Надо Знать

добавить знаний



Испанский язык


Карта испаноязычного мира, с территориями испаноязычного большинства и меньшинства.

План:


Введение

Язык, известная как испанский или кастильский. Для других языков, распространенных в Испании,.
Испанский язык
Espaol, Castellano
Карта испаноязычного мира, с территориями испаноязычного большинства и меньшинства.
Карта испаноязычного мира, с территориями испаноязычного большинства и меньшинства.
Распространена в: Большая часть Южной и Центральной Америки, части Европы, Северной Америки и Вест-Индии, иммигрантские группы на всех континентах
Место : 2-3 (разные оценки)
Классификация : Индо-европейская

Итальянская группа
Романская
Западно-итальянский
Гало-иберийская
Иберо-романская
Западно-иберийская

Официальный статус
Государственная : Аргентина, Боливия, Венесуэла, Гватемала, Гондурас, Доминиканская республика, Эквадор, Экваториальная Гвинея, Европейский союз, Испания, Колумбия, Коста-Рика, Куба, Мексика, Никарагуа, Нью-Мексико (США), Панама, Парагвай, Перу, Пуэрто-Рико, Сальвадор, Уругвай и Чили.
Регулирование: Asociacin de Academias de la Lengua Espaola (Испанская Королевская академия и 21 национальная академия испанского языка)
Коды языка
ISO 639 -1 es
ISO 639-2 spa
SIL SPA

Испанский, ранее еспанська [1] (espaol) или кастильский (castellano) - иберо-романский язык. Это наиболее распространенная романский язык, и четвертая распространенный язык в мире согласно некоторым источникам, тогда как другие источники ставят ее третьей или даже второй разговорным языком за распространением. На нем говорят 500 миллионов человек, в странах, где он является государственным (данные на 1998 год) и 32 миллиона в других странах (28 миллионов в США, данные на 2000 год), сейчас число носителей оценивается в более чем 600 миллионов.

Возникшая в Испании, откуда позже была перенесена испанскими исследователями, колонистами, и строителями империи в Западного полушария и других частей света в течение прошедших пяти веков, испанский язык - один из пяти крупнейших разговорных языков в мире и один из шести официальных рабочих языков Организации Объединенных Наций. Она одна из главных глобальных языков (наряду с английском и французском языках), на котором говорят на всех континентах: найекстенсивнише в Северной и Южной Америке, Европе, и определенных Африки и Азии. Ее важность также выражается в международном распространении и признании испанского литературного языка, кино-и телевизионной продукции (особенно телесериалов) и музыки в пределах глобализированного рынка.


1. Название языка

Еврейская люди стремятся называть свой ​​язык испанском (espaol), противопоставляя ее языкам других государств (например: наряду с французским и английским языками), но называют ее кастильском (castellano, от названия исторической области Кастилия), противопоставляя других языках Испании (например, галисийский, баскской и каталонской). Согласно этому правилу, испанский Конституция 1978 года использует термин castellano, чтобы определить государственный язык всей страны, в противоположность las dems lenguas espaolas (дословно: другие испанские языки). Статья III гласит:

El castellano es la lengua espaola oficial del Estado. (...) Las dems lenguas espaolas sern tambin oficiales en las respectivas Comunidades Autnomas ...

Кастильский - государственная испанский язык страны. (...) Другие языки являются официальными в соответствующих автономных областях.

Однако, в некоторых частях Испании, преимущественно, где люди говорят на галисийском, баскском или каталонском, выбор слов может показать, как говорящий оценивает свою принадлежность к тому или иному народу, и даже его политические взгляды. Люди с двуязычных областей могут рассматривать оскорбительным, когда этот язык называют испанским, поскольку этот термин, выбранный Франсиско Франко - в течение диктатуры использовании региональных языков было запрещено - и потому, что это обозначает, что баскский, каталонский и галисийский - не языка Испании. С другой стороны, более националистические носители языка (как кастильской, так и региональные националисты), могут отдать предпочтение названию espaol, чтобы отразить их веру в единство Испанского государства, или, чтобы обозначить указанную дистанцию ​​отделения между их областью и остальной страной.

Для остального мира, носители испанского языка и большинства районов называют ее espaol, в некоторых - castellano более принято. Например, название castellano часто предоставляется испанском языке в Аргентине, Боливии, Чили, Колумбии, Эквадоре, Парагвае, Перу, Уругвае и Венесуэле.

Некоторые филологи используют термин "кастильский" только тогда, когда речь идет о языке, разговорный в Кастилии течение Средних Веков, заявляя, что лучше использовать "испанский" для ее современной форме. "Кастильский" может быть также диалектом испанского языка, употребляемого в большинстве частей современной Кастилии. Этот диалект имеет целый ряд характеристик и определенную произношение, отличаясь, например, от диалектов Андалузии или Арагона. Обычно этот кастильский диалект и считается нормативной испанском языке.


2. История

Хронология распространения кастильского и других языков на территории Испании

Испанский язык развивался от народной латыни, с влиянием кельто-иберийской, баскского и арабского языков, на севере Иберийского полуострова (см. Иберо-романские языки). Типичные особенности испанского диахронической фонологии включают смягчение ( лат. vita, исп. vida), палатализация ( лат. annum, исп. ao) и дифтонгацию (изменение корневого гласного) короткого e и o с пошлой латинского языка ( лат. terra, исп. tierra; лат. novus, исп. nuevo). Подобные явления также могут быть найдены в других романских языках.

В течение Реконкисты, этот северный диалект перенесен на юг, и действительно - это все еще язык меньшинства в северном Марокко.

Первый латино-испанский словарь (Gramtica de la Lengua Castellana) было написано в Саламанке, Испания, в 1492 году Элио Антонио де Небрихо. Когда Изабелла Кастильская представили книгу, она спросила: "Зачем мне эта работа, я знаю язык?", На что получила ответ: "Госпожа, язык - это инструмент Империи".

Начиная с 16-го века, язык был перенесен в Америки, Микронезии, Гуама, Марианских островов, Палау и Филиппин испанской колонизации. Также в эту эпоху испанский стал главным языком политики и искусства в большой части Европы. Но уже в 18-м веке, французский язык занял его место.

В 20-м веке, испанский язык был перенесен в Экваториальной Гвинеи, Западной Сахары и части США, как, например, испаноязычный Гарлем в Нью-Йорке, которые никогда не были частью Испанской империи.


3. Классификация

Испанский / кастильский язык классифицирована следующим образом:

Испанский / кастильский наиболее родственна другими испанскими языками латинского происхождения и диалектах (самой испанского языка), разговорных в пределах Испании. Большинство из них взаимно понятны среди носителей без трудностей.


3.1. Испанский и португальский

Между двумя основными языками, разговорными на полуострове, испанском и португальском, является в целом взаимопонимание между нормальными разговорными формами, хотя испанский морфология гораздо легче для понимания носителем португальской, чем наоборот. Также и с каталонской, которая ближе к Окситанский, чем в испанской или португальской речи.

Испанский и португальский языки имеют подобные грамматики и большинство словаря, также как и общую историю влияния арабского языка, когда большая часть полуострова была в мусульманской властью (оба языка распространились на мусульманские территории).

Дифтонгизация коротких ударных гласных звуков обычная в испанский как и в других романских языках, но отсутствует в галисийско-португальской группе.

Латинская morit (он / она умирает)
Итальянский m uo re
Французский m eu rt / m ue rt
Испанский m ue re
Португальский morre
Румынский m oa re

Orbis Latinus

Еще одно свойство испанского языка (как гасконского диалекта Окситанский языка, несомненно благодаря баскском воздействия) - потеря латинского начального / f /, когда следующий громкий звук не становится дифтонгов.

Испанский Португальский
hacer fazer
hgado fgado
hablar falar
horno forno
hacienda fazenda
hijo filho (заметьте: гасконский hilh, Окитан filh)
harina farinha
но
fuego fogo
fuerte forte
fuero foro

Такие родственные слова не обязательно означают то же самое.

Некоторые очень общие слова также значительно отличаются между обоими языками (в скобках - латинский или другой оригинал слова)

Испанский Португальский Украинскому
ventana (vĕntu) janela (jānuella) окно
rodilla (rŏtella) joelho (genucŭlu) колено
calle (callis) rua ([via] ruga) улица
alfombra (Arab. alḥnbal) tapete (tapēte) ковер
borrar (Sp. borra) apagar (adpācāre) удалять
olvidar (oblītare) esquecer (excadĕscere) забывать

Эволюция латинских кластеров согласных взяла совсем другие пути в двух языках (Испанские и португальские слова подобные "pleno", "ocular", "nocturno", "tremular" не взять в счет того, что они были повторно заимствованы непосредственно из латинского языка в течение Ренессанса и возрастов Барокко):

Латинская Испанский Португальский Украинскому
octo ocho oito восемь
noctem noche noite ночь
mŭltum mucho muito много
argilla arcilla argila глина
clamāre llamar chamar зовут
flamma llama chama пламя
plēnum lleno cheio полный
blandum blando brando мягкий
homĭnem> hom'nem hombre homem человек
tremulāre> trem'lare temblar tremer дрожать
cāsĕus queso queijo сыр
alĭum ajo alho чеснок
ocŭlum> oc'lum ojo olho глаз

Испанский язык не исключает единые мижголосни \ L \ и \ N \, как это характерно для португальского:

Латинская Испанский Португальский Украинскому
generāle (m) general geral (arch. gẽeral) общий
volāre volar voa летать
tenēre tener ter (arch. tẽer) мать (гл.)
Luna Luna Lua (arch. Lũa) Луна / Луна
caelu (m) cielo cu (arch. ceo) небеса
arēna arena areia (arch. arẽa) песок

Латинские двойные мижголосни \ LL \ превращаются в испанские-ll-и португальский-l-\ NN \ - на испанские--(испанский буква "" была сначала сокращением "nn") и португальские-n-,

Латинская Испанский Португальский Украинскому
castellu (m) castillo castelo замок, палас
canna caa cana тростник
anno ao ano год

3.2. Испанский и каталанский

Испанский язык имеет различные общие особенности с каталонском, восточно-иберийской языке, выражающее много галло-романских рис.

Латинская Испанский Португальский Каталонская Украинскому
nos nosotros ns nosaltres иссл. вы-другие
dies Martis martes tera-feira (third fair) Dimarts Вторник
germānu (m) hermano irmo germ брат (фр. frre, лат. frātrĕm)
cantĭōne (m) cancin cano can песня
magis, plus ms mais (arch.also chus) ms больше (фр. plus, ит. pi)
manū (m) sĭnistra mano izquierda mo esquerda (arch.also sẽestra) m esquerra левая рука (баск. esku ezkerra)
nulla rem nata (досл. ни одна вещь родилась) nada nada (арх. также rem) res ничто (фр. rien)

3.3. Испанский и другие романские языки

Испанский язык не поняла взаимно с французском или румынском языках, и почти не поняла взаимно с итальянской. Хотя итальянский фонетическая система очень похожа на испанской, они очень отличаются грамматическим словарем и морфологией и могут быть поняты только если человек уже знаком с другим языком.


3.4. Ладино

Ладино, язык, который является по сути средневековым кастильском и ближе к современной испанской, чем к другому языку, употребляется многими потомками сефардской евреев, был изгнаны из Испании в 15-м веке.

4. Распространение

Испанский язык - один из официальных языков Организации Объединенных Наций и Евросоюз. Большинство ее носителей ограничены Западной полушарием и Испанией.

С примерно 106 миллионами носителей испанского языка как первого или второго, Мексика может похвастаться самым испаноязычным населением в мире. Четыре следующие крупнейшие населения существуют в Колумбии (44 миллионов), Испании (40 миллионов), Аргентине (39 миллионов) и США (число испаноязычных американских резидентов в возрасте 5 лет и взрослых составляет 31 миллиона).

Испанский язык - государственный и наиболее важная речь в 22 странах: Аргентина, Боливия (наряду с индейскими языками кечуа и аймара), Чили, Колумбия, Коста-Рика, Куба, Доминиканская Республика, Эквадор, Сальвадор, Экваториальная Гвинея (наряду с французским), Гватемала, Гондурас, Мексика, Никарагуа, Панама, Парагвай (рядом с гуарани), Перу (наряду с кечуа и аймара), Пуэрто-Рико (наряду с английским), Испания (в некоторых регионах рядом с каталонской, галисийском или баскском) Уругвай, Венесуэла, и Западная Сахара (рядом с арабской).

В Белизе испанский язык не признан официально. Однако, это родной язык около 50% населения и является вторым языком еще для 20%. Она, возможно, самая главная и наиболее широко-разговорный на популярном уровне, но английский сохраняет статус единственного государственного языка.

В Соединенных Штатах испанском разговаривает три четверти от 41300000 населения латиноамериканского происхождения. Непрерывный приток новых иммигрантов можете сопротивляться ассимиляции, которая произошла с многими языками предыдущих иммигрантов. Ее также изучает и на нем говорит небольшая, хоть и медленно растущие, группа людей нелатиноамериканського происхождения, которые используют ее в бизнесе, торговле, как в местной, так и в международной политике. Испанский язык держит статус одного из официальных языков в штате Нью-Мексико и в неприсоединенный американской территории Пуэрто-Рико.

В Бразилии, испанский язык держит важный статус второго языка среди молодых студентов и многих квалифицированных профессионалов. В последние годы, с тем что Бразилия уменьшает свою зависимость от торговли с США и Европой и увеличивает торговлю и связи со своими испаноязычного соседями (особенно как член торгового блока Меркосур), много усилий прилагается к двуязычию и знание испанского языка в стране (также справедливо и в отношении знания португальского в соседних странах). 7 июля 2005, Национальный конгресс Бразилии предоставил одобрения законопроекта, который делает испанскую обязательным иностранным языком в публичных и частных начальных школах. Близкое генетическое взаимоотношение между двумя языками, вместе с фактом, что испанский язык - доминирующая и государственный язык почти каждой страны, с которыми граничит Бразилия, добавляет к ее популярности. Стандартная испанский язык и ладино также являются родными языками некоторых бразильцев, иммигрантов-работников из соседних стран, и бразильский сефардов, которые поддерживают свой родной язык. Дополнительно, в бразильских пограничных штатах, которые имеют полномочия над своими системами образования, испанский преподается годами. Во многих пограничных городах и селах (особенно вдоль уругвайско-бразильского границы) разговаривают смешанным языком, конечно известной как Portuol.

В Европейских странах кроме Испании, испанском говорят в некоторых иммигрантских сообществах, прежде всего в Андорре (где на нем говорит большая часть населения, несмотря на отсутствие какого-либо официального статуса), Нидерландах, Италии, Франции, Германии и Великобритании, где есть большое сообщество в Лондоне. В Великобритании отмечен острый рост популярности испанского языка за прошедшие несколько лет. Ею разговаривает большинство населения Гибралтара, хотя английский остается единственным государственным языком. Янино (llanito), смешанная англо-испанский язык также распространена.

Среди стран и территорий в Океании, испанский - седьмая наиболее разговорный язык в Австралии (100,000 носителей), где находятся старые аргентинское, чилийское и испанское сообщества и растущие колумбийское и мексиканские сообщества, преимущественно в Сиднее. Ею также розмовнояе примерно 3,000 жителей острова Пасхи, территориального владения Чили. На островах Гуам, Палау, Северных Марианских, Маршаливих островах и Микронезии некогда было много носителей испанского языка, но она была позже забыта, и сейчас остается только как воздействие на местные языки.

В Азии испанский язык не набирает много носителей. Испанский перестала быть государственным Филиппин в 1987, и сейчас на нем говорит менее 0.01% населения, или около 2.658 человек (согласно переписи 1990 года), хотя недавно там, кажется, возродился некоторый интерес к ней среди образованных молодых людей. Сейчас существует только одна испанско-азиатская креольский язык, чабакано (chabacano), на котором говорит до 0.4% филиппинского населения, 292.630 (1990). Большинство других филиппинских языков содержат много слов, заимствованных из испанского. В других азиатских странах, испанском, также говорят небольшие сообщества экс-переселенцев, например родившиеся в Мексике этнические китайцы, которые были высланы в Китай или третий или четвертое поколение этнических японских перуанцев, вернувшихся к своей наследственной родины, Японии.

На Среднем Востоке и Северной Африке, маленькие испаноязычные сообщества, существуют в Израиле (как стандартной испанский, так и ладино), северо Марокко (как стандартный испанский, так и ладино), Турции (ладино), и испанских анклавах Сеута и Мелия, которые являются частью Испании.

В Северной Америке и Вест-Индии (зоне Карибского моря), испанском также разговаривают группы населения в Арубе, Канаде (преимущественно в Торонто и Монреале), Нидерландских Антильских островах (преимущественно на Бонейр, Кюрасао и Ст. Мартын), Тринидаде и Тобаго, и Американских Виргинских островах (преимущественно на Ст. Круа).

В Антарктиде, где есть территориальные требования и основаны постоянные базы Аргентиной, Чили, Перу, Уругваем и Испанией, также используют испанский в качестве государственной и рабочий язык этих анклавов.


5. Вариации языка

Существуют различия между разными областями Испании и различными испаноязычные страны Америки. В Испании диалектная кастильский произношение обычно берется как стандарт, хотя с несколькими исключениями. Но в Латинской Америке каждая страна самостоятельно регулирует свою речь, которая видражае собой язык андалузийських переселенцев 16-18 веков и влияние местных индейских языков. Здесь будут рассмотрены некоторые наиболее заметные различия диалектов испанского языка.

5.1. Lesmo / Lasmo

Lesmo / Lasmo - это явление использования косвенных предлогов (le / les) вместо прямых (la / lo / las / los) (lesmo), или прямых вместо косвенных (lasmo). Lasmo - характерный признак кастильского диалекта, тогда как lesmo более распространено, но также только в Испании.

5.2. Использование личных местоимений

В испанском языке существуют три местоимения второго лица: t, usted, и в некоторых частях Латинской Америки, vos (использование этой формы называется voseo). Вообще говоря, t и vos неформальные и используются с друзьями (однако в Испании vos рассматривается как архаическая форма для обращения к выдающимся личностям, ее использование сейчас ограничено литургией). Usted универсально расценивается как формальная форма, и используется обращаясь к своим старшим или незнакомцев. Местоимение vosotros - множественная форма t в большинстве Испании, хотя в Америке (и некоторых городах Южной Испании, например Кадисе и на Канарских островах) он замиюеться на ustedes. Интересно, что использование ustedes как неформального предлога во множественном, "вы", в южной Испании не следует обычным правилам согласования глагола и местоимения, например, тогда как формальная форма для вы идете", ustedes van, использует множественную форму третьего лица глагола, в Кадисе неформальная форма сконструирована как ustedes vais, используя второе лицо множественного глагола. На Канарских островах обычная согласования глагола и местоимения сохранена в большинстве случаев.

Vos используется экстенсивно как первичная разговорная форма единого местоимения второго лица во многих странах Латинской Америки, в частности Аргентине, Коста-Рики, Эквадоре, Сальвадоре, Гватемале, Гондурасе, Никарагуа, Парагвае, Уругвае и венесуэльском штате Зулиан. В Аргентине, Уругвае, и все чаще в Парагвае, это нормальная форма, используемая в СМИ, но СМИ в других voseante странах продолжают использовать usted или t. В зависимости от страны или области, использования, может быть стандартом или быть случайным. Ситуации, в которых принято использования vos также значительно отличаются между областями.

Испанские формы также отличаются по местоимений множественного второго лица. Испанские диалекты Латинской Америки имеют только одну форму множественного второго лица, ustedes (как формальную, так и неформальную). В Испании существуют две формы - ustedes (формальная) и vosotros (неформальная).


5.3. Буквы s, c (перед e и i), z и x

Произношение этих звуков отличается между Испанией и Латинской Америкой. Переселенцы в Америку, в большинстве андалузийци, перенесли в Америку произношение типичную для Андалузии 16 века - seseo. Современная фонема европейской кастиськои языка IPA / θ / как в ciento, caza (межзубной безголосний фрикативный звук, подобный английского th в слове thin) не существует в американской испанском языке, где он заменяется на звук / s /, как в siento, casa (такой же звук как украинское "с").


5.4. Буквы y и ll

Традиционно испанский язык имел фонему / ʎ /, небный латеральный сонант, которая записывалась ll (произносится как украинский "ль"). Она была утрачена в большей части Америки (за исключением двуязычных областей, где кечуа и другие индейские языки имели такой же звук, но сейчас это также теряется в Испании (также за исключением двуязычных областей с каталонской и другими язык, которые сохранили этот звук). Однако этот звук был сохранен в ладино, также как и в словах испанского происхождения тагалогськои (филиппинской) языка, например kordilyera (/ koɾdiʎeɾa /). Во многих испаноязычного областях этот звук соединился с небными / ʝ / (обычно записывается y), это явление называется yesmo. Этот объединенный звук произносится несколькими различными способами. В большинстве областей, где присутствует yesmo, фонема явная только так же точно как / ʝ / (украинская "и"). В области вокруг Рио-де-ла-Плата ( Аргентина, Уругвай) эта фонема произносится постальвеольний безголосый или слабый фрикативный звук, (подобный / ʃ / или / ʒ /, украинская "ш" или "ж").


5.5. Региональные слова

Некоторые слова отличается в разных регионах испаноязычного мира, в некоторых случаях очень значительно. Сами носители испанского могут признать другие испанские формы, даже в местах, где они обычно не используются, но испанцы вообще не признают американское использования. Обычно в Америке испанские слова заменяются словами индейского или английского происхождения. Например, испанские слова mantequilla, aguacate, albaricoque (соответственно, "масло", "авокадо", "абрикос") становятся manteca, palta и damasco в Аргентине. Или слова frontera, fila, ordenador (соответственно, "граница", "очередь", "компьютер") становятся bordera, linea, computadora в Мексике. Ежедневные испанские слова coger (ловить или поднимите) и concha (морская раковина) рассматриваются грубейшими в частях Латинской Америки. Например, типичная фраза изданного в Испании разговорника, "Donde se cogen las taxis?" (Где я могу взять такси? ") Означает в Мексике" Где такси занимаются сексом? .


6. Строение испанского языка

См.. статью "Строение испанского языка".

7. Пример

"Завещание" Т.Шевченко испанском языке (перевели Сесар Арконада и Федор Кельин)

TESTAMENTO
Cuando yo muera, enterradme
En una tumba alla arriba,
Sobre un cerro que domine
Toda mi Ucrania querida.
Que inmensos campos se vean,
Y al Dniper con sus colinas
Que se le vea y que se oiga
Cmo ruge y cmo grita.
Cuando el Dniper desde Ucrania
Al mar azul lleve en clamor,
De todos sus enemigos,
La sangre, entonces yo
Dejar campos y montes
Y he de volar hasta Dios
Para rezar. Y antes de esto
A Dios no conozco yo.
Y despus de sepultarme
Alzaos, romped las cadenas,
Rociad con sangre enemiga
La libertad, que es tan vuestra.
Y a mi, en la familia nueva
No me olvidis, acordaos
Con palabras dulces, buenas.

(Источник: Т.Г.Шевченко, Завет языках народов мира, К., Наукова думка, 1989)


Примечания

  1. Словарь правописания 1929 - www.r2u.org.ua/data/Правописний словарь (1929). pdf

См.. также

  • Real Academia Espaola
  • Типичные фразы испанского языка
  • Строение испанского языка

Данный текст может содержать ошибки.

скачать

© Надо Знать
написать нам