Надо Знать

добавить знаний



Львовская гвардии



План:


Введение

Львовская гвардии (также львовский говор; пол. gwara lwowska ) - Городская говор, урбанистический лингвофеномен, сформировавшейся в Львове в результате смешение юго-западных говоров Украинский языка и польской языка, со значительными примесями немецкой и еврейской лексики во времена австрийского и польского господства. Была популярна в батяров. По мнению некоторых польских исследователей - "культурная" составляющая пивденнокреського диалекта польского языка [1] в отличие от "плебейской" составляющей - "Балаку".

Львовский гвардии иногда разделяют на три вида: на украинской основе, польской и еврейской - согласно преобладание заимствований определенного языка.


1. История

Карикатура на Тонька и Щепка

Львовская гвардии возникла во времена Австро-Венгрии, однако расцвета приобрела в первой половине 20 века, во времена принадлежности Львова в Польской республики. Благодаря развитию радио и газет она была популяризована на всю страну. В 1920-х - 1930-х годах она использовалась, в частности, Витольдом Шольгинею ( пол. Witold Szolginia , Автор книг о Львове, сценарист Львовского польского радио), Марьяном Гемара (поэтом, сатириком, песенником), Адамом Голянеком (писателем-фантастом, публицистом). Гвардии с 1933 к 1939 года выходила в общепольского эфира регулярная популярная передача львовского радио "На веселой львовской волны" ( пол. Wesoła lwowska fala ), Которую вели ее авторы - польские актеры Генрик Фогельфангер ( пол. Henryk Fogelfanger , Тонька) и Казимеж Вайда ( пол. Kazimierz Wajda , Щепцьо). Ими же была составлена ​​известная песенка "Тылько вы Львове".

После Второй мировой войны, когда большинство населения города была истреблена, депортирована или переселена, гвардии постепенно выходила из употребления во Львове, где она сегодня встречается лишь фрагментарно, вытесняясь литературным Украинский язык [2]. Вместе с этим, говор использовалась репатриантами из Львова в западных районах Польши, куда их массово переселяли [3], а также в текстах выходцев из Галичины, примером чего может служить "Дрогобычская дилогия" Анджея Хцюка : "Атлантида" и "Мисяцева земля".

В 2000-х годах стали заметными мероприятия по сохранению и возрождению гвардии во Львове. Так, в 2002 году вышел сборник "Тылько ви Львове" Виктора Морозова и "Батяр-бэнда" Галичина "", в который вошли перепетые песни львовских батяров, выполненные наречии.


2. Исследования

В № 34 за 2004 год журнал "И" опубликовал словарь львовской говора. Это был первый словарь львовской гвардии с переводом на украинский язык.

В 2009 году коллективом авторов была издана книга "Лексикон львовский: почтенно и на шутку", в которой опубликованы исследования не только львовской гвардии, но и повседневной речи львовян 20 века. Также представлены словарь. Книга стала обладателем гран-при "Лучшая книга 16 Форума издателей".


3. Примеры

Пример текста с использованием львовской гвардии на украинской основе:

" ... Старый мой ни делай, вчорай был в магистратуре по роботую. Говорили м метрику на польском принести, то дадут паньствову пусаду: улицы подметать. "А вдруг руботы для кабанув немая!"

А нидучикани ваши! Ней вас ПАМБА Скара! Абисьты нугамы пунатегалы! Жибисьты скапалы, как свеча! Жибисьты го призидентум зрубилы, то метрика на ваши ни пиринисе! Я си ни хвалю, Павлова, али я ни из тех, жибы за пару шустук цапувы душу занесла. Я ни Юуцька, жи за пулицая вышла! А то ферняк на гвинт, вибалушы слепцы, накрути куркоцьонгив, шнурует как Грабина. И мысли, жи Бога за ноги злапала - госпожа пустирункова. Морда на глянец, шпануи на Тебы с Винкля и - "Пу хамски к мни ни балакаць!"

"
Ярослав Рудницкий, "Михалово зи Знисине", 1943

Примечания

  1. (Польск.) Zofia Kurzowa Szpiczakowska Monika, Skarżyński Mirosław Polszczyzna Lwowa i kres?w południowo-wschodnich do 1939. - С. 439. - Krak?w: UNIVERSITAS, 2006. ISBN 83-242-0656-6.
  2. Львов - город легенд. - www.gazeta.lviv.ua/articles/2007/10/15/26922/ Влад Якушев, Львовская газета, № 184 (254), 15 октября 2007
  3. Opowieść o przedmieściu - www.teatry.art.pl/!Recenzje/balladaoz/3.htm (Польск.)

Литература


код для вставки
Данный текст может содержать ошибки.

скачать

© Надо Знать
написать нам