Надо Знать

добавить знаний



Богданович Максим Адамович


Bagdanovich M 2.jpg

План:


Введение

Максим Адамович Богданович (Максим Багданович, бел. Максим Адамавич Багданович ) - (* 9 декабря 1891, Минск - ? 25 мая 1917, Ялта) - белорусский поэт, переводчик и литературовед. Писал белорусском, русском и Украинский языках.


1. Биографические данные

Родился в Минске в семье учителя, этнографа и историка, близкого друга М.Горького.

Воспитывался на образцах классики, на произведениях Тараса Шевченко и Франко, хорошо знал зарубежную литературу, особенно славянский. Окончил юридический лицей.

Печататься начал с 1907 года белорусском языке. При жизни вышла лишь один сборник стихов "Венок" ( бел. Вянок , Свободно, 1913).

Умер на лечении в Ялте ( Крым, Украина) 25 мая 1917 года.


2. Творчество

Лирике Богдановича свойствен оптимизм, реалистическое отображение жизни тогдашнего села. В творчестве Богдановича очень заметно влияние фольклора (поэмы "Стратим-Лебедь", "Максим и Магдалена"). Поэзии "Певец", "Письмо", "В деревне", рассказ "Скрипач", литературно-критические статьи обозначены глубоким пониманием общественного значения литературы. Интересовался историей украинского народа (статьи из цикла "Славянство"), его литературой (обзорная статья "Образ Галичины в художественной литературе", неоконченное статья на украинском языке "Забытый путь"). Особенно большую ценность имеют работы о Т. Г. Шевченко ("Памяти Т. Г. Шевченко", "Красота и сила"). Большой интерес проявил к творчеству Т. Г. Шевченко, И. Франко, М. Коцюбинского, В.Стефаника, Л.Мартовича, В.Самийленко, О.Кобылянской.

Перевел на русский язык поэзии Т. Г. Шевченко "Н. Костомарову", "Мне все равно, буду", "В неволе тяжело, хоть и воли", "А. А. Козачковскому", "И небо неумытое, и заспанные волны", "Готово! Парус распустили ". Один из первых исследователей шевченковского стихосложения. Переводил белорусской произведения И. Я. Франко, Коцюбинского, В.Стефаника и др.. украинских классиков.

Автор статей "Памяти Т. Г. Шевченко" и "Красота и сила". Попытка исследования стихотворения Т. Г. Шевченко "(обе - 1914) Переводил также других славянских и европейских языков (Поль Верлен Верхарн и др..).


2.1. Образцы творчества

Творчество М.Богдановича проникнута любовью и заботой о родной маке Беларусь. В известном стихотворении Пагоня ( "Погоня") звучит мотив жертвенности за родную землю. Показателен стихотворение -передвисник освободительной борьбы БНР "Беларусь, твой народ дождется ..." ( бел. Беларусь, твой народ дачакаецца ):

белорусский оригинал Украинским перевод
Беларусь, твой народ дачакаецца
Залацистага, яснага дня.
Паглядзи, как усход разгараецца,
Сколько ў облаках залётных агня ...
Беларусь, твой народ дождется
Золотого и ясного дня.
Посмотри, как восход разгорается,
Как облака запылали в огнях ...

Оригинал М.Богдановича и перевод Владимира Гуцаленко приведены по кн. "Мелодыи беларускай жалейка. Паэзии / Мелодии белорусской жалейка. Поэзии.", К., 1998, с. 68-69.


2.2. Издание произведений

  • Максим Багданович. Выбранные творы, Miнск, 1946 (Бел.)
  • Максим Багданович. Творы, Miнск, 1957 (Бел.)
  • Максим Багданович. Выбраныя творы. Менский: МФ "беларуску книгазбор", 1996 (Бел.)

3. Источники и ссылки


код для вставки
Данный текст может содержать ошибки.

скачать

© Надо Знать
написать нам