Надо Знать

добавить знаний



Гимн Польши


Аудио

План:


Введение

"Мазурек Домбровского" ( пол. Mazurek Dąbrowskiego Аудио слушать описание файла) - государственный гимн Польше. Автор слов - Юзеф Вибицький (J?zef Wybicki) 1797 года в Италии как песню польских легионов, воевавших на стороне Франции под командованием Яна Генрика Домбровского. Автор музыки, которая опирается на мотивы народной мазурки - неизвестен.

"Песню Польских Легионов в Италии" (таково было первоначальное название гимна Польши) выполняли на мелодию мазурки. Сегодня ее называют "Мазурек Домбровского" (от мелодии) или Jeszcze Polska nie zginęła (от первых слов произведения).

"Мазурек Домбровского" создали в один из самых трагических периодов польской истории. Подавление восстания Тадеуша Костюшко, третий раздел Польши, эмиграция тысяч поляков, - это все подавляло и пугало. Новая песня полетела через границы, вселяя веру в победу и сразу стала популярной. С тех пор "Мазурек" всегда сопровождал поляков как в радостные, так и тяжелые для страны минуты: звучал там, где боролись повстанцы и солдаты, призвала к бою, вселяла надежду, объединяла людей, разбросанных по всему миру.

Государственным гимном Польши официально стала 1927 года.


1. Текст гимна

Jeszcze Polska nie zginęła

Kiedy my żyjemy.

Co nam obca przemoc wzięła,

Szablą odbierzemy.


Refren:

Marsz, marsz, Dąbrowski,

Z ziemi włoskiej do Polski

Za twoim przewodem,

Złączym się z narodem.


Przejdziem Wisłę,

Przejdziem Wartę,

Będziem Polakami,

Dał nam przykład Bonaparte,

Jak zwyciężać mamy.


Refren: Marsz, marsz ...


Jak Czarniecki do Poznania,

Po szwedzkim zaborze,

Dla ojczyzny ratowania,

Wr?cim się przez morze.


Refren: Marsz, marsz ...


Już tam ojciec do swej Basi,

M?wi zapłakany,

Słuchaj jeno, pono nasi

Biją w tarabany.


Refren: Marsz, marsz ...

2. Перевод на украинский язык (нерифмованное)

Еще Польша не погибла,
Когда мы живем.
Что нам чуждая сила взяла,
Саблей отберем.
Припев:
Марш, марш, Домбровский,
С земли итальянской в ​​Польшу!
По твоим руководством
Злучимось с народом.
Пройдем Вислу, пройдем Варту,
Будем поляками,
Дал нам пример Бонапарт,
Как звитяжиты нет.
Как Чарнецкий в Познани
По шведской нашествию,
Для отечества спасения
Вернемся по морю.
Сказал отец своей Басе
Целый заплаканный:
Слушай - наверно наши
Бьют в барабаны.

Автор перевода Юрий Винничук [1]


См.. также

3. Прослушать

Примечания

  1. Винничук, Юрий, " Когда хочется свежего гимна - tsn.ua / analitika / koli-hochetsya-svizhogo-gimna.html ", ТСН.ua, 2010-03-04. Проверено 2010-06-24.
п ? в ? р Гимны стран Европы
Государства
Австрия ? Азербайджан ? ? Албания ? Андорра ? Бельгия ? Беларусь ? Болгария ? Босния и Герцеговина ? Ватикан ? Великобритания ? Армения ? ? Греция ? Грузия ? ? Дания ? Эстония ? Ирландия ? Исландия ? Испания ? ? Италия ? Казахстан ? ? Кипр ? ? Латвия ? Литва ? Лихтенштейн ? Люксембург ? Македония ? Мальта ? Молдова ? Монако ? Нидерланды ? Германия ? Норвегия ? Польша ? Португалия ? Россия ? ? Румыния ? Сан-Марино ? Сербия ? Словакия ? Словения ? Турция ? ? Венгрия ? Украина ? Финляндия ? Франция ? Хорватия ? Чехия ? Черногория ? Швейцария ? Швеция
Непризнанные республики
? Частично расположена в другой части света | ? расположена в другой части света, но связывается с Европой с точки зрения культурных особенностей | ? Признанная некоторыми странами

код для вставки
Данный текст может содержать ошибки.

скачать

© Надо Знать
написать нам