Лишега Олег Богданович

Олег Богданович Лишега ( * 30 октября 1949, Чернигов) - украинский поэт, драматург и переводчик. В 2000 году Лишега и Джеймс Брасфилд получили награду ПЕН-клуба за перевод на английский язык сборника "Избранные стихи Олега Лишеги" ( англ. The selected poems of Oleh Lysheha ). [1] [2] Книга Лишеги " Друг Ли Бо, брат Ду Фу "в 2010 году вошла в длинный список премии украинской службы Би-Би-Си "Книга года Би-Би-Си". [3] Занимается деревянной скульптурой. [4] [5] [6]


1. Жизнеописание

Олег Лишега родился в 1949 году в Тисменицы в семье учителей на Ивано-Франковской - его отец преподавал иностранные языки в школе, а мать, Вера Сильвестровна, была родом из Запорожской области [7] и преподавала в Тысменице украинскую филологию и рисование. Дед и прадед Лишеги были скорняками. Его бабушка всю жизнь прожила в Тысменице, но умерла и была похоронена в Польше. [8]

В детстве Лишега учился в художественной школе. В 1968 году поступил в Львовского университета, где изучал английскую филологию и впервые прочитал Ясунари Кавабата, которого называет своим учителем. [9] [10] Писатель Юрий Винничук вспоминает, как они с Лышега во Львове работали грузчиками на книжной базе. [11] В течение последнего года обучения Лышега отчислили из университета за участие в неофициальном литературном кругу "Львовская богема" и публикацию в самиздатовских альманахе "Сундук", в котором Григорий Чубай разместил первое стихотворение Лишеги "Лицом к лицу". Также в "Сундуке" вошли стихотворения "Мальчик", "Бойковская зима" Романа Кися, "Когда смысл выльется из существования" Виктора Морозова, "На лепестке зеленого берега" Екатерины Морозов, цикл стихов Василия Гайдучка, "Мария" самого Чубая, рассказы Николая Рябчука "Неси свой ​​нимб", перевод Чубая пьесы Тадеуша Ружевича "Забавный старик", рецензия "Рыцарь" Лишеги на работы художника Ореста Яворского, и "Квестионар" Романа Кися. [12] В конце 1971 года Лишега на квартире Виктора Морозова во Львове встречал Василия Стуса, который возвращался из лечения в Моршине незадолго до своего ареста, но не знал, кто он, только позже догадавшись, кого привел на концерт Григорий Чубай. [13]

Начиная с 1972 года Лишега проходил службу в армии в Бурятии, где с 1974 года начал преподавать английский в сельской школе Мухоршибирського района. [7] В Бурятии Лишега заинтересовался китайской философией и литературой, однажды он получил письмо от Григория Чубая, который писал ему: "О, ты уже там, рядом с могилами китайских философов". [14] Впоследствии Чубай прислал ему роман "Великий Гэтсби" Фрэнсиса Скотта Фицджеральда, на титульном листе которого написал строки из песни российского барда Александра Городницького "Марш хунвейбинов". [7] [15] Воспоминания об этом периоде стали одним из центральных мотивов пьесы "Друг Ли Бо, брат Ду Фу".

После возвращения из армии Лишега работал на меховой фабрике в Тысменице, позже - художником-декоратором сцены в Киеве, куда переехал 1977 году. Там Лишега закончил кинофакультет Киевского государственного института театрального искусства, который располагался в Лавре. Дружил с поэтом Николаем Воробьевым, большое влияние на него оказал художник Григорий Гавриленко. [16] В Киеве Лишега женился на телережисеркою Дарьей Ткач, вместе с которой впоследствии сотрудничал над созданием нескольких фильмов. [17] С 1984 года в Лишеги начинается "глиняный период", в это время он выжигал кувшины в сосновом лесу на Виноградари. [18] отмечал, что белые стены Лавры в Киеве научили его понятию фрески, тогда как "экстенсивного движения" из него стало достаточно в армии. [19]


Лишь с было официально запрещено публиковаться с 1972 по 1988 годы. Первая его книга под названием "Великий мост" появилась в 1989 году, а уже через год вышел в свет сборник "рассказов древнего Китая", в которую вошли истории, переведенные им вместе с "советским капитаном" Игорем Зуевым - Зуев делал перевод с китайского , а Лишега занимался литературной обработкой. [7]

В 1997-1998 годах Лишега посетил Пенсильванский университет, получив стипендию Фулбрайта. Этот год он жил в Лемонте, Пенсильвания, где работал над переводами и заключением антологии, в то время как в его квартире в Осокорках в Киеве по улице Княжий Затон некоторое время жил поэт Юрко Гудзь. ​​[20]

В 2003 году Вирляна Ткач, режиссер творческого объединения "YARA", поставила спектакль по стихотворению Лишеги "Лыбидь", а 8 апреля 2011 года в Нью-Йорке в театре "Ла Мама" состоялась премьера спектакля по мотивам поэмы "Ворон", написанной Лышега в 1987 году. [21]

28 июля 2012 Олег Лишега прочитал лекцию о Ивана Франко на музыкально-художественном фестивале Франко Фест. [22]


2. Творчество

Лишега относит себя к поэтической традиции, которая определяется именами Ивана Франко и Богдана-Игоря Антонича. До двадцати одного года не читал стихов, глубокое впечатление на него произвела сборник Антонича, напечатанная в 1960-х годах. [23] Впоследствии познакомился с Игорь Калинец и Григорием Чубаем, последний был для него представителем "византийской культуры", тогда как Дэвид Герберт Лоуренс - "варвар, если посмотреть из Византии. Но где уже тот Царьград, откуда бы мы стали осматриваться? Лоуренс вдохнул в свои больные европейские легкие весь этрусский мир - и с ним сошел под землю. Они его научили навигации в водах Смерти, является лишь передышкой перед новой звездой. Это перевернутая Византия, ее антипод, земляное зеркало ". [24] Людмила Таран и А. Гриценко отмечают созвучность творчества Лишеги поэтам "Киевской школы" ( Василий Голобородько, Виктор Кордун, Николай Воробьев, Михаил Григорьев), [25] тогда как Игорь Клех в разговоре с Григорием Комский и Тарасом Возняком по поводу издания "Большого моста" наоборот заметил, что ему кажется созвучным сдержанный строй поэзии Лишеги, именно из-за отсутствия в ней "недифференцированной эстетической эмоции млиння", которая присуща поэтике Николая Воробьева и Виктора Кордуна. [26] Тарас Прохасько, открыв своим разговором с Лышега серию диалогов с представителями современной украинской литературы под названием "Другой формат", отмечал: "Никогда прежде не видел поэта, разговаривает поэтично, чем пишет стихи". [27]

Лишега переводил украинских произведения Томас Стернз Элиот, Эзры Паунда, Дэвида Герберта Лоуренса, Марка Твена, М. Лаури, Генри Дэвида Торо, Сильвии Плат, Роберта Пенна Уоррена и Джона Китса. В течение своего пребывания в США он объявил о намерении написать книгу под названием "Америка", к ней должны войти переводы Роберта Фроста и впечатления Лишеги от США. [2] В 2010 году он сообщил, что работает над книгой "Америка Эсмеральда". [28]

В начале 1990-х годов Лишега начал займаетися деревянной скульптурой, в частности на творческий вечер, который состоялся в 2008 году в арт-кафе "Квартира 35" и был посвящен Григорию Круку, Лишега отметил: "Поэзия живет в различных формах, и литература - это далеко не абсолют поэзии. Поэзия может жить везде, в том числе и в скульптуре. В отличие от живописи, который требует дневного света и тени, скульптура является продуктом ночи и наиболее приближена к музыке. резьба - это алхимия дерева, это алхимия запаха , цвета и даже слова ". [4] В 1993 году за свои скульптурные работы получил диплом III Международной биеннале "Импреза", которая проходила в Ивано-Франковске. Лишега также участвовал в создании около десяти документальных фильмов, в частности о Григора Крука, Андрея Шуляра и Параску Хому. [29] [17]


2.1. Великий мост (1989), Снежные и огня (2002)

Первый сборник Лишеги под названием "Великий мост" (1989) была издана пятой "поэтической кассете" издательства "Молодь", когда лишь с уже исполнилось сорок лет. В состав кассеты также вошли сборники Михаила Василенко ("Ории"), Ярослава Довгань ("Числобог"), Василий Кличак ("Дождливый часы"), Константина Москальца ("Думы") и Василия Старуна ("Азбука света"). [30] Сборник состояла из двух частей, первая из которых получила название "Зима в Тисменицы", в которую вошли стихи, написанные во второй половине 1970-х годов ("Песня 551", или "Пока не поздно - сражайся головой об лед!", и "Песня 212", или "Так много суперзвезд, поросших камышом ..", положенные на музыку Мертвым петухом, "Песня 352", или "Когда вам так захотелось погреться", и "Песня 882", или "Настоящий тебе гербарий", и др.)., а вторая называлась собственно "Великий мост" ("Черепаха", "Лис "," Ястреб "и др.).. Григорий Комский, отметив, что стихи Лишеги свойственна избыточность сюжета и действия, не является присущей украинской поэзии в целом, предложил рассматривать его стихотворения как "свернуты философские новеллы", а саму сборку как "опыт редуцирован прозы", который является ассоциативно связанным за "Уолден или жизнью в лесу" Генри Торо, но остается лишенным социальных и морализаторских поучений. [26]

... Сидел на Вербовом корни над рекой, созерцания течения воды, мерцание солнечного света на волнах, Великий Мост на Востоке, вспоминал, как хорошо писал Хайдеггер о мосте в "Строить, жить, мыслить", видел себя с точки зрения Сейма - как иду Большим Мостом имени Олега Лишеги, то подавлен и исчерпан - на Бахмач, то радостный, переполненный творческими надеждами и мешком с чаем и книгами - на Матеевка ...
- Константин Москалец, Келья чайной розы. [31]

Комментируя создан Лышега в "Большом мосту" виварий (Медведь, Черепаха, Мартин, Ондатра, Карась, Ястреб, Он, Луна), Игорь Клех подчеркивал, что его содержание не является символическим, моральным или космическим, так Лишега не создает новую мифологию, но задает "онтологические загадки": "Мы интуитивно чувствуем, что наши загадки каким-то образом связаны между собой, что это, собственно, одна единственная загадка". [26] Поэт Юрко Гудзь считывает эти образы как монады, или "редуцированы до своих сущностей явления-феномены", которые являются воплощением одной попытки объединить "онтологический пространство разорванного бытия, и если не получиться, то хотя бы приблизиться к тому Великого Моста, соединяющего разные измерения-берега. .. ". [32]

Ко второй поэтического сборника Лишеги, которая увидела свет в 2002 году под названием "Снежные и огня", вошла половина стихов из "Великого моста", всего в двух сборников вошли тридцать четыре текста. [5] Сам Лишега, комментируя бережливость, с которой он пишет стихи, заметил, что каждый литературное произведение для него содержит свой эталон времени, и понимание этого определенным образом роднит его с Тарасом Прохасько. Если сначала он чувствовал, что у него есть моральное право написать "одно стихотворение в год", обобщая "тот летний опыт, перешедший через огонь, через воду, через снег", то впоследствии ему показалось, что написать одно стихотворение за десять лет будет вполне достаточно. [28] В 2011 году Литературное агентство "Пирамида" объявила о подготовке полного собрания сочинений Олега Лишеги под названием "Великий мост", в оформлении которой должны быть использованы шрифты Лишеги, вычеркнуты им на снегу. [33] [34]


2.2. Друг Ли Бо, брат Ду Фу (2010)

В сборник прозаических произведений Олега Лишеги, изданной в 2010 году литературной агентством "Пирамида", вошли рассказы "Море" (издано в 1997 году под названием "Цветы в темной комнате"), [35] "Человек в пространстве", "Чувство весны" и "Разговор теней", рассказ киевского периода "Сын", "Голос" и "Портрет", пьеса "Друг Ли Бо, брат Ду Фу ..", эссе "Флейта земли и флейта неба" и "Adamo et Diana" (где рассказывается история Киевской школы поэзии), а также "Разговоры с Прохасько", выданные ранее в серии "Другой формат".

ДУ ФУ. Друг Ли Бо, тебя парализует в лодке ночью посреди большой реки, откуда не видно огней близлежащих сел .. но откуда же тогда легенда, что ты перед смертью хотел обнять отражение луны в волны? ..
-Олег Лишега, Друг Ли Бо, брат Ду Фу .. [36]

Эти произведения писались Лышега течение тридцати лет, в книгу также вошли фрагменты утерянного фантастического романа Лишеги под названием "Пава". [37]

Главными действующими лицами пьесы "Друг Ли Бо, брат Ду Фу ..", впервые опубликованной в журнале " Современность "в 1992 году, становятся китайские поэты Ли Бо и Ду Фу, а также Молодой и Девушка. В первом действии Молодой, одетый в униформу, копает яму (".. я писал когда-то о багульник, что расцветает на дальних сопках, теперь я в отдаленной провинции ..."), [38] когда на сцене появляются Ли Бо и Ду Фу, которые начинают говорить о фотографии и рассказывают друг другу о предстоящей смерти. Во втором действии Молодой и Ду Фу чистят картошку, когда Ду Фу, который не поворачивается лицом к зрителям, внезапно становится плохо. Молодой демонстрирует слайды далеких гор и облаков и читает монолог: ".. те, отходящих своим прощальным, отчаянно взглядом вырывают нас из жизни .. или в своем плавными полете фотографируют нас в невыразительном пространстве ...". [39] В третьем действии происходит диалог между Молодым и Девушкой. В пьесе Лишега использует авторский знак препинания горизонтальной двоеточия "..". [40] [41] Режиссер Сергей Проскурня создал по мотивам пьесы спектакль в театре-студии "Будьмо". [42]


2.3. Поцелуй Эллы Фицджеральд (2012)

На сентябрь 2012 издательство А-ба-ба-га-ла-ма-га анонсировало появление сборника Олега Лишеги под названием "Поцелуй Эллы Фицджеральд". [43]

3. Награды

Лишега - первый украинский поэт, награжденного премией ПЕН-клуба за поэтический перевод. Вручение награды ему и его переводчику Джеймсу Брасфилду состоялось 15 мая 2000 года в Театре Уолтера Рида в Линкольн-центре. Член жюри, американская поэтесса Рейчел Гадас ( англ. Rachel Hadas , * 1948) в частности отметила: "Лишега ведет нас к Ноктюрн мира, где темные деревья, заледнили пруды и невидимые существа предвещают появление альтернативного вселенной, где можно что-нибудь потерять и найти". [2]


4. Переводы произведений Олега Лишеги

С Джеймсом Брасфилдом Лишега начал сотрудничать над переводами своих произведений, когда тот приехал в Киево-Могилянской академии за стипендией Фулбрайта в 1993 году, в том же году они посетили Львов и отправились в Карпаты. После того, как Лишега вернулся из США, летом 1999 года Брасфилд приехал в Черновцов, а уже в следующем году они получили премию ПЕН-клуба за лучший поэтический перевод. [2]

Стихи Лишеги вошли в польской антологии "Рыба-вино-кур" ( пол. Rybo-Wino-Kur. Antologia literatury ukrainskiej ostatnich dwudziestu lat ), Которая была упорядочена Александрой Гнатюк и напечатана издательством "Swiat Literacki" i "Tyrsa" в 1994 году. [28] В 1997 году издательство "Генеза" выдало антологию современной украинской новеллы "Цветы в темной комнате", упорядоченную Владимиром Даниленко. [44] В нее вошли короткие прозаические произведения тридцати трех авторов, в том числе и Олега Лишеги. 7 ноября 2007 в издательстве "Gunzosha" появилось японское издание части новелл и эссе из этого сборника ( яп. 現代 ウクライナ 短 編集 ) В переводе Ольги Хоменко и Фудзии Ецуко. [45] [46]

Русском языке стихи Лишеги переводил поэт Андрей Пустогаров, [47] в частности "Лис" и "Медведь" были напечатаны в журналах "Октябрь" и "Вестник Европы" в 2006-2010 годах. [48] [49]


Примечания

  1. "2000 PEN American center literary awards winners" - www.pen.org/page.php/prmID/902 . http://www.pen.org/page.php/prmID/902 - www.pen.org/page.php/prmID/902 . Проверено 11-03-2012 . (Англ.)
  2. а б в г Welhasch Olena Ukrainian Poet Lysheha AND HIS Translator RECEIVE PEN Literary Award - www.ukrweekly.com/old/archive/2000/220023.shtml / / The Ukrainian Weekly. - Т. LXVIII. - (May 28 2000) (22). Просмотров: 11-03-2012. (Англ.)
  3. "Олег Лишега. Друг Ли Бо, брат Ду Фу .." - www.bbc.co.uk/ukrainian/entertainment/2010/11/101116_book_lysheha_brate_sp.shtml. Украинская служба BBC. 18 ноября 2010 . http://www.bbc.co.uk/ukrainian/entertainment/2010/11/101116_book_lysheha_brate_sp.shtml - www.bbc.co.uk/ukrainian/entertainment/2010/11/101116_book_lysheha_brate_sp.shtml . Проверено 11-03-2012 . (Рус.)
  4. а б Оксана Жила Поэзия в скульптри - h.ua/story/147548 / / / ХайВей. - (24 октября 2008). Просмотров: 11-03-2012. (Рус.)
  5. а б Тарас Пастух Красная охра слова Олега Лишеги - litakcent.com/2011/03/29/chervona-vohra-slova-oleha-lyshehy / / / ЛитАкцент. - (29 марта 2011). Просмотров: 15-04-2012. (Рус.)
  6. Петрова О Черный квадрат четырех: О выставке живописцев Сергея и Александра Животковых, Николая Кривенко и скульптора Олега Лишеги / / Вести из Украины. - (Октябрь 1990) (44). (Рус.)
  7. а б в г "Олег Лишега (до своего 60-го юбилея)" - dzyga.com/podcast/2009/11/28/oleh-lysheha-do-svoho-60-ho-yuvileyu /. Литературный подкаст "каби.net". 12 ноября 2009 . http://dzyga.com/podcast/2009/11/28/oleh-lysheha-do-svoho-60-ho-yuvileyu/ - dzyga.com/podcast/2009/11/28/oleh-lysheha-do- svoho-60-ho-yuvileyu / . Проверено 11-03-2012 . (Рус.)
  8. Олег Лишега - www.youtube.com/watch?v=6rbHStzLgnI на YouTube. Режиссер: Неля Лишега. Оператор: Иван Постоловский. Ведущая: Надежда Теличкан. ТРО "Чернигов", 1993.
  9. Разговоры по Прохасько, 2010, с. 144
  10. Тарас Прохасько (5 июня 2008). "Апокриф от Лишеги" - rus.4post.com.ua/kult/97396.html . http://rus.4post.com.ua/kult/97396.html - rus.4post.com.ua/kult/97396.html . Проверено 14-03-2012 . (Рус.)
  11. Мандзюк Денис Поэт Олег Лишега несколько лет не пишет стихов - gazeta.ua/articles/culture-newspaper/_poet-oleg-lishega-kilka-rokiv-ne-pishe-virshiv/223698 / / Газета по-украински. - (24 апреля 2008) (599). Просмотров: 11-03-2012. (Рус.)
  12. Сирук В Пьеса "Забавный старик" Т. Ружевича в структуре самиздатовского журнала Сундук - www.nbuv.gov.ua/portal/soc_gum/vftk/2008_6_2.pdf (pdf) / / Волынь филологическая: текст и контекст. - Т. II. - М.: Редакционно-издательский отдел Башня (2008) (6) С. 131-142 (134). Просмотров: 11-03-2012. (Рус.)
  13. Москалец Константин Рябчук, сатори и литература - k-moskalets.narod.ru/krytyka/riabchuk1.htm / / Николай Рябчук. Угодно, только не здесь .. - М.: Классика (2002). Просмотров: 15-04-2012. (Рус.)
  14. "В книге" Друг Ли Бо, брат Ду Фу .. "Олег Лишега опубликовал отрывки потерянного романа" - Zaxid.net. 16-09-10 . Проверено 11-03-2012 . (Рус.)
  15. "Марш хунвэйбинов" - komsomol.narod.ru / culture / GorodnickyMarch.htm. 1969 . http://komsomol.narod.ru/culture/GorodnickyMarch.htm - komsomol.narod.ru / culture / GorodnickyMarch.htm . Проверено 11-03-2012 . "Облака проплывают, как снег холодный, Гости к югу летят в милый отческий край. Если Мы не дойдём до Великой стены, Значит, мы недостаточно любим Китай" (Рус.)
  16. Разговоры по Прохасько, 2010, с. 136
  17. а б Лишега Олег, Сливинский Остап Каждый поэт носит на себе невидимую гору ... - ukrzurnal.eu/ukr.archive.html/1279 / / / Украинский журнал. - (2011) (09). Просмотров: 11-03-2012. (Рус.)
  18. Разговоры по Прохасько, 2010, с. 130
  19. Разговоры по Прохасько, 2010, с. 138
  20. Сопронюк Александр Юрий Гудзь. "Меня отстреляли ..." - vsiknygy.net.ua/neformat/216 / / / Друг читателя. - (2008). Просмотров: 15-04-2012. (Рус.)
  21. Корсун Лидия Дуэт Олег Лишега - Вирляна Ткач: спектакль "Raven-Ворон" художественной группы "Яра" - www.chasipodii.net/article/8208/ / / Время и события. - (2011) (17). Просмотров: 11-03-2012. (Рус.)
  22. Ольга Вишня Галицкие образки Франко Феста - www.varianty.net/statt/kultura/item/3578-galitski-obrazki-franko-festu (30 июля 2012). Просмотров: 26-08-2012. (Рус.)
  23. Олег Лишега "Я ищу Полтву, которая течет в Европу" - www.galinfo.com.ua/news/59405.html (19 ноября 2009). Просмотров: 11-03-2012. (Рус.)
  24. Культовый украинский поэт Олег Лишега празднует 60-летие! - zik.ua/ua/news/2009/10/29/202362 / / Газета ZIK. - (29 октября 2009). Просмотров: 11-03-2012. (Рус.)
  25. Гриценко О Поэты долгой зимы / / Знамя. - (1990) (2) С. 159-170. Просмотров: 11-03-2012. (Рус.)
  26. а б в Григорий Комский, Игорь Клех, Тарас Возняк Еще один диалог вокруг большого моста - www.ji.lviv.ua/n4texts/kkw.htm / / Журнал "И". - (1990) (4). Просмотров: 15-04-2012. (Рус.)
  27. Другой формат. Олег Лишега / Ред. Т. Прохасько. - Ивано-Франковск: Лилея-НВ, 2003. - С. 5. - ("Другой формат"). - ISBN 966-668-043-2 (Рус.)
  28. а б в Олег Лишега Литература - это прочный алкоголь - news.if.ua/news/5606.html / / Галицкий корреспондент. - (23 апреля 2010). Просмотров: 11-03-2012. (Рус.) Архивированный с помощью Webcitation - www.webcitation.org/663TDSqIw
  29. Лишега Олег Если лицо напоминает картофелину - это породистая человек - www.wz.lviv.ua/articles/68573 / / Высокий Замок. - (08 октября 2008). Просмотров: 11-03-2012. (Рус.)
  30. Николай Ткачук Элегантная красавица в модной платья - www.ursr.org/vitchyzna/90/04/html/161.html / / оте. - (1990). Просмотров: 15-04-2012. (Рус.)
  31. Москалец Константин. Келья чайной розы - lib.rus.ec/b/319916/read. 1989-1999: Дневник. - Л.: Кальвария, 2001. - 203 с. - ISBN 966-663-012-5.
  32. Юрко Гудзь Великий мост и расторгнут пространство (уроки поэзии и прозы Олега Лишеги) - www.ji.lviv.ua/n4texts/hudz.htm / / Журнал Й. - (1990) (4). Просмотров: 15-04-2012. (Рус.)
  33. Войтенко Юлия Свежие следы на снегу: письмо об окружающей среде в Украине - litakcent.com/2012/02/16/svizhi-slidy-na-snihu-pysmo-pro-dovkillja-v-ukrajini / / / ЛитАкцент. - (16 февраля 2012). Просмотров: 25-03-2012. (Рус.)
  34. Зебро Оксана "Частная коллекция" - книги, изданные с любовью - www.wz.lviv.ua/articles/90325 / / Высокий замок. - (12 февраля 2011). Просмотров: 25-03-2012. (Рус.)
  35. Лишега, 2010, с. 11
  36. Лишега, 2010, с. 39
  37. В книге "Друг Ли Бо, брат Ду Фу" Олег Лишега опубликовал отрывки потерянного романа - / / Zaxid.net. - (16 сентября 2010). Просмотров: 17-03-2012.
  38. Лишега, 2010, с. 37
  39. Лишега, 2010, с. 45
  40. См.. Праздник Р. В. сюрреалистические аспекты поэтического мира Олега Лишеги - www.library.ukma.kiev.ua/e-lib/NZ/NZV48_2005_philol/09_svyato_rv.pdf (pdf) / / Научные записки. Серия: Филологические науки / Нац. ун-т "Киево-Могилянская академия". - Т. 48. - М.: Академия (2005) С. 56-62 (57). Просмотров: 11-03-2012. (Рус.)
  41. Таран Людмила Суверенность поэта, или В чем "крамольность" поэзии Олега Лишеги? / / Колокол. - (1990) (10) С. 141-144 (141). Просмотров: 11-03-2012. (Рус.)
  42. Дзюба Иван Другой формат: Олег Лишега - litakcent.com/2012/03/08/inshyj-format-oleh-lysheha / / / ЛитАкцент. - (8 марта 2012). Просмотров: 11-03-2012. (Рус.)
  43. А-ба-ба-га-ла-ма-га. Готовятся к печати. ​​- ababahalamaha.com.ua / uk / Готуються_до_друку
  44. См.. "Кальвария - Владимир Даниленко" - www.calvaria.org/autor.php?aid=9 . http://www.calvaria.org/autor.php?aid=9 - www.calvaria.org/autor.php?aid=9 . Проверено 11-03-2012 . (Рус.)
  45. "В токийских магазинах появится перевод японском языке сборника современной украинской новеллы" - www.litforum.org/index.php?r=9&a=549 . http://www.litforum.org/index.php?r=9&a=549 - www.litforum.org/index.php?r=9&a=549 . Проверено 11-03-2012 . (Рус.)
  46. "Современную украинскую новеллу переведены японском языке" - www.japanese-page.kiev.ua/ukr/events_gendai_ukuraina_tampenshu.htm . http://www.japanese-page.kiev.ua/ukr/events_gendai_ukuraina_tampenshu.htm - www.japanese-page.kiev.ua/ukr/events_gendai_ukuraina_tampenshu.htm . Проверено 11-03-2012 . (Рус.)
  47. "Олег Лышега в переводах Андрея Пустогарова" - www.stihi.ru/author.html?ukrpoezia . http://www.stihi.ru/author.html?ukrpoezia - www.stihi.ru/author.html?ukrpoezia . Проверено 11-03-2012 . (Рус.)
  48. Стихи. Украинские колдуны - magazines.russ.ru/october/2006/7/ko4.html / / Октябрь. - (2006) (7). Просмотров: 11-03-2012. (Рус.)
  49. Лышега Олег, Перевод Андрея Пустогарова Стихи - magazines.russ.ru/vestnik/2010/28/ly15.html / / Вестник Европы. - (2010) (28-29). Просмотров: 11-03-2012. (Рус.)

Источники

  • Лишега, А. Разговоры с Прохасько / / Друг Ли Бо, брат Ду Фу .. : Проза. - Львов: Пирамида, 2010. - ISBN 9789664411797
  • Говда Олег, Габор Василий, Лишега Олег, Портяк Василий. Четверо за столом: Антология четырех приятелей. - Л.: ЛА "Пирамида", 2004. - 176с. - (Издательский проект современной литературы "Частная коллекция"). - ISBN 966-8522-13-3.
  • Цветы в темной комнате: современная украинская новелла / сост. В. Даниленко. - М.: Генезис, 1997. - 418 с. - ISBN 9665041959.
  • Лишега, О. Б. Великий мост: Стихи / Олег Богданович Лишега. - К.: Молодежь, 1989. - 44 с. - ISBN 5772002902.
  • Лишега, О. Б. Великий мост / Олег Богданович Лишега. - Львов: Пирамида, 2012. - 160 с. - ISBN 978-966-441-248-0.
  • Лишега, О. Друг Ли Бо, брат Ду Фу .. : Проза. - Львов: Пирамида, 2010. - 147 с. - ISBN 9789664411797
  • Лишега, А. Снежные и огня / Олег Лишега. - Ивано-Франковск: Лилея НВ, 2002. - 93 с. - ISBN 966-668-025-4.
  • Матияш, Б. Линия любви, дороги и смерти, или Путешествие по миру вместе с Олегом Лышега / Б. Матияш / / Курьер Кривбасса. - 2003. - N5. - 20-23 (Литература плюс).
  • Олег Лишега: [Запись Фрагм. разговоров с Олегом Лышега в ноябре-декабре 2002 г.] / Ярослав Довган (ред.), Тарас Прохасько (упоряд.). - Ивано-Франковск: Лилея-НВ, 2003. - 47с. - ( Серия "Другой формат"; Изд. № 1). - ISBN 966-668-043-2 (№ 1). - ISBN 966-668-042-4.
  • Рассказы Древнего Китая: сборник / ред. С. А. Коваль; пер. с китайские. И. Зуев, А. Лишега. - Киев: Днепр, 1990. - 142 с. - ISBN 5-308-00731-4.
  • Писатели Украины: Справочник. - М.: ВПОП "Днепр", 1996. - С. 169.
  • Сирук, В. Г. Художественный дискурс лирики Олега Лишеги / В. Г. Сирук / / Научные записки. Серия: Литературоведение: сборник / Тернопольский нац. пед. ун-т им. В. Гнатюка. - Тернополь, 2007. - Вып. 22. - С. 142-153. - Библиогр. в конце ст. . - ISBN 9-7425-09-6.
  • Сирук, В. Художественные миры Олега Лишеги / Виктория Сирук / / Слово и время. - 2011. - № 4. - С. 72-81.
  • Лунатики: сны украинских писателей / упор. Тарас Малкович. - Киев: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, 2010. - 414 с. - ISBN 9786175850176.
  • Украинские литературные школы и группы 60-х - 90-х годов XX в.: Антология / авторский проект Василия Габора. - Львов: Пирамида, 2009. - 618 с. - ISBN 9789664411254.
  • Lysheha, O. The selected poems of Oleh Lysheha / translated by the author and James Brasfield. - Cambridge, Mass. : Distributed by Harvard University Press for the Ukrainian Research Institute, Harvard University, 1999. - Xxvii, 121 p. - ISBN 0916458903. (Англ.)
  • Олег Лишега / Oleh Łyszeha / Oleh Lyschecha. Ястреб (Habicht) Днестр (Dniestr) Парень (Chłopiec / Der Junge) / / Журнал Radar (Украина-Польша-Германия), № 4. - С. 36-42. (Рус.) (Польск.) (Нем.)
  • Rybo, wino, kur: antologia literatury ukraińskiej ostatnich dwudziestu lat / Ola Hnatiuk. - Warszawa: Świat Literacki: Tyrsa, 1994. - 233 p. - ISBN 8390133156. (Польск.)
  • 4905821665. (Яп.)