Лапки

Кавычки - разделительный знак, используемый для выделения прямой речи, цитат, заголовков, а также слов, употребленных в косвенном, чаще ироническом смысле. [1] Российско-украинский академический словарь 1924-33гг. также называет их "знаки наведения". Кавычки, как и скобки - это парный знак препинания, то есть состоит из двух разных на вид частей.


1. Кавычки в украинском языке

Сейчас в украинском языке, как в частном общении, так и в средствах массовой информации, не существует единого общепринятого варианта кавычек, хотя традиционно в украинской дореволюционной и советской типографиях употреблялось два типа кавычек: "угловые кавычки" (кавычки-елочки) и обычные или " немецкие кавычки ", поэтому именно их следует рассматривать как нормативный вариант. Типичным является использование угловых (французских) кавычек в прямом печатном тексте и обычных (немецких) - в рукописном тексте и курсиве. Массовое использование верхних лапок (парных или нечетным) в печатных изданиях получило распространение только в 90-х годах, хотя и раньше они использовались в шрифтах пишущих машинок.


1.1. Употребление кавычек в старых изданиях

Работа Год Место издания Подержанные кавычки
РУСАЛКА ДНѢСТРОВАЯ 1837 Будапешт ""
Малорусском-нимецкий словарь (Е. Желеховский) 1886 Львов ""
Збирныкъ творивъ Ивана Франко 1903 Кыив ""
Словарь украинскаго языка (Б. Гринченко) 1909 Киев "" И ""
Российско-украинский академический словарь (под ред. А. Крымского) 1924 Киев "" И ""
Русско-украинский словарь (под ред. А. Изюмова) 1926 Киев? ""
Исторический словарь украинского языка (под ред. Е. Тимченко) 1930 Харьков, Киев ""
Словарь местных слов (И. Огиенко) 1934 Жовква ""

2. Разновидности кавычек

Название кавычек Пример применения Пользователи Шистн. код Unicode Мнемокод HTML
Елки, угловые (или французские) кавычки "Текст" Зеркало недели [2]
Телекритика [3]
U +00 AB и U +00 BB ?И?
Обычные (или немецкие) кавычки "Текст" Украинская служба Би-Би-Си [4] U +201 E и U +201 C "И"
Особые кавычки "Текст" Кино-круг [5]
Корреспондент
U +201 E и U +201 D "И"
Английские кавычки "Текст" УНИАН [6]
U +201 C и U +201 D "И"
Нечетные кавычки "Текст" U +201 D "
Прямые (программируемые) кавычки "Текст" Украинская правда [7]
U +0022 "

2.1. Клавиатура

Набор ASCII, как и большинство клавиатур, имеет только прямые одинарные ('- 0x27) и двойные ("- 0x22) кавычки, которые и употреблялись в украинских электронных текстах на протяжении долгого времени. Но с распространением Unicode рекомендуется употреблять кавычки, присущие украинской типографии:" угловые "(U +00 AB и U +00 BB) и" обычные "(U +201 E и U +201 C). [8]

Эти рекомендованные кавычки присутствуют в новой украинской раскладке "Ukrainian Unicode"


2.2. Действующий правописание

В редакции от 2007 -го года [9]

? 124. Кавычки ("")

В кавычки берутся:

1. Цитаты, причем и тогда, когда цитата входит в предложение как его составная часть:

... Всем нам, работникам перевода этого "высокого искусства", по выражению К. И. Чуковского, или "благородного ремесла", как говорит Мария Домбровская, полезно помнить слова А. Твардовского о С. Маршака как переводчика Бернса: "Он сделал его русским, оставив шотландцем ". Я бы добавил еще: "Он сделал его Маршаком, оставив Бернсом" - так как не одна только печать национальности, но и печать индивидуальности лежит на каждом талантливом переводе (Рыльский).

2. Слова, которые не считают свои или приводят с оттенком презрительного или иронического отношения к чужому высказыванию, а также слова, употребленные впервые или, наоборот, устаревшие и необычные:

Для большинства ее (Леси Украинский) современников тот дух (новаторского искусства) напоминал "облако двигалась так тяжело по долине", а для нас, "на высоты" XX века, он "одминився, просвещенный Нагорная, чистым светом" (Павлычко) .

Мое имя сразу с несколькими именами подобных мне "во время оно" обошли весь край, было ужасом всех ?мирных и вирноконституцийних горожан", - с моим именем все завязывали понятие переворота, революции, разные (Франко).

3. Индивидуальные названия заводов, фабрик, клубов, пароходов, организаций, предприятий, научных трудов, литературных произведений, газет, журналов, кинофильмов и т.д. (см. еще ? 38, п. 15, 17-20):

Завод "Арсенал", швейная фабрика "Детская одежда", катер "Ласточка", фирма "Рассвет", издательство "Доверие", "Перекрестные тропинки" Ивана Франко, газета "Слово", фильм "Устим Кармелюк".

Примечание 1. В кавычки не включаются:

а) Собственные названия неусловные характера: Львовский политехнический университет; Киевская областная больница, Украинская универсальная товарная биржа Харьковский тракторный завод.

б) Собственные сложносокращенные названия учреждений, управлений, издательств и т.д..: Днепрогэс, Киевэнерго, Азовсталь.

в) Названия телеграфных агентств: Украинское информационное агентство; агентство Пренса Латина;

г) Названия шахт, марок машин, самолетов и т. др.., обозначены номером или состоящие из аббревиатуры и номера: шахта 3-бис, ВАЗ 21-09, самолет Ту-334.

д) Названия марок машин, изделий, ставших общеупотребительными: Форд, макинтош, наган и т.д..

е) Названия растений, цветов, плодов: антоновка, паперивка, ландыш.

В специальной литературе названия сортов растений пишутся обычно с большой буквы: яблоня Белый налив, тюльпан Черный принц, пшеница Новинка т.п..

е) Названия книг в библиографических списках, в сносках, рецензиях, которые приводятся после фамилии автора:

Гончар О. Собор. - М.:, 1988.

Примечание 2. О применении кавычек при прямой речи см.. ? 125.

Примечание 3. а) Кома, точка с запятой, двоеточие и тире никогда не ставятся перед закрытыми лапками, а только после них.

б) Знак вопроса, восклицательный знак и точки относятся или перед закрытыми лапками, если они относятся только к словам, поставленных в кавычки, или после кавычек, если эти знаки препинания касаются всего предложения.

Примечание 4. Если знак, восклицательный знак и точки стоят перед закрытыми лапками, то после кавычек те же знаки не повторяются; неодинаковые же знаки могут, в зависимости от содержания, относиться одновременно и перед закрытыми лапками, и после них:

Знакомы ли вы с романом Герцена "Кто виноват?"

Но: Неужели ты не слышал, как звали: оружию, товарищи!"?


2.3. Проект правописания-1999 [10]

? 135. ЛАПКИ ("")

В кавычки берем:

1. Цитаты, причем и тогда, когда цитата входит в предложение как его составляющая:

... Всем нам, работникам перевода этого "высокого искусства", по выражению К. И. Чуковского, или "благородного ремесла", как говорит Мария Домбровская, полезно помнить слова А. Твардовского о С. Маршака как переводчика Бернса: "Он сделал его русским, оставив шотландцем ". Я бы добавил еще: "Он сделал его Маршаком, оставив Бернсом" - так как не одна только печать нацианальносты, но и печать индивидуальности лежит на каждом талантливом переводе "(М. Рыльский).

2. Слова, которые не считают свои или приводят с оттенком презрительного или иронического отношения к чужому высказыванию, а также слова, употребленные впервые или, наоборот, устаревшие и необычные:

Для большинства ее (Леси Украинский) современников тот дух (новаторского искусства) напоминал "облако двигалась так тяжело по долине" а для нас, "на высоты" XX века, он "одминився, просвещенный Нагорная, чистым светом" (Д. Павлычко ).

Мое имя сразу с несколькими именами подобных мне "во время оно" обошли весь край, было ужасом всех ?мирных и вирноконституцийних горожан", - с моим именем все завязывали понятие переворота, революции разные (1. Франко).

Вы, наверное, помните рассказы Радьярд Киплинга (1865-1936) в его "Книге джунглей" о мальчике Маугли, воспитанного в волчьей стаи он знал не только язык волков, но понимал и "язык джунглей" (А. Белецкий).

Но и перед тем каждого года обучения меньше месяц, а то и больше прерывающимся на всякие "кампании", например копания свеклы, уборка, "прорывы" на фабриках и т.д. (Ю. Шевелев).

И вот в этом действительно прекрасном Париже, в уютном парке Тюильри, закралась мне в сердце и болезнь, что "красивое" иностранное имя: ностальгия, а по-нашему называется: тоска по родному краю (М. Рыльский).

3. Индивидуальные названия литературных произведений, научных трудов, газет, журналов, фильмов, предприятий, пароходов и т.д. (см. еще ? 43. А):

Поэма ?Гайдамаки?, учебник "История Украины", газета "Украинское слово", журнал "Колокол", фильм "Тени забытых предков", издательство "Лыбидь", гостиница "Киев", завод "Южмаш".

Примечание 1. В кавычки не берем:

а) имена неусловные характера:

Национальный университет имени Тараса Шевченко; Киевская областная больница; Харьковский тракторный завод;

б) собственные сложносокращенные названия учреждений, управлений, издательств и ин.:

Днепрогэс, Киевэнерго, Точэлектроприбор;

в) названия телеграфных агентств:

Украинское информационное агентство; агентство Пренса латина;

г) названия шахт, марок машин, самолетов и т.п.., обозначены номером или состоящие из аббревиатуры и номера:

шахта 3-бис, ВАЗ 21-09, самолет АН-70;

г) названия марок машин, изделий, ставших общеупотребительными названиями:

Форд, макинтош, наган;

д) названия растений, цветов, плодов:

антоновка, бэра, ландыш;

е) названия книг в библиографических списках, в сносках, рецензиях, которые приводят после фамилии автора:

Маланюк Е. Поэзии. - М.: Рус. писатель, 1992;

е) эпиграфы:

Можно все на свете выбирать, сын,

Выбрать нельзя только Родину (В. Симоненко).

Примечание 2. Обратите внимание на то, что:

а) всем точку с запятой, двоеточие и тире никогда не ставим перед закрытыми лапками, а только после них;

б) знак, восклицательный знак и многоточие ставим или перед закрытыми лапками, если они касаются слов, поставленных в кавычки, или после кавычек, если эти знаки препинания касаются всего предложения.

Примечание 3. Если знак, восклицательный знак и многоточие стоят перед закрытыми лапками, то после кавычек те же знаки не повторяем; неодинаковые знаки можно, в зависимости от содержания, ставить одновременно и перед закрытыми лапками, и после них:

Когда и где написал Василий Стус стихотворение что кигиче в мертвой этой пустыне?"

Но: Неужели ты не слышал приказа: "Вперед!"

Примечание 4. О применении кавычек при прямой речи см.. ? 136, п. 2.


3. Разновидности кавычек в языках мира

Язык Основные Альтернативные Пробел Название
основные второстепенные основные второстепенные
Африкаанс "..." , ... " [11] Aanhalingstekens
Албанский "..." <...> "..." '...,
Белорусская "..." "..." Двукосси , лапки
Болгарский [12] "..." "..." [13] Кавычки
Каталанский [12] "..." "..." "..." '...' 0 pt Cometes
Упрощенный китайский "..." '...' ﹃...﹄ ﹁...﹂ [14] Fullwidth form GB / T 15834:1995
Традиционная китайская 「...」 「...」 [15] "..." '...' 引号(yǐn h?o) 国语文教育丛书第三
Хорватский "..." '...' "..." '...' Navodnici "..." И "..." (альтернативный вариант не используется в рукописи, только в прессе и печати), polunavodnici '...'
Чешская "..." , ... " "..." > ... < Uvozovka (Единственное), uvozovky (Множество) (cf. uvozovat = "Внедрять")
Датский "..." > ... < "..."
or "..."
, ... " citationstegn ("Знак цитаты"), anf?rselstegn , g?se?jne ("Гисини глаза")
Нидерландская "..." , ... " "..." '...' Aanhalingstekens ("Знак цитаты")
Эсперанто Citiloj
Эстонская "..." "..." Jutum?rgid ('Story marks')
Финская "..." '...' "..." '...' Lainausmerkki ("Знак цитаты" единственное число), lainausmerkit (Множество)
Французский [12] "..." "..." Or "..." [16] [13] "..." '...' ?-em / non-break Guillemets
Французский, Швейцария [17] "..." <...> See above
Грузинская ბრჭყალები (Brč'q'alebi 'claws')
Немецкий "..." , ... " "..." > ... < Anf?hrungszeichen , G?nsef??chen ("Гусиные лапки"), Hochkommas / Hochkommata ("Высокие запятой")
Немецкий, Швейцария [17] "..." <...> See above
Греческая "..." <...> "..." '..., 1 pt εισαγωγικά , ('Introductions')
Еврейское "..." [11] "..." merkha'ot - Шаблон: Ivrit (plural of merkha - Шаблон: Ivrit) a similar punctuation mark unique to Hebrew is called gershayim - Шаблон: Ivrit
Венгерский [12] "..." "..." macskak?r?m ('Cat claw'), id?zőjel ('Quotation mark' = ""), hegy?vel befel? fordul? jelp?r ("")
Исландская "..." , ... " G?salappir ('Goose feet')
Индонезийский Tanda kutip, tanda petik
Интерлингва Virgulettas
Ирландская "..." '...' 1-2 pt
Итальянский [12] "..." "..." '...' 1-2 pt Virgolette
Итальянская, Швейцария [17] "..." <...> See above
Японская 「...」 「...」 [15] (In'yōfu)
Корейский "..." '...' 「...」 「...」 따옴표 ("Ttaompyo")
Латышский "..." "..." Pēdiņas
Литовский "..." , ... " "..." <...> Kabutės
Норвежский "..." '...' "..." '...' [18] Anf?rselstegn , g?seauge / g?se?yne ('Goose eyes'), hermeteikn / hermetegn , sittatteikn / sitattegn , dobbeltfnutt
Польский [19] "..." , ... " [13] "..." [20] Cudzysł?w
Бразильский португальский "..." '...' Aspas or V?rgulas dobradas
Португальский "..." "..." "..." '...' Aspas or V?rgulas dobradas [21]
Румынский [12] "..." "..." Ghilimele (Plural) ghilimea (Singular, rarely used)
Русский [12] "..." "..." 0 pt Кавычки (Kavychki, general term) елочки (Yolochki, 'little fir trees': angle quotes); лапки (Lapki, 'little paws': curly quotes)
Сербский "..." , ... " "..." > ... < Наводницы, знаке приводит
Словацкий "..." , ... " "..." > ... <
Словенский "..." , ... " "..." > ... <
Лужицкая "..." , ... "
Испанский [12] "..." "..." "..." '...' [22] 0 pt Comillas latinas or 'Comillas angulares' (""), 'Comillas inglesas dobles' (""), 'Comillas inglesas simples' (''). are never used in Spanish
Шведский "..." '...' "..." '...' citationstecken , anf?ringstecken , citattecken (Modernised term), dubbelfnutt (Colloquial for ASCII double quote)
Турецкий "..." <...> "..." '...' 0-1 pt Tırnak İşareti ("Ногтевой знак")
Валлийский '...' "..." "..." '...' 1-2 pt

Источники

  1. Кавычки в Большом толковом словаре современного украинского языка на Lingvo.ua
  2. http://www.dt.ua/
  3. http://www.telekritika.ua/
  4. http://www.bbc.co.uk/ukrainian/
  5. http://www.kinokolo.ua/
  6. http://unian.net/
  7. http://www.pravda.com.ua/
  8. www.unicode.org: misc.delimiters
  9. Украинский Правописание 2007 - ? 124. Кавычки ("")
  10. Правописание-1999 - ? 135. ЛАПКИ ("")
  11. а б Традиционно
  12. а б в г д е ж и В диалогах предпочитается тире
  13. а б в Редко
  14. Единственные, которые используются в вертикальном письме
  15. а б Эти разновидности вернуть для использования в горизонтальном письме, сначала использовались ﹁...﹂ и ﹃...﹄ в вертикальном письме
  16. First version according to the French Imprimerie nationale. English quotes are more common, though.
  17. а б в В Швейцарии такие кавычки используются для всех языков
  18. Рукописные
  19. Предпочитаемые в заголовках и текстах крупным шрифтом
  20. Могут заменять и открывающего, и закривальну лапку
  21. Источник: Bergstr?m, Magnus, & Neves Reis 2004. Prontu?rio Ortogr?fico e Guia da L?ngua Portuguesa. Editorial Not?cias, Lisboa
  22. Закривальни кавычки добавляются в начале каждого абзаца