Надо Знать

добавить знаний



Гимн Нагорно-Карабахской Республики



Государственный гимн Нагорно-Карабахской Республики ( арм. Ազատ ու անկախ Արցախ , [Азат в анках Арцах], укр. Свободный и независимый Арцах ) Принят решением Верховного Совета республики 17 ноября 1992 г. Автором слов "Гимна Арцаха" является Вардан Акопян, автором мелодии - Армен Насибян.

Армянской Латинский транскрипция Перевод Украинский
Ազատ ու անկախ Արցախ,
Քո տուն - ամրոցը կերտեցինք,
Պատմությունը մեր երկրի
Մեր սուրբ արյամբ մենք սերտեցինք.
Դու բերդ ես անառիկ,
Բարձունք սրբազան, վեհ անուն,
Մասունք աստվածային,
Քեզնով ենք հավերժանում.
Դու մեր լույս հայրենիք,
Երկիր, հայրենյաց դուռ սիրո
Ապրիր դու միշտ խաղաղ,
Մեր հին ու նոր Ղարաբաղ.
Քաջերն ենք մենք հայկազուն,
Մռավ ենք, Քրիս ենք ու Թարթառ,
Մեր վանքերով լեռնապահ,
Անհաղթելի մի բուռ աշխարհ.

Azat u ankakh Arts'akh,
K'o tun-amrots'? kertets'ink ',
Patmut'yun? mer yerkri
Mer surb aryamb menk "sertets'ink".

Du berd yes anar'ik,
Bardzunk "srbazan, veh anun,
Masunk "astvatsayin,
K'eznov yenk "haverzhanum.

Du mer luys hayrenik ',
Yerkir, hayrenyats "dur" siro
Aprir du misht khaghagh,
Mer hin u nor Gharabagh.

K'ajern yenk "menk" haykazun,
Mr'ov yenk ", K'ris yenk 'u T'ar't'ar',
Mer vank'erov ler'napah,
Anhaght'eli mi bur 'ashkharh.

Свободный и независимый Арцах,
Как крепость строим мы,
Кровью героев писана
История моей страны.
Ты святыня в веках,
Неприступной твердыней стоишь,
Богом хранимий Арцах,
Ты гордое имя есть.
Ты, Родина, наш свет,
Храм Любви и в молитвах, и в сердцах.
Помним мы завет предков
Да здравствует Арцах в мире!
Армяне, мы сила страны,
Как Мрав, как Кирс, как вечный Тартар.
Верой предков защищены,
Храним наш край, наш Божий дар.

См.. также


код для вставки
Данный текст может содержать ошибки.

скачать

© Надо Знать
написать нам