Надо Знать

добавить знаний



Арабский язык


Единственная официальная Одна из

План:


Введение

Арабский язык
اللغة العربية
Единственная официальная Одна из
Единственная официальная
Одна из
Распространена в: Алжир, Бахрейн, Египет, Йемен, Западная Сахара, Иордания, Ирак, Катар, Кувейт, Ливан, Ливия, Мавритания, Марокко, Объединенные Арабские Эмираты, Оман, Палестина, Южный Судан, Саудовская Аравия, Сирия, Судан, Тунис; также частично в других странах, таких как Израиль и Иран; литургическая язык ислама.
Регион: Арабский мир
Носители: 270 млн.
Место : 5
Классификация : Афроазиатских
Семито-хамитской
Семитская
Западносемитское
Официальный статус
Государственная :

международные организации: ООН, Лига арабских государств, Организация Исламская Конференция, Африканский Союз

Регулирование: Академия арабского языка ( Египет)
Коды языка
ISO 639 -1 ar
ISO 639-2 ara
SIL ara

Арабский язык (اللغة العربية; al-luġa 'l-ʿ arabiyya) - самая распространенная семитский язык семито-хамитской семьи как, на котором говорят в западной Азии и северной Африке около 240 миллионов [1] (как родным) и еще 50 миллионов (как второй) человек. Классическую арабскую - язык Корана - ограниченно используют с религиозной целью мусульмане всего мира (общее количество 1,570 млрд человек). [2]

Письменность на основе арабского письма (направление которого справа налево). Арабский является официальным и рабочим языком Генеральной Ассамблеи и других органов Организации Объединенных Наций (ООН), а также официальным языком всех арабских государствИрак - вместе с курдском). Кроме того является одним из официальных языков Израиль, Чад, Эритрее, Джибути, Сомали, Коморских островов и непризнанного Сомалиленда.


1. Три вида

Сегодня различают три основных вида арабского языка:

  • Классическая (или средневековая, которым написано Коран).
  • Литературная (которую используют масс-медиа и политики арабских стран).
  • Разговорный (или бытовая, которая делится на много разновидностей и диалектов, распространенных в разных регионах арабского мира).

2. Арабский язык и ислам

Арабский тесно связана с исламом, поскольку ею (в классическом варианте) написано Коран. Вместе арабском говорят арабы-христиане, арабы-евреи и иракские мандеи. Большинство мусульман в мире не говорят по-арабски как на родном языке, однако многие из них могут читать и цитировать оригинальный текст Корана. Среди неарабских мусульман переводы Корана обычно сопровождают оригинальным арабским текстом.

Некоторые мусульмане считают арабский язык посланной Богом на благо человечества - первичной языке, прототипом системы коммуникации, по которой пошли другие языки. [3] [4] Рассказы о том, что арабский был языком раю, исследователи хадиса не признают аутентичными и широко их критикуют. [5]


3. История

Арабский на карте распространения семитских языков.

Древнейшие образцы арабской, дошедших до нашего времени, - это хаски надписи в восточной Саудовской Аравии, датированные 8 ст.до Р.Х. Они принадлежат к протоарабського периода (давньопивничноарабська язык) и исполнены не современным арабским письмом и не набатейская вариантом, а эпиграфических арабским Муснаду. Вторая за давностью сохранившийся памятник относится к 6 ст.до Р.Х. - это лихьянськи тексты с юго-восточной Саудовской Аравии и самудськи тексты, найденные в различных частях Аравии и Синайского полуострова (несмотря на название они не связаны с Самуд). Далее следуют сафаидськи надписи началу 1 в. до Р.Х. и много арабских личных имен в набатейская надписях (правда написаны на арамейском языке).

Примерно с 2 века до Р.Х появляются надписи (в Карьят-аль-Фави), которые уже относят не к протоарабського, а в передкласичного периода. В 4 в. от Р.Х. возникают арабские королевства лахмидив в Южном Ирак, гасанидив в южной Сирии и Королевство Кинда в цетральной Аравии. Оттуда пришли некоторые значимые образцы доисламской арабской поэзии доисламские арабские надписи собственно арабским письмом.

С зарождением ислама язык распространился всем современным арабским миром благодаря арабским завоеванием соседних земель с целью распространения ислама. На протяжении веков язык постоянно менялась, что впрочем мало отражалось на письме, поскольку краткие гласные звуки (чаще всего подвергались исторических изменений), кроме как в Коране почти не используют в тексте.

Классическая (высокая) арабский язык сегодня не является родным языком арабов. Однако и теперь, с измененным словарным составом ее используют во всех газетах и ​​книгах за исключением Туниса, Марокко и частично Алжира, где арабский разделяет роль литературного языка с французским.

Ближайшими родственными к ней языками являются иврит и арамейский язык. Первая грамматика арабского языка принадлежит персидскому лингвисту Сибавайгу (араб. سیبویه) (п. 796).


4. Говори

Диалекты арабского языка на карте арабского мира.

"Разговорной арабски" называют совокупность разновидностей языка, распространенных в арабском мире, которые действительно существенно отличаются от литературного языка. Различают арабский в пределах и арабский за пределами Аравийского полуострова, а также "оседлые виды" и "кочевые разновидности" (последние являются более консервативными, они распространены среди бедуинов). Все разновидности, распространенные за пределами Аравийского полуострова (которых говорят большинство носителей арабского языка), содержат общие между собой черты, впрочем отличают их от классической арабской речи. Это привело исследователей к мысли о существовании диалекта типа койне, который возник в течение одного-двух столетий после арабских завоеваний и распространился на завоеванные земли. (Эти черты разной степени присущи также арабским диалектам внутри Аравийского полуострова. Всего аравийские диалекты более разнообразны, чем те, что за пределами полуострова, однако первые недостаточно исследованы.)

Внутри неаравийських диалектов наибольшей является разница между неегипетские пивиничноафриканськимы диалектах (особенно марокканской арабской) и другими. В частности марокканская арабский есть почти непонятным для носителей арабского восточнее Алжир (хотя обратное понимание существует благодаря значительной популярности египетских фильмов и других медиа).

Одним из факторов дифференциации диалектов является влияние коренных языков, которыми беседовали на завоеванных землях до прихода арабов: чаще всего он выражен рядом заимствованных слов, хотя иногда это влияние заметно в порядке слов и произношении звуков. Впрочем главным фактором, который вызвал значительное количество диалектов, является изменение значений классических форм. Например, иракское aku, левантийска fīh и североафриканское kayən означают "есть" ( англ. there is ), И все происходят от классических арабских форм (yakūn, fīhi, kā'in соответственно), однако сегодня звучат совершенно по-разному.

Сегодня различают пять основных групп диалектов: аравийские, сирийские, египетские, иракские и магрибскую (Северная Африка).


4.1. Примеры

Разновидности Я люблю много читать. Когда я пошел в библиотеку, я нашел только эту старую книгу. Я захотел прочитать книгу об истории женщин во Франции.
Классическая арабский
(Вжив. только
в литургиях и поэзии)
ʾ anā ʾ uḥibbu l-qirā ʾ ata kaṯīran ʿ indamā ḏahabtu ʾ ilā l-maktabati ʾ ajid ʾ illā hāḏā l-kitāba l-qadīma ʾ urīdu ʾ an ʾ aqra ʾ a kitāban ʿ an tārīḫi l-mar ʾ ati fī-farānsā
Арабский литературный ʾ anā ʾ uḥibb al-qirā ʾ a kaṯīran ʿ indamā ḏahabtu ʾ ilā l-maktabah lam ʾ ajid ʾ illā hāḏā l-kitāb al-qadīm kuntu ʾ urīd ʾ an ʾ aqra ʾ kitāb ʿ an tārīḫ al-mar ʾ a fī-farānsā
Марокканская ? ana nħebb l-qraya bzzaf melli mʃit l-lmaktaba ? ma-qadit-ʃ kan ha l-ktab l-qdim kont bɣit nqra ktab ʕla t-tarix dl-mra f-fransa
Тунисская ēne nħibb il-qrēye barʃa waqtelli mʃīt l il-maktba ma-lqīt-ʃ kēn ha l-ktēb l-qdīm kunt nħibb naqra ktēb ʕala tarīx l-mra fi frānsa
Египетская ana baħebb el-ʔerāya ʔawi lamma roħt el-maktaba ma-lʔet-ʃ ella l-ketāb el-ʔadīm da ana kont-e ʕawz-aʔra ktāb ʕan tarīx el-settāt fe faransa
Ливанская ana bħibb il-ʔirēye ktīr lamma reħit il-maktebe ma lʔēt illa hal-i-ktēb li-ʔdīm kēn beddi ʔeʔra ktēb ʕan tērīx l-mara b-frēnse
Иракская āni aħibb el-qrāya kulliʃ lamman reħit lel-maktaba ma ligēt ɣēr hāa l-ketāb al-qadīm redet aqra ketāb ʕan tarīx al-ħarim eb-fransa
Аравийская ana aħob il-grāya kθīr lamma roħt l-mekteba ma lgēt ɣēr haa l-ktāb il-gedīm kont abɣa agra ktāb ʕan tarīx il-ħarīm fi fransa [6]
Кувейтская ʔāna wāyed aħibb agrā lamman reħt al-maktaba ma ligēt illa hal ketāb al-gadīm kent abī agra ketāb an tarīx el-ħarīm eb fransa

4.2. Койне

Флаг Арабской лиги иногда используют для обозначения арабского языка.
Этот флаг иногда используют для обозначения арабского языка.

Существует много черт, присущих большинству современных диалектов за пределами Аравийского полуострова (см. разновидности арабского языка). Поэтому американский языковед из Стэнфордского университета Чарльз Фергюсон сделал вывод, что эти диалекты развивались не порознь, а вместе, образуя койне. [7] Ниже представлены черты этого койне, которые объединяют все современные диалекты за пределами Аравийского полуострова

  • Потеря существительными двоини (грамматического числа) - за исключением существительных с последовательным образованием множества (ср. образования множественного неодушевленные женского рода).
  • Изменение а на и во многих аффиксах (например, префиксы не прошло времен ti-yi-ni-; wi-"и"; il-"(определенный артикль)"; суффикс женского рода-it в несогласованном определении).
  • Потеря в слабых глаголов окончания w (которые сливаются с глаголами, которые заканчиваются на y).
  • Перестройка женских глаголов, например ḥalaltu "я решил" → ḥalēt (u).
  • Преобразование отдельных слов "мне", laka "тебе" и т.д. на суффиксы- клитикы без направления на объект.
  • Определенные изменения в кардинальной системе чисел, например ḫamsat ʾ ayyāmḫams tiyyām, где некоторые числительные имеют особую множество с префиксом t, а числительные от 13 до 19 - выразительный (например, ḫamṣṭa ʿ ar "пятнадцать" <ḫamsat ʿ aar).
  • Потеря женского елатива (сравнительного падежа).
  • Прилагательное множества от формы kibār "большой" → kubār.
  • Изменение прилагательного суффикса (нисбы)-iyy на →-i.
  • Некоторые лексические изменения, например jāb "приносить" - "приходить с (кем)"; āf "видеть"; ʾ ē "что" (или подобные) illi "(относительное местоимение)".
  • Слияние / ɮ ˤ / и / ˤ /.

4.3. Группы диалектов

Главными группами диалектов являются:

Кроме того, есть меньшие разновидности:

  • Йеменская арабский (англ.), распространенная в Йемене, южной Саудовской Аравии, Джибути и Сомали.
  • Суданская арабский (англ.) (19 млн носителей), распространена в Судане.
  • Наджийська арабский (англ.) (9,9 млн носителей), распространенная в Неджи (центральная Саудовская Аравия)
  • Хиджазька арабский (англ.) (7 млн носителей), распространенная в Хиджазе (Западная Саудовская Аравия)
  • Хасания (англ.) (2,8 млн носителей), распространенная в Мавритании, некоторых частях Мали и Западной Сахаре.
  • Бахрейнский арабский (англ.) (310 тыс носителей), распространенная среди бахрейнцам и частично в Омане.
  • Еврейско-арабские диалекты (англ.)
  • Центральноазиатская арабский (англ.), распространенная в Узбекистане, Таджикистане и Афганистане (на грани исчезновения)
  • Мальтийский, распространена на средиземноморском острове Мальте. Это единственный из арабских диалектов, имеет независимые литературные нормы. На протяжении своей истории она впитала многие черты от итальянской, сицилийской и английского языков. Также это единственная семитский язык с латинским письмом.
  • Андалузская арабский (англ.), была распространена в Испании в 15 в., ныне мертвой.
  • Сицилийская арабский (англ.), была распространена на Сицилии (Южная Италия) до 14 в., превратилась в мальтийскую язык.
  • Китайские мусульмане из народа хуэйцзу говорят также архаичной арабском.

5. Звучание

Важно различать произношение литературного арабского (которую часто называют англ. Modern Standard Arabic) и разговорных разновидностей арабского, существенно различаются между собой. Разговорные разновидности люди овладевают дома (с детства), каждый из них является родным языком носителей арабского в определенном регионе. Литературную арабский изучают в школе; хотя многие знают литературный язык на уровне с родным, технически она не является родным ни для кого. Оба варианта используют устно и письменно, хотя разговорные разновидности записывают редко, а устное литературный язык используют в основном в формальных ситуациях - для радиовещания, лекций, дискуссий в парламенте и в какой-то степени для взаимопонимания между носителями различных разновидностей арабского. Обычно литературным языком в чистом виде говорят только тогда, когда текст подготовлен заранее. Если же разговор идет экспромтом (т.е. живой диалог), то вещатели иногда отклоняются от строго литературных норм в пользу разговорным разновидностям. Фактически существует цепочка вариантов устной речи: от почти чистого литературного языка (MSA) - к форме, которая использует грамматику и лексику MSA со значительным влиянием разговорных разновидностей, - к форме разговорного языка, влияет значительное количество слов и грамматических конструкций в MSA, - до формы, близкой к чистой разговорной речи, однако лишена "острых углов" (наиболее ощутимых "вульгарных" или классических аспектов), - и в чистой разговорной речи. Какой именно из этих вариантов будет использован в конкретном разговоре, зависит от общественного класса и образованности его участников, а также от уровня формальности ситуации. Часто речь может варьироваться в пределах одной встречи, например от почти чистого MSA к смешанной форме во время радиоинтервью, когда интервьюируемый начинает чувствовать себя более комфортно с интервьюером. Такое явление диглоссии распространено во всем арабском мире.


5.1. Литературная арабский

Хотя литературный арабский (MSA) является унитарным языке, ее произношение все же варьируется в зависимости от страны и региона. Изменения в "акцентах" литературного языка соответствуют особенностям разновидностей разговорной речи, хотя различия несколько смягчаются. Например, фонема, что происходит от протосемитського / g /, имеет много вариантов звучания в разговорных разновидностях, как то [d͡ʒ ~ ʒ ~ j ~ ɡ ʲ ~ ɡ]. Говорящий, в чьем родном разновидности эта фонема звучит как [d͡ʒ] или [ʒ], произносить ее так же и в литературном языке, а говорящий из Каира, для которого родным является египетское [ɡ], принимать в устной литературной речи [ɡ].

Другой пример: Многие разговорных разновидностей известны своим сингармонизма, в котором "эмфатическая согласный" видоизменяет аллофонов соседних гласных (особенно открытый гласный / a ː /, который видоизменяется на заднее [ɑ (ː)] при этих обстоятельствах, и очень часто на [ (ː)] при любых других обстоятельствах). Во многих разговорных разновидностях видоизменен или "эмфатическая" громкий алофон находится довольно далеко от этого согласного, в некоторых разновидностях (например, египетской арабской) "эмфатическая" аллофонов распространяются на все слово, часто включая приставками и суффиксами. Носители разговорных разновидностей с этим сингармонизма обычно вводят его в литературного произношения, часто с меньшим уровнем распространением, чем в разговорном разновидности. (Например, носители разговорных разновидностей с чрезвычайно широкой мижзвуковою гармонией могут допускать достаточно заметное, но умеренное распространение гармонических аллофонов в своем литературном языке; время носители разговорных разновидностей с умеренной мижзвуковою гармонией могут только гармонизировать соседние гласные в MSA).


5.1.1. Громкие

Современный литературный арабский имеет шесть чистых гласных - короткие / aiu / и их длинные аналоги / a ː i ː u ː /. Кроме того, есть два дифтонги: / aj / и / aw /.

Как указано выше, произношение гласных зависит от того, который разговорный разновидность является родным для конкретного говорящего. И все же есть некоторые общие тенденции. Наиболее заметным является расхождение между произношением звуков / a / и / a ː /, которые приближаются к [ (ː)], [a (ː)] или [ɛ (ː)] в большинстве ситуаций, однако они переходят в заднее [ɑ ( ː)] по соседству эмфатическая согласных. (Некоторые диалекты, вроде хиджазького, имеют цетральной [ (ː)] во всех ситуациях.) Гласные / u / и / i / часто подвергаются изменениям под влиянием эмфатическая, в основном в направлении заднего и / или среднего ряда, однако разница не такая большая, как в гласных низкого подъема. Произношение коротких / u / и / i / во многих диалектах колеблется около [ʊ ~ o] и [ɪ ~ e] соответственно.


5.1.2. Согласные

Стандартизированные арабские согласные фонемы
Губные Межзубные Зубные / Десневые Заясенни Палатальный Заднеязычные Язычковые Фарингальни 4 Гортанные
четкие эмфатическая эмфатическая четкие
Носовые m n
Взрывные глухие t ˤ t k q ʔ
звонкие b d ˤ 3 d d͡ʒ ~ ʒ ~ ɡ 1
Фрикативный глухие f θ s ˤ s ʃ x ~ χ 5 ħ 4 h
звонкие ˤ ~ z ˤ z ɣ ~ ʁ 5 ʕ 4
аппроксимант l 2 j w
дрожа r

Примечание. Подчеркнуты в таблице варианты есть "стандартными" по описаниям в языковедческих источниках; [8] [9] именно такую ​​произношение прививают иностранцам, изучающим литературный арабский. [10] (Источники расходятся во мнении относительно того, какой из вариантов является стандартным в случае x ~ χ и ɣ ~ ʁ).

Соответствие арабских букв звукам МФА см. в статье Арабский алфавит.

  1. Эту фонему передает арабский буква джим ( ج), она имеет много стандартных произношений. [D͡ʒ] характерна для Ирак и для большинства стран Аравийского полуострова, [ʒ] распространена в Левантии и на Северной Африке, а [ɡ] употребляют в Египте и некоторых регионах Йемена и Оман. Обычно такое многообразие совпадает со звучанием этой фонемы в разговорных диалектах. [11] В некоторых регионах Судан и Йемен так же, как у некоторых суданских и йеменских диалектах, она может обозначать [ɡ ʲ] или [ɟ], воспроизводя оригинальную произношение классического арабского. В иноязычных словах, содержащих / ɡ /, ее могут передавать как ج, غ, ك, ق, گ, ݣ или ڨ, что главным образом зависит от разговорного разновидности, распространенного в конкретном регионе. Следует заметить, что в северном Египте где арабский букву джим (ج) произносят как [ɡ], отдельная фонема / ʒ / встречается в небольшом количестве европейских заимствований, например / ʒakitta / "жакет".
  2. / L / звучит как [ɫ] в / ʔalla ː h /, имени Бога (т.е. слове Аллах), когда ему предшествует a, ā, u или ū (после i или ī она не твердой : bismi l-lāh / bismilla ː h /). Некоторые вещатели говорят / l / твердо и в других случаях, имитируя свои родные диалекты.
  3. Эмфатическая согласный / d ˤ / на самом деле звучит как [ɮ ˤ], или [d͡ɮ ˤ] [11] - в любом случае необычный звук. В средние арабы называли свой ​​язык luġatu l-ḍād "речь Даду" ( дад - название буквы, передает этот звук), поскольку считали, что этот звук является уникальным и не повторяется в других языках. (На самом деле, он также в нескольких небольших семитских языках, например, Мегри).
  4. Во многих разновидностях, / ħ, ʕ / ( ح, ع) является надгортанных [ʜ, ʢ].
  5. / X / и / ɣ / ( خ, غ) часто являются заясеннимы, хотя десневой и язычковая произношения также возможны. [11]
  6. / Θ / ( ث) может звучать как [t] или даже [s]. В некоторых районах Магриба она (фонема) также может звучать как [t͡s].

В арабском языке есть согласные, которые традиционно называют "эмфатическая" / t ˤ, d ˤ, s ˤ, ˤ / (ط, ض, ص, ظ): они передают одновременно фарингализацию (сближения корня языка со стенками неба) [t ˤ, d ˤ , s ˤ, ˤ] и разной степени веляризацию (отверждения согласного) [t ˠ, d ˠ, s ˠ, ˠ], поэтому их можно записать со знаком "веляризации или фарингализации" (̴) вот так: / t̴, d̴, s̴, ̴ /. Это одновременное сочетание фонологы описывают как "втянут корень языка" ( англ. Retracted Tongue Root ). [12] В некоторых системах транскрипции емфазис передают большой буквой, например, / d ˤ / записывают как , в других букву подчеркивают линией, или ставят под ней точку, например <ḍ>.

Гласные и согласные могут быть фонологически короткими или длинными. Длинные (удвоенные) согласные в латинской транскрипции обычно записывают удвоенными (т.е. bb, dd и т.д.), отражая наличие арабского диакритические знаки шидды, обозначающий удвоение согласного. Звучит долгий согласный вдвое дольше короткий, что может изменить значение слова: qabala "он принял" - qabbala "он поцеловал".


5.1.3. Составная структура

В арабском языке есть два типа складов: открытые (ПГ) и (ПГГ) и закрытые (ПГП), (ПГГП), и (ПГПП) (здесь и далее: П = согласный, Г = гласный). Составные типы с более чем двумя морамы являются длинными. При этом те из них, которые имеют три моры, есть ПГП и ПГГ, называют собственно долгими слогами, а те, что четыре - сверхдлинными составами. Сверхдлинные склады в классической арабской встречаются только в двух местах: в конце предложения (через паузу в речи) и в словах вроде ḥārr "горячий", māddah "материя", taḥājjū "они спорят друг с другом", где долгое ā появляется перед удвоенным согласным (бывший краткий гласный между согласными было потеряно). (В менее формальной произношении современного литературного языка сверхдлинные склады являются обычным явлением в конце слова или перед клитикамы вроде-nā "нас, наш", из-за потери конечного короткого гласного).

В поверхностной произношении перед каждым громким должно быть согласный (включая гортанным смыканием [ʔ]). В арабском нет ни одного случая совпадения двух гласных, между которыми не было бы согласного. Некоторые слова начинаются с гласного, например, определенный артикль al-или слова itarā "он купил", ijtimā ʿ "встреча". Во время произношения этих слов происходит следующее:

  • Если перед словом другое слово, которое заканчивается на согласный, то происходит плавный переход от конечного согласного к начальному громкой, например, al-ijtimā ʿ "встреча" / alid͡ʒtima ː ʕ /.
  • Если перед словом другое слово, которое заканчивается на гласный, то начальный гласный второго слова выпадает, например baytu (a) l-mudīr "дом директора" / bajtulmudi ː r /.
  • Если слово стоит в начале выражения, то перед ним появляется гортанный сплочения, например al-baytu huwa ... "Дом есть ..." / ʔalbajtuhuwa ... /.

5.1.4. Упор

Упор слова не являются фонетически контрастным в литературном арабском. Он тесно связан с долготой гласных. Основными правилами литературного языка по этому поводу есть:

  • Конечный гласный (как длинный, так и короткий) можно не подчеркивать.
  • Только один из трех последних слогов можно подчеркивать.
  • Последний долгое состав (содержащий долгий гласный или является закрытым) отмечается.
  • Если такого состава нет, то отмечается третий состав от конца.
  • Как исключение, в глагольных формах VII и VIII первый возможный состав не отмечается: так, in ka tab (a) "он подписал", yan ka tib (u) "он подписывает" (в обоих случаях конечный гласный можно не произносить), yan ka tib "ему следует подписать" (юсивний способ). Подобно Форма VIII i ta "он купил", ya ta "он покупает".

стол ", ma-kā-ti-b (u)" письменные столы ", mak-ta-ba-tun" библиотека "(но mak-ta-ba (-tun)" библиотека "в короткой произношении), ka-ta -bū (литературный язык) "они написали" = ka-ta-bu (диалект), ka-ta-bū-h (u) (литературный язык) "они это написали" = ka-ta-bū (диалект), ka - ta-ba-tā (литературный язык) "они (двойственное жен.) написали", ka-tab-tu (литературный язык) "я написал" = ka-tabt (краткая форма диалект). Сдвоенные согласные являются двумя согласными, то есть между ними может проходить деление на слоги: ma-jal-la-(tan) "журнал", ma-hall (-un) "место".

По этим правилам, ударение падает на разные слоги одного и того же слова в зависимости от того, говорят падежное окончание, или нет (как случается обычно). Это можно проследить на выше приведенном примере: mak-ta-ba-tun "библиотека" в полной произношении, но mak-ta-ba (-tun) "библиотека" в короткой произношении.

Ограничения упор конечного долгого гласного не касается диалектов, где конечный долгий гласный превратился в короткий, а второй с конца громкий стал долгим.

Некоторые диалекты имеют другие правила ударения. В каирском диалекте ( египетская арабский) долгое состав может быть отмечено, только если он не далее второй от конца слова: так, mad-ra-sa "школа", qā-hi-ra "Каир". Это также влияет на произношение литературного арабского в Египте. В санский диалекте упор часто теряется: bay-tayn "два дома", mā-sat-hum "их стол", ma-kā-tīb "письменные столы", zā-rat-hīn "иногда", mad-ra-sat-hum "их школа". (В этом диалекте только склады с долгим гласным или дифтонгов являются длинными, у двусложных словах окончательный состав может быть отмечено, только если предыдущий состав является коротким, а в длинных словах окончательный состав не может быть отмечена.)


5.1.5. Уровни произношения

Конечные краткие гласные (например, падежные окончания-a-i-u и окончания способу-u-a) часто не говорят, несмотря на формальную парадигму существительных и глаголов. Поэтому существуют такие уровни произношения:


Полная произношение

При полной произношения все окончании произносят так, как записывают. Обычно такое случается только в грамматических описаниях языка.


Полная произношение с паузой

Это наиболее формальный уровень, который обычно используют в разговоре. Все окончании произносят так, как записывают, за исключением тех, что в концу высказывания (словосочетания или предложения). Там происходят следующие изменения:

  • Конечный краткий гласный не произносят. (Исключение возможно для множества женского рода-na и укороченных гласных в приказных способах недостаточных глаголов, например irmi! "Бросай!").
  • Все окончания неопределенности-in-unнунациею) выпадают. Окончание-an выпадает из слов, которым предшествует и марбута ة (Т.е.-t в окончании-at-, обычно указывает на женский род существительного), но произносится как ā в остальных случаях.
  • Но марбута сама по себе звучит как h. (По крайней мере, так обстоит дело в формальной произношении, например, в некоторых декламация Корана. На практике это h обычно упускают).


Формальная короткая произношение

Этот формальный уровень случается нечасто. Он заключается в произнесении слов так, будто они в позиции перед паузой (с влиянием разговорных разновидностей). Встречаются следующие изменения:

  • Большинство конечных кратких гласных не произносят. Исключениями являются следующие гласные:
  • женская множество-na
  • укороченный громкий в юсивному / повелительного наклонения глагола, например, irmi! "бросай!"
  • аффикс прошедшего времени второго лица единственного числа женского рода-ti, а также ʾ anti "ты (жен.)"
  • иногда аффикс прошедшего времени первого лица единственного числа-tu
  • иногда аффикс прошедшего времени второго лица единственного числа мужского рода-ta, а также ʾ anta "ты (муж.)"
  • конечное-a в нескольких словах, например, laysa "не есть", sawfa "(определитель будущего времени)"
  • Нунацийни окончания-an-in-un не произносят. Впрочем, их произносят в наречных образованиях винительного падежа, например, taqrīban تقريبا "Почти, примерно", ʿ ādatan عادة "Обычно".
  • Но марбуту не произносят за исключением слов в соединенном состоянии, где она звучит t (а также в наречных конструкциях винительного падежа, например, ʿ ādatan عادة "Обычно", де-tan произносят).
  • Мужской прилагательного суффикс-iyy (нисба) обычно звучит как ī и является безударным (однако в формах множественного числа и женского рода единственного числа, то есть когда ему предшествует другой суффикс, звучит как iyy-).
  • Полные окончания (включая видминниковимы окончанием) случаются тогда, когда к слову добавляют приложение- клитику или притяжательное суффикс (например,-nā "нас / наш").


Неформальная короткая произношение

Это произношение, которую используют говорящие литературного арабского во время импровизированной беседы, т.е. когда говорящий сам строит новые предложения, а не просто читает готовый текст. Это похоже на формальное короткую произношение за исключением того, что правила упускання конечных гласных применяют даже при наличии суффиксов-клитикив. В основном короткие падежные и способу гласные никогда не произносят, а некоторые изменения, которые происходят, повторяют разговорный произношение. А именно:

  • Все правила формальной короткой речи действуют, за исключением следующих.
  • Окончание прошедшего времени единственного, формально записывают как tu-ta-ti, произносят как t-t-ti. Однако мужская ʾ anta произносят полностью.
  • В отличие от формальной короткой речи, правила упускання и видоизменения конечных окончаний также используют, когда добавляют приложение-клитику или притяжательное суффикс (например,-nā "нас / наш"). Если из-за этого возникает конгрегации трех согласных, то происходит одно из следующих вариантов (в зависимости от родного диалекта говорящего):
  • Добавляют краткий гласный (например,-i-или-ǝ-), или между вторым и третьим, или между первым и вторым согласным.
  • Или краткий гласный добавляют только тогда, когда конгрегации согласных не поддается произношению, чаще всего в случае нарушения звуковой иерархии (например,-rtn-произносят трех согласных подряд, но-trn-требует вмешательства гласного).
  • Или краткий гласный ни при каких условиях не добавляют, но согласные вроде rlmn, оказавшиеся между двумя другими согласными, звучать как складотворчий согласный (подобно ческих и сербськохорватських совпадений согласных вроде hrvatski, srpski, krk).
  • Если удвоенный согласный случается перед другим согласным (или является конечным), то его часто укорачивают до обычного согласного, а не добавляют громкий. (Следует заметить, что в марокканской арабской согласные никогда не укорачивают и не добавляют гласные, чтобы разбавить накопления согласных. Зато там в этих случаях придерживаются литературных норм.)
  • Суффиксы-клитикы также изменяются так, чтобы избежать накопления согласных. В частности,-ka-ki-hu обычно звучит как ak-ik-uh.
  • Конечные долгие гласные часто укорачиваются, сливаясь с любым коротким громким, что остается.
  • В зависимости от уровня формальности, уровня образованности говорящего и т.д., возможны различные разговорные варианты.

5.2. Разговорные разновидности

5.2.1. Громкие

Как уже сказано выше, много разговорных разновидностей имеют процесс распространения "емфазы", за которого "эмфаза" (фарингализация) эмфатическая согласных распространяется на соседние склады, через что соседние согласные становятся эмфатическая, а гласные заднего ряда приобретают низкого подъема. Степень распространения зависит от конкретного вида. Например, в марокканской арабской она распространяется до ближайшего полного громкой (т.е. длительного громкой или дифтонга) во многих левантийские диалектах ее распространения не имеет предела (ее могут остановить только звуки / j / или / ʃ /) в Египетские арабской она распространяется на все слово включая приставками и суффиксами. В марокканской арабской / iu / также имеют эмфатическая аллофонов [o ~ ɔ e ~ ɛ].

Безударные краткие гласные, особенно / iu / выпадают во многих контекстах. Есть много спорадических примеров изменения кратких гласных (особенно / a / → / i / и взаимопревращения / i / ↔ / u /). Во многих левантийские диалектов короткие / iu / переходят в / ǝ / в большинстве контекстов (за исключением позиции перед единственным конечным согласным). С другой стороны, в марокканской арабской короткий / u / внушает лабиализация (огублення) на соседние согласные (особенно заднеязычные и язычковые), после чего короткие / aiu / переходят в / ǝ /, который выпадает во многих контекстах. (Лабиализация с / ǝ / часто интерпретируют как фонему / ŭ /.) Это фактически приводит общую потерю разницы между короткими и долгими гласными / a ː i ː u ː /, на смену которым возникают полудлинные гласные [a ˑ i ˑ u ˑ] (фонемно / aiu /), которые принимают на месте как коротких, так и долгих гласных в заимствованиях из литературного арабского.

В большинстве разговорных диалектов первичные / aj aw / превратились в / e ː o ː / (при любых обстоятельствах, включая наличие соседнего эмфатическая согласного). В марокканской арабской они перешли в первичные / i ː u ː /.


5.2.2. Согласные

В некоторых диалектах может быть больше фонем, чем в таблице выше. Например, несвойственное арабской [v] встречается в магрибскую диалектах как устно, так и письмо (для передачи иноязычных слов). Семитское [p] превратилось в арабском на [f] очень рано, еще до появления письма; впрочем некоторые арабские диалекты, вроде иракского под влиянием персидской и турецкого языков различают [p] и [b]. Иракская арабский также принимает звуки [ɡ] [t͡ʃ], а также использует некоторые персидские буквы, например: گوجة gawjah - слива; چمة čimah - трюфель, и тому подобное.

Раньше отдельные фонемы [ɮ ˤ] и [ ˤ] объединились в единую фонему [ ˤ]. Многие диалектов (например, египетский, левантийские и многие магрибскую) позже потеряли межзубные фрикативный, превратив [θ ˤ] на [td d ˤ]. Большинство диалектов в "изученных" с литературного языка словах принимают ту же произношение, что и в заимствованных словах, однако некоторые диалекты без межзубных фрикативных (частично в Египте и Левантии) принимают в заимствованных словах [sz z ˤ d ˤ] вместо первоначальных [θ ˤ ɮ ˤ ].

Еще одним признаком, по которому арабские диалекты различаются между собой, то, как они передают первоначальный заднеязычные и язычковые / q /, / d͡ʒ / (протосемитське / ɡ /), и / k /:

  • ق / Q / сохраняет свою первоначальную произношение в таких регионах, как Йемен, Марокко и городах Магриба. В нескольких известных диалектах, вроде каирского, бейрутского и дамаскського, она звучит как гортанное сплочения [ʔ]. В районе Персидского залива, Ираке, Верхнем Египте, Магрибе и в меньшей степени в городах Левантии (например, Иордании) она звучит как [ɡ]. В некоторых христианских селах Левантии этот звук произносят как [k]. В некоторых диалектах Персидского залива этот звук палатализувався к [d͡ʒ] или [ʒ]. В суданской арабском он звучит как [ʁ]. Многие диалектов, в которых звучание / q / изменилось, все же произносят этот звук по-литературному в некоторых словах (часто с религиозным или образовательным подтекстом).
  • ج / D͡ʒ / звучит как аффрикаты в Ираке, и в большинстве диалектов Аравийского полуострова, однако в северном Египте, во многих регионах Йемена и Омана, в Марокко, Тунисе и Левантии его произносят как [ɡ]; зато в арабских диалектах Персидского залива он звучит как [j], [i̠].
  • ك / K / часто сохраняет свое первоначальное звучание, однако в Израиле, Палестине, Ираке и в большинстве диалектов Аравийского полуострова это палатализувався в / t͡ʃ /. Часто разница между суффиксами /-ak / (тебя, чел.) И /-ik / (тебя, жен.) Переходит в разницу между /-ak / и /-it͡ʃ / соответственно. В Сани, Омане и Бахрейне /-ik / произносят как /-iʃ /.

Фарингализация эмфатическая согласных во многих разновидностях арабского имеет тенденцию к ослаблению и распространения на соседние согласные. К тому же во многих диалектах эмфатическая алофон [ɑ] внушает фарингализацию на соседние звуки. Как следствие, это может усложнить или даже сделать невозможным определение того, является ли конечный согласный эмфатическая, или нет, особенно в диалектах с широким распространением емфазы. (Известным исключением является звуки / t / и / t ˤ / в марокканской арабской, поскольку сначала их произносили как аффрикаты [t͡s], а впоследствии - нет.)


6. Грамматика

Грамматика арабского языка, написанная академиком Агатангелом Крымским, УАН, 1928 год

6.1. Литературная арабский

Как и все семитские языки, арабский имеет необычную морфологию (т.е. способ образования новых слов от общего корня). Арабский морфология имеет систему "корень-и-модель". Это означает, что слово образуется сочетанием корня (который имеет вид нескольких согласных - чаще трех) с моделью определенного значения. Например, если объединить корень ktb (со значением "писать") и модель-aa-tu (первое лицо единственного числа прошедшего времени), то образуется слово katabtu ("я написал"). Другие глаголы в первом лице единственного прошедшего времени иметь ту же модель, но объединенную с другим корнем (например, qara ʾ tu "я прочитал", ʾ akaltu "съел", ahabtu "я пришел"), хотя другие модели для этого значения также возможны (например, aribtu "я выпил", qultu "я сказал", takallamtu "я поговорил", где использован подмодели, в которой однако остается суффикс прошедшего времени-tu).

С единого корня ktb можно образовать много слов, добавляя различные модели:

  • katabtu "я написал"
  • kattabtu "я был (что-то) написал"
  • kātabtu "я переписывался (с кем)"
  • ʾ aktabtu "я диктовал"
  • iktatabtu "я подписал"
  • takātabnā "мы переписывались (друг с другом)"
  • ʾ aktubu "я пишу"
  • ʾ ukattibu "я (нечто) написал"
  • ʾ ukātibu "я переписываюсь (с кем)"
  • ʾ uktibu "я диктую"
  • ʾ aktatibu "я подписываю"
  • natakātabu "мы переписываемся (друг с другом)"
  • kutiba "это было написано"
  • ʾ uktiba "это было продиктовано"
  • maktūb "написано"
  • muktab "продиктовано"
  • katīb "книга"
  • kutub "книги"
  • kātib "писатели"
  • kuttāb "писатели"
  • maktab "стол"
  • maktabah "библиотека"
  • подобное.

6.1.1. Корень

Арабский корень чаще всего состоит из трех букв, реже двух, четырех или пяти, если в корне больше трех букв, то он должен содержать хотя бы один из плавных согласных (памятка: مر بنفل). Впрочем, по мнению российского арабиста С.Майзеля, количество трехбуквенное корней составляет 82% от общего количества. [13]

В состав корня не может входить любая комбинация согласных: некоторые из них совместимы в одном и том же корни.

  1. Гортанные: غ ع خ ح (По совместимости ع и ء )
  2. Не гортанью:
ب и ف م
ت и ث
ث и س ص ض ط ظ
ج и ف ق ك
خ и ظ ق ك
د и ذ
ذ и ص ض ط ظ
ر и ل
ز и ض ص ظ
س и ص ض
ش и ض ل
ص и ض ط ظ
ض и ط ظ
ط и ظ ك
ظ и غ ق
غ и ق ك
ق и ك غ
ل и ن

Эта особенность состава арабского корня несколько облегчает чтение текста без гласных; например, написание حعفر с громкими иметь вид جعفر подобное. [14]


6.1.2. Существительные и прилагательные

Существительные в литературном арабском имеют три падежи ( именительный, винительный и родовой), три числа ( единственное, двойственное и множество), два роды (мужской и женский) и три состояния (неопределенный, определенный и совмещенный). Показателем падежа в единственном числе (за исключением слов, оканчивающихся на долгое ā) является суффикс - краткий гласный в конце слова (/-u / для именительного, /-a / для винительного, /-i / для родового).

Единственное женского рода часто имеет форму на /-at /, которая сокращается в /-ah / или /-a / перед паузой (на письме ее обозначает особое буква и марбута). Множество образуется либо благодаря окончанием (целая, правильная множество), либо благодаря изменениям внутри слова (разбита, неправильная множество). В определенных существительных относятся собственные, все существительные в соединенном состоянии и все существительные, приняты с определенным артиклем / al-/. В неопределенных существительных в единственном числе (кроме заканчиваются на долгое ā) возникает конечное /-n /, что вместе с падежным громким образует суффикс неопределенности: /-un /, /-an / или /-in / (это называют нунациею).

Прилагательные в литературном арабском имеют падеж, число, род и состояние, как и существительное. Впрочем множество неодушевленные всегда сочетается с прилагательным женского рода единственного числа, который получает суффикс /-ah / или /-at /.

Местоимения в литературном арабском имеет лицо, число и род. Есть две разновидности - самостоятельные местоимения и энклитики. Энклитики добавляются к концу глагола, существительного или предлога и определяют объект, на который направлено значение глагола или предлога или владение существительного. Местоимение первого лица единственного числа имеет различные энклитики для глаголов (/-ni /) и для существительных или предлогов (/-ī / после согласных, /-ya / после гласных).

Существительные, глаголы, местоимения и прилагательные согласуются между собой во всех отношениях. Впрочем множественное число существительных-неодушевленные грамматически считается числе женского рода. Кроме того глагол в глагольном предложении всегда имеет форму единственного независимо от семантического числа, когда приложение глаголы прямо указано как существительное. Числительные от трех до десяти согласуются с принципом накрест, когда грамматически мужские числительные обозначают женский род и наоборот.


6.1.3. Глаголы

Глаголы в литературном арабском имеют лицо (первую, вторую и третью), род и число. Глаголы изменяются по двумя состояниями (активным и пассивным) и пятью способами (действительным, приказным, условным, юсивним (англ), энергичным (англ)). Также есть два причастия (активный и пассивный), а также отглагольное существительное. Арабские глаголы не имеют неопределенной формы ( инфинитива), вместо нее в словарях используют форму третьего лица единственного числа прошедшего времени (он сделал), поскольку она является простейшей.

Глаголы спрягаются по двум основным парадигмами - прошлой и не прошло. До прошлой принадлежит собственно прошедшее время, выражающий действие, состоявшейся до момента речи. Понятие неистекший парадигмы объединяет два времени:

  • приведенной-будущее время, выражающее незаконченное по своему характеру действие, которое происходит или начинается одновременно с моментом речи или моментом, о котором говорится в речи;
  • будущее время, выражающий действие, которое происходит в будущем относительно момента речи; образуется благодаря префикса sa-или sawfa, который добавляют к форме приведенной-будущего времени.

Прошлую и неистекший парадигмы часто называют совершенной и несовершенного, имея в виду, что они сочетают время и вид. Все способы кроме действительного возможны только в неистекший часах. Разница между формами прошлого и не прошло времен заключается в разных основах слова (например, прошлое katab-и неистекший-ktub-) и различных аффиксах, определяющих лицо, число и род: В прошлом человека, число и род слито в одну суффиксальные морфему, вместо в неистекший принимают комбинацию префикса (обозначающее человека) и суффикса (обозначающее род и число). Для пассивного состояния принимают те же аффиксы лица / числа / рода, однако с измененными гласными в основе.

В таблице, приведенной ниже, представлены различные формы глагола, образованные от корня ktb "писать" (для формы IX приняты корень ḥ-mr "красный", поскольку эта форма касается только цветов и физических свойств).

Большинство из этих форм присущи исключительно классической арабской
Форма Прошедшая
парадигма
Значение Неистекший
парадигма
Значение
I k a t a b a "Он написал" ya kt u b u "Он пишет"
II k a tt a b a "Он заставил (кого) писать" yu k a tt i b u "Он заставляет (кого-то) писать"
III k ā t a b a "Он переписывался (с кем-то), написал (кому)" yu k ā t i b u "Он переписывается (с кем-то), пишет (кому)"
IV ʾ a kt a b a "Он диктовал" yu kt i b u "Он диктует"
V ta k a tt a b a не существует yata k a tt a b u не существует
VI ta k ā t a b a "Он переписывался (с кем, особенно взаимно)" yata k ā t a b u "Он переписывается (с кем, особенно взаимно)"
VII in k a t a b a "От подписал" yan k a t i b u "Он подписывает"
VIII i k ta t a b a "Он скопировал" ya k ta t i b u "Он копирует"
IX i ḥm a rr a "Он зачервонив" ya ḥm a rr u "Он обагряет"
X ista kt a b a "Он попросил (кого) написать" yasta kt i b u "Он просит (кого-то) написать"

6.2. Разговорные разновидности

В диалектах исчезла разница между падежами, а также почти исчезла двойственное (ее употребляют только по существительных, причем необязательно). Также они потеряли все способы кроме действительного и повелительного, однако многие из них приобрели новых способов с помощью префиксов (чаще / bi-/ для действительного и условного). Они также потеряли "нунацию" неопределенности и внутренней пассив.

7. Письмо

Образец текста, написанного арабском каллиграфией
Арабское письмо
ا ب ت ث ج ح
خ د ذ ر ز س
ش ص ض ط ظ ع
غ ف ق ك ل
م ن ه و ي
История Транслитерация
Цифры Числа
Другие знаки и буквы
Диакритики
Гамза Танвин Шадда
Но марбута ة Алиф Максур ى
Лам-алиф لا
Солнечные и лунные буквы
Дополнительные буквы
پ چ ژ گ ڭ ڤ
п о р

Звуковое (консонантные-согласное) письмо арабов возникло на основе арамейского через набатейская, которому арабское подобен (как коптское или кириллическое письмо похоже на греческое). В связи с особой формой арабского письма восточные славяне называли его арабская вязь.

Исторически возникли разногласия между западным и восточным написанием некоторых знаков. Например, в Магрибе фа ( ف ) Имеет точку снизу, а каф ( ق ) Вместо двух точек сверху - одну, кроме того порядок букв немного разный (особенно, когда их используют как числительные). Впрочем давний магрибский вариант перестали использовать (за исключением каллиграфии в коранських школах Западной Африки).

Как и большинство семитских письменностей, арабское письмо ведут справа налево. Существует несколько стилей шрифта, самые известные из которых насх (печатный компьютерный шрифт) и рука (его обычно используют на письме). [15]


7.1. Азбука

В арабском алфавите 28 букв, 25 из них - для обозначения согласных звуков и 3 - для обозначения долгих гласных, а также специального призвука " гамза" ء, что не входит в азбуку. Для обозначения кратких гласных используют диакритические знаки, которые иногда пишут над или под буквами. Деления на большие (прописные) и строчные буквы нет.

Формы Название Произношение
Изолированная Начальная Срединная Конечная
1 ا ا алиф
[ʔali ː f]
[ʔ], [a ː]
2 ب ب ب ب ба
[Ba ː ʔ]
[B]
3 ت ت ت ت и
[Ta ː ʔ]
[T]
4 ث ث ث ث са
[Θa ː ʔ]
[Θ]
5 ج ج ج ج джим
[ʤi ː m]
[ʤ ʲ], [g ʲ], [ʒ]
6 ح ح ح ح ха
[Ħa ː ʔ]
[Ħ]
7 خ خ خ خ ха
[Χa ː ʔ]
[Χ]
8 د د د даль
[Da ː l]
[D]
9 ذ ذ ذ зальет
[Δa ː l]
[Δ]
10 ر ر ر ра
[Ra ː ʔ]
[R]
11 ز ز ز зайн
[Za ː j]
[Z]
12 س س س س син
[Si ː n]
[S]
13 ش ش ش ش шин
[Ʃi ː n]
[Ʃ ʲ]
14 ص ص ص ص сад
[S ˁ a ː d]
[S ˁ]
15 ض ض ض ض дад
[D ˁ a ː d]
[D ˁ]
16 ط ط ط ط и
[T ˁ a ː ʔ]
[T ˁ]
17 ظ ظ ظ ظ за
[Z ˁ a ː ʔ]
[Z ˁ], [δ ˁ]
18 ع ع ع ع Айн
[ʕa ː jn]
[ʕ]
19 غ غ غ غ Гайн
[ʁa ː jn]
[ʁ]
20 ف ف ف ف фа
[Fa ː ʔ]
[F]
21 ق ق ق ق каф
[Qa ː f]
[Q]
22 ك ك ك ك каф
[Ka ː f]
[K ʲ], [ʧ ʲ]
23 ل ل ل ل лам
[La ː m]
[L]
24 م م م م мим
[Mi ː m]
[M]
25 ن ن ن ن нун
[Nu ː n]
[N]
26 ه ه ه ه га
[ɦa ː ʔ]
[ɦ]
27 و و و вав
[Wa ː w]
[W], [u ː]
28 ي ي ي ي яй
[Ja ː j]
[J], [i ː]
Другие буквы
ة и-марбута суффикс женского рода
ى алиф-Максур
ء гамза смыкания голосовых связок
Ташкиль
Сукунэ отсутствие гласного
шадда удвоение согласной
Фатха [A]
кясра [I]
Дамма [U]
фатхатан употребляются для образования неопределенной формы
кясратан
дамматан или танвин

Согласные буквы в арабском делятся на 2 типа: "Солнечные" и "лунные". К солнечным относятся буквы, обозначающие звуки, образованные с участием кончика языка. Они отличаются от лунных тем, что при добавлении определенного артикля al, они ассимилируют его в начальной буквы слова (ср. солнечная: Ат-Туси, а месячная: Аль-Кут).

Солнечные ت, ث, د, ذ, ر, ز, س, ش, ص, ض, ط, ظ, ن, ل
Месячные أ, ب, ج, ح, خ, ع, غ, ف, ق, ك, ل, م, ه, و, ي

Древнейшими письменными памятниками являются:

  • намарський ( 328)
  • забадський ( 512)
  • харранський ( 568) надписи.

7.2. Каллиграфия

После того, как Халиль ибн Ахмад ок. 786 году окончательно зафиксировал арабское письмо, было изобретено много стилей, большинство из которых - для записи Корана и других книг, а также для подписей на монументах и ​​орнаментов.

Арабская каллиграфия не вышла из употребления, как на Западе, и арабы до сих пор считают ее значительной формой искусства; в каллиграфов относятся с большим уважением. Поскольку арабское письмо является скорописным по природе, его используют для живописного записи стихов Корана, Хадисы или просто пословиц. Обычно композиция является абстрактной, и иногда переходит в четкую форму, как то животные. Одним из современных мастеров этого жанра является Хассан Массуд (Hassan Massoudy).


7.3. Транслитерация

согласные гласные
ء ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن ه و ي ة ا و ي ى арабские буквы
" б т с дж х̣ х̮ д с р с с ш с̣ д̣ т̣ з̣ " г̮ ф к̣ к л м н г в и - а̄ ӯ ӣ [16] ā русификации
ʾ b t ǧ d r z s ʿ ġ f q k l m n h w y ah / [17] ā ū ī ā / / ỳ станд. латинизация
" th j / g 7 kh dh sh 9 6 dh ` gh 8/9 ah oo ee a нестрого.
2 5 ch 4 9 6 '/ 8 3 3 ' g eh aa ou / uu ii y

7.4. Цифры

В большинстве стран Северной Африки используют захидноарабськи цифры (0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9). Впрочем, в Египте и арабськомовних странах востока используют схидноарабськи цифры (0 - 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9). В килькацифрових числах цифры пишут слева направо, так же номер телефона читают слева направо (по-европейски). Произносят их так: 24 - "четыре и двадцать", 1975 - "одна тысяча (и) девять сотен (и) пять и семьдесят" (как в классической еврейской или немецкой).


8. Контакты с другими языками

Влияние арабского языка особенно важно в мусульманских странах. В частности арабский является важным источником слов для белуджийськои, бенгальской, берберской, каталонской, английского, французской, немецкого, гуджарати, Хиндустан, итальянской, индонезийской, курдского, малайской, малаялам, мальтийской, пушту, персидской, португальского, Пенджабской, рогинья, сирайки, синдхи, сомалийской, испанской, суахили, тагальского, тамильского, урду и турецкой языков. В большинстве других языков арабские заимствования связаны с научными международными терминами в области математики, астрономии, химии.

Например, некоторые слова украинского языка, заимствованные из арабского: адмирал, алхимия, алоголь, алгебра, алгоритм, альманах, арсенал, банан, жасмин, карат, кофе, лимон, магазин, софа, сундук, тариф, сахар, шербет, шифр и тому подобное.

В большинстве языков религиозные термины, связанные с исламом, имеют также арабское происхождение (в украинском они иногда дублируются турецкими вариантами), подобное.

Впрочем арабский также подвергалась иноязычным влияниям. Важнейшим источником слов доисламского периода были родственны семитские языки: арамейский (которая была языком международного общения на древнем Ближнем Востоке), эфиопская и в меньшей степени гербейська (преимущественно религиозный контекст). К тому же много культурных, религиозных и политических терминов арабский позаимствовал иранских (главным середньоперськои и парфийськои, в меньшей степени с классической персидского языка) и греческой (например, kimiya - химия).

Сегодня арабский язык интенсивно пополняет свою лексику новой терминологией, заимствованной от других народов. Особенностью заимствований в арабском является то, что слова должны быть включены в существующую грамматическую структуру арабского языка. Потому как правило слова сокращаются до вида, когда у них остаются лишь 3-4 согласные, которые в дальнейшем использоваться как корень слова при образовании однокоренных слов.


9. Арабский язык и Украина

В разное время арабский язык исследовали украинской Агафангел Крымский, Андрей Ковалевский, Тауфик Кезма. Сегодня самыми арабистами Украине есть Ярема Полотнюк, Валерий Рыбалкин, Михаил Якубович и др.. Один из первых украиноязычных учебников арабского языка появился в 2003 году, он заключил египетский профессор Атеф А. Амер. [18] Впоследствии 2006 года вышел пособие с арабского языка начального уровня, автором которого является Юлия Осадчая.

Сейчас арабский язык преподают в таких украинских вузах:

Кроме того обучение арабскому языку предлагают некоторые частные структуры.

Интересный факт. 1708 года в Алеппо средства гетмана Ивана Мазепы было выдано Евангелие на арабском языке. [23] Таким образом гетман поддержал арабов-христиан Антиохийской православной церкви.


10. Примеры

Украинскому Арабский Арабский с громкими Романизация (DIN 31635) МФА
Украинских [язык] الأوكرانية الأوكرانية al-ūkrāniyyah / Alʔu ː kra ː nijja /
Так نعم نعم na ʿ am / Naʕam /
Ни لا لا / La ː /
Привет مرحبا مرحبا marḥaban / Marħaban /
Мир вам السلام عليكم السلام عليكم ʾ assalāmu ʿ alaykum (варьируется) / ʔas ː ala ː mu ʕɑljkum / (варьируется)
Как дела? کيف الحال? کيف ٱلحال? kayfa l-ḥāl / Kjfa lħa ː l /
Добро пожаловать أهلا أهلا ʾ ahlan / ʔahlan /
До свидания مع السلامة مع السلامة ma ʿ a s-salāma / Maʕa ssala ː ma /
Пожалуйста من فضلك من فضلك min faḍlik / Min fad ˤ lik, /
Спасибо شكرا شكرا ukran / Ʃukran /
Извините عفوا عفوا ʿ afwan / ʕafwan /
Простите آسف آسف ʾ āsif / ʔa ː sif /
Как тебя зовут? ما اسمك? ما ٱسمك? mā smuk (a / i)? / Ma smuk (a / i) /
Сколько? كم? كم? kam? / Kam /
Я не понимаю. لا أفهم لا أفهم lā ʾ afham / La ː ʔafham /
Я не говорю на арабском языке. لا أتكلم العربية لا أتكلم العربية lā ʾ atakallamu l-ʿ arabiyyah / La ː ʔatakallamu lʕarabijja /
Я не знаю. لا أعرف لا أعرف lā ʾ a ʿ rif / La ː ʔaʕrif /
Я голоден. أنا جائع أنا جائع ʾ anā jā ʾ i ʿ / ʔana ː ɡa ː ʔiʕ /
Оранжевый برتقالي برتقالي burtuqālī / Burtuqa ː li ː /
Черный أسود أسود ʾ aswad / ʔaswad /
Один واحد واحد wāḥid / Wa ː ħid /
Два اثنان اثنان iṯnān / Iθna ː n /
Три ثلاثة ثلاثة ṯalāṯah / Θala ː θa /
Четыре أربعة أربعة ʾ arba ʿ ah / ʔarbaʕa /
Пять خمسة خمسة ḫamsah / Xamsa /
Шесть ستة ستة sittah / Sitta /
Семь سبعة سبعة sab ʿ ah / Sabʕa /
Восемь ثمانية ثمانية ṯamāniyah / Θama ː nija /
Девять تسعة تسعة tis ʿ ah / Tisʕah /
Десять عشرة عشرة ʿ aarah / ʕaʃarah /
Одиннадцать أحد عشر أحد عشر ʾ aḥad (a) ʿ aar / ʔaħad (a) ʕaʃar /

Литература

Издание на украинском языке или украинских авторов
  • Амер, Атеф (2003), Арабский язык. Киев, Издательский дом "КМ Академия", ISBN 966-518-193-9 (Рус.)
  • Кезма, Тауфик (1928). Элементарные основы грамматики арабского языка. Киев (Рус.)
  • Крымский, Агафангел (1910), семитические языки и народы. Изд. 2, ч. 2. Москва (Рус.)
  • Осадчая, Ю.Б. (2006), Арабский язык. Начальный уровень. Киев, Издательский центр КНЛУ, ISBN 966-638-208-3 (Рус.)
Другие издания
  • Баранов, X. К. (1957), арабско-русский словарь. Москва. (Рус.)
  • Церетели Г. В. (1956), Арабские диалекты Средней Азии, т. 1. Бухарским арабский диалект. Тбилиси. (Рус.)
  • Юшманов Н. В. (1928), Грамматика литературного арабского языка. Под ред. Крачковский И. Ю. Ленинград. (Рус.)
  • Bateson, Mary Catherine (2003), Arabic Language Handbook, Georgetown University Press, ISBN 0878403868 (Англ.)
  • Gregersen, Edgar A. (1977), Language in Africa, CRC Press, ISBN 0677043805 (Англ.)
  • Grigore, George (2007), L'arabe parl Mardin. Monographie d'un parler arabe priphrique, Bucharest: Editura Universitatii din Bucuresti, ISBN 9789737372499 (Фр.)
  • Hanna, Sami A.; Greis, Naguib (1972), Writing Arabic: A Linguistic Approach, from Sounds to Script, Brill Archive, ISBN 9004035893 (Англ.)
  • Hetzron, Robert (1997), The Semitic languages ​​(Illustrated ed.), Taylor & Francis, ISBN 9780415057677 (Англ.)
  • Haywood; Nahmad (1965), A new Arabic grammar, London: Lund Humphries, ISBN 085331585X (Англ.)
  • Kaplan, Robert B.; Baldauf, Richard B. (2007), Language Planning and Policy in Africa, Multilingual Matters, ISBN 1853597260 (Англ.)
  • Kaye, Alan S. (1991), "The Hamzat al-Waṣl in Contemporary Modern Standard Arabic", Journal of the American Oriental Society (American Oriental Society) 111 (3): 572-574, doi: 10.2307/604273, JSTOR 604273 (Англ.)
  • Lane, Edward William (1893), Arabic English Lexicon (2003 reprint ed.), New Delhi: Asian Educational Services, ISBN 8120601076, http://www.studyquran.co.uk/LLhome.htm (Англ.)
  • Mumisa, Michael (2003), Introducing Arabic, Goodword Books, ISBN 8178982110 (Англ.)
  • Prochzka, S. (2006), "" Arabic "", Encyclopedia of Language and Linguistics (2nd ed.) (Англ.)
  • Thelwall, Robin (2003), Arabic, "Handbook of the International Phonetic Association a guide to the use of the international phonetic alphabet", Handbook of the International Phonetic Association (Cambridge, UK: Cambridge), ISBN 0-521-63751-1 (Англ.)
  • Steingass, F. (1993), Arabic-English Dictionary, Asian Educational Services, ISBN 9788120608559 (Англ.)
  • Traini, R., Vocabolario di arabo, Rome: IPO (Итал.)
  • Versteegh, Kees (1997), The Arabic Language, Edinburgh University Press, ISBN 9004177027 (Англ.)
  • Vaglieri, Laura Veccia, Grammatica teorico-pratica della lingua araba, Rome: IPO (Итал.)
  • Watson, Janet (2002), The Phonology and Morphology of Arabic, New York: Oxford University Press, ISBN 0198241372 (Англ.)
  • Wehr, Hans (1952), Arabisches Wrterbuch fr die Schriftsprache der Gegenwart: Arabisch-Deutsch (1985 reprint (English) ed.), Harassowitz, ISBN 3447019980 (Нем.)
  • Wright, John W. (2001), The New York Times Almanac 2002, Routledge, ISBN 1579583482 (Англ.)

Примечания

  1. L'arabe (2010) - www.tlfq.ulaval.ca/axl/langues/2vital_inter_arabe.htm (Фр.)
  2. Mapping the global Muslim population. A Report on the Size and Distribution of the World's Muslim Population. October 2009 - pewforum.org / newassets / images / reports / Muslimpopulation / Muslimpopulation.pdf (Англ.)
  3. "Arabic - the mother of all languages ​​- Al Islam Online". Alislam.org. - www.alislam.org/topics/arabic/ (Англ.)
  4. James Coffman (December 1995). "Does the Arabic Language Encourage Radical Islam?". Middle East Quarterly. - www.meforum.org/276/does-the-arabic-language-encourage-radical-islam (Англ.)
  5. Мухаммад Салех аль-Мунаджид. "Есть арабский язык является языком Рая (هل اللغة العربية هي لغة أهل الجنة)". islamqa.com. - www.islamqa.com/ar/ref/83262 (Араб.)
  6. Bassiouney, 2009, p. 21.
  7. Ferguson, Charles (1959), "The Arabic Koine" Language 35 (4): 616-630. (Англ.)
  8. Thelwall, Robin; Sa'adeddin, M. Akram (1999), "Arabic", Handbook of the International Phonetic Association, Cambridge University Press, pp. 51-53. (Англ.)
  9. Kaye, Alan S. (1990), "Arabic", in Comrie, Bernard, The World's Major Languages, Oxford University Press, pp. 664-685. (Англ.)
  10. Smart, Jack; Altorfer, Frances (2001), Teach Yourself Arabic, Teach Yourself Books. (Англ.)
  11. а б в Watson, Janet (2002), The Phonology and Morphology of Arabic, New York: Oxford University Press, ISBN 0198241372
  12. Thelwall, Robin (2003), Arabic, "Handbook of the International Phonetic Association a guide to the use of the international phonetic alphabet", Handbook of the International Phonetic Association (Cambridge, UK: Cambridge), ISBN 0-521-63751-1
  13. Майзель С. С. Пути развития корневого фонда семитско языков. М., 1983. С. 78. (Рус.)
  14. Юшманов Н. В. Грамматика литературного арабского языка, стр. 41 (Рус.)
  15. Hanna, Sami A.; Greis, Naguib (1972), Writing Arabic: A Linguistic Approach, from Sounds to Script, Brill Archive, ISBN 9004035893 (Англ.)
  16. Или кириллическое и с горизонтальной черточкой сверху, вроде ī.
  17. Н.В.Юшманов, Грамматика литературного арабского языка, с.11; СПб., 1928 (Рус.)
  18. Урок арабского. Египетский профессор издал учебник для украинских студентов - www.day.kiev.ua/21948/ - День
  19. Львовский университет. Факультет филологии. Кафедра востоковедения. - www.franko.lviv.ua / faculty / Philol / www / shid.php
  20. Киевский национальный лингвистический университет, Институт восточных языков, кафедра востоковедения - www.knlu.kiev.ua/?AC=9
  21. НаУКМА, Гуманитарный факультет. Кафедра литературы и иностранных языков. Аннотация курсов. - www.ukma.kiev.ua / ua / faculties / fac_gum / liter_in / kursy / index.php
  22. Кафедра Ближнего Востока Института филологии КНУ имени Тараса Шевченко. Египетский центр арабского языка и литературы - www.philology.kiev.ua/php/kafkaf.php?id=25&sid=6
  23. Юрий Мицик. Гетман Иван Мазепа как покровитель Православной Церкви - www.mazepa.name / history / mytzyk.html

Данный текст может содержать ошибки.

скачать

© Надо Знать
написать нам