Надо Знать

добавить знаний



Макс Фасмер



План:


Введение

Макс Фасмер (школьная фотография)

Макс Фасмер, Макс Юлиус Фридрих Фасмер (нем. Max Julius Friedrich Vasmer, рус. Максимилиан Романович Фасмер * 28 февраля 1886, Санкт-Петербург - ? 30 ноября 1962, Западный Берлин), выдающийся языковед, славист, этимологи и лексикограф, член нескольких немецких академий, действительный член Научного общества им.Шевченко, чл.-корр. АН СССР. Автор работ о славянские языки, историю расселения народов в Восточной Европе, исследования восточноевропейской антропонимии и топонимии, влияния славянских языков на албанский и т.д.. Этногенетические труда Фасмера основывались на широком использовании водных названий, географических названий вообще и исторических материалов. Научная работа Фасмера сосредоточивалась вокруг двух главных комплексных вопросов: этимология и прародина славян, в частности восточных. Известной работой Фасмера является этимологический словарь русского языка.


1. Биография

1.1. Русский период

Макс Фасмер родился в Санкт-Петербурге, в купеческой семье российских немцев. В 1903 окончил известную классическую гимназию Карла Мая. С 1903 по 1907 учился в Санкт-Петербургском университете, изучал сравнительное языкознание и славистику. Среди его учителей были филологи Бодуэн де Куртенэ и А. А. Шахматов.

В 1906 - 1909 Фасмер выпустил свою первую известную лексикографическую труд - Греко-славянские этюды где исследовалось влияние греческого языка на славянские. Третью часть "Этюдов" Фасмер защитил в 1909 как магистерскую диссертацию, за нее он получил премию имени М. И. Михельсона от Императорской Санкт-Петербургской Академии наук. В процессе создания "Этюдов" Фасмер ездил в Грецию, где изучал диалекты греческого языка, а также албанский язык. По собственным словам, он уже тогда намеревался создать российский этимологический словарь и считал это главной задачей своей научной деятельности.

В 1908 - 1910 Фасмер учился в университетах в Кракове, Вене и Граце. Основная работа этого периода Kritisches und Antikritisches zur neueren slavischen Etymologien, которая вылилась в создание основной работы филолога.

В 1910 Фасмер сдал экзамены на право чтения лекций и получил должность приват-доцента в Санкт-Петербургском университете. Одновременно с 1912 он в должности профессора славянской филологии и индоевропейского языкознания преподавал на Высших женских Бестужевских курсах.

В 1914 в Москве была издана работа Фасмера Исследования в области древнегреческой фонетики, позже - в 1915 - он защитил ее как диссертацию.

В 1917 - 1918 Фасмер - профессор индогерманских языкознания и славянской филологии на филологическом факультете Саратовского университета.


1.2. Фасмер в Дерпте

После октябрьского переворота Фасмер, находясь в Финляндии, решил не возвращаться в Саратов и переехал в Дерпт, ныне Тарту, Эстония. В 1918 - 1921 Фасмер преподавал в Дерптском университете в должности ординарного профессора. Во время своей работы в Дерпте Фасмер участвовал в возвращении эвакуированного в Воронеж в Первую мировую войну университетской библиотеки (на основании мирного договора между Эстонией и РСФСР от 2 февраля 1920). Одновременно он переправил из России и свою личную библиотеку, которую впоследствии предоставил в пользование немецких славистов и сам использовал в своих работах.


1.3. Фасмер в Лейпциге

В 1921 Фасмер получил приглашение из Лейпцига. С 1921 по 1925 он занимал должность ординарного профессора историко-филологического отделения философского факультета Лейпцигского университета, работал на кафедре славянской филологии. Одновременно в 1921 он стал содиректором индогерманских института, института Юго-Восточной Европы и Ислама и Государственного научно-исследовательского института индогерманистикы. Также в 1923 Фасмер стал ординарным членом филолого-исторического класса Саксонской Академии Наук. На протяжении многих лет Фасмер работал над первоначальными границами и распространением восточных славян, установив северную границу иранских влияний (Die Iranier in S?drussland, 1923), южную и восточную границу балтских воздействий и южную границу финских воздействий (Beitr?ge zur historischen V?lkerkunde Osteuropas, I - IV , 1932 - 36), также как пределы воздействий викингов (Wikingerspuren in Russland, 1931, и др.).. Эти работы имеют основополагающее значение также для проблем происхождения украинского языка.

В 1924 Фасмер основал журнал "Zeitschrift f?r slavische Philologie" ("Журнал славянской филологии"), который вскоре стал одним из ведущих европейских славистических изданий и выходит до сих пор. В журнале наряду с другими статьями публиковались и статьи самого Фасмера по этимологии слов русского языка.


1.4. Берлинский период. Стокгольм

В 1925 Фасмер переехал в Берлин. С 1925 по 1945 гг Фасмер - ординарный профессор Славянского института в Берлинском университете Фридриха Вильгельма.

В 1925 - 1933 Фасмер выдает Очерки славянской филологии и истории культуры (Grundriss der slavischen Philologie und Kulturgeschichte, Berlin, Leipzig, 1925-1933). И среди них его работа - итог взглядов на прародину славян Прародина славян (Die Urheimat der Slaven) (1926) и Восточно-славянская этнография (Russische (Ostslavische) Volkskunde) (1927), написанная по предложению Фасмера выдающимся советским этнографом Дмитрий Зеленин, которая до сих пор остается обстоятельнее и авторитетным описанием этнографии Украинский, белорусов и россиян. Всего предполагалось выпустить 90 томов "Очерков ...", мир же увидели только 12 выпусков.

В 1932 - 1936 вышла его работа в четырех томах Очерки исторической этнологии Восточной Европы (Beitrage zur historischen Volkerkunde Osteuropas, Berlin, 1932-36), где, в частности, рассказывалось о расселении финских племен в центральной России.

В 1926 Фасмер участвовал в научной конференции в Минске. 14 января 1928 Фасмер избран иностранным членом-корреспондентом по разряду лингвистики (славянская филология) Отделение гуманитарных наук Академии наук СССР.

В 1937 - 1938 Фасмер качестве приглашенного профессора читал лекции в Колумбийском университете в Нью-Йорке. Также он выступал с лекциями в 1930 - 1931 в Лунде, Уппсалы, Стокгольме, в 1937 - 1941 - в Софии, Будапеште, Бухаресте и Хельсинки.

В 1938 Фасмер во время пребывания в Нью-Йорке начал систематически работать над составлением словарных статей для этимологического словаря русского языка. В этом же году он вернулся в Берлин, где продолжил работать над словарем.

Свою деятельность Фасмер не прерывал и в годы Второй мировой войны, несмотря на многочисленные препятствия. Кроме подготовки словарных статей Фасмер в это время продолжал писать работы с славистики и преподавать на кафедре (занятия велись до февраля 1945). Среди его работ этого времени: Славяне в Греции (Die Slaven in Griechenland, 1941), Старые взаимоотношения населения России (Die alten Bev?lkerungsverh?ltnisse Russlands, 1941), Греческие заимствования в сербско-ховатський языке (Griechische Lehnw?rter im Serbokroatischen, 1944) и др..

В январе 1944 в дом Фасмера, попала фугасная бомба. Сам ученый в это время находился в бомбоубежище, однако его библиотека и рукописи, включая картотеку для этимологического словаря, были уничтожены. Фасмер стал составлять картотеку заново, пользуясь библиотекой Славянского института. C 1945 эта библиотека стала ему недоступна. Тогда Фасмер продолжил работу в других берлинских библиотеках. В 1945 - 1946 он не выдал ни одной статьи, сосредоточившись на восстановлении словарной картотеки.

В 1946 Славянский институт, оказался на территории Восточного Берлина, возобновил свою деятельность. Фасмер читал там лекции в зимний семестр 1946 - 1947. Из-за растущей политическое напряжение, а также с целью лечения от болезни глаз Фасмер принял приглашение из Стокгольма. В 1947 - 1949 Фасмер - профессор Стокгольмского университета.


1.5. Западноберлинский период. Издание этимологического словаря

С 1949 по 1956 Фасмер - ординарный профессор, заведующий кафедрой славистики Свободного университета в Западном Берлине (нем Freie Universit?t Berlin).

К июню 1949 Фасмер занимался сбором материала для словаря и восстановлением утраченных данных по памяти, а с 1949 он начал обрабатывать рукопись словаря.

Словарь Russisches etymologisches W?rterbuch издавался в Гайдельберзькому университетском издательстве "Карл Винтер" (Carl Winter). Первый выпуск словаря вышел в 1950. Издание продолжалось до 1958 отдельными выпусками, составили три тома. Хотя в центре внимания Фасмера были русские этимологии, он широко привлекал украинских материал (всегда полный и достаточно проверенный), так что эти работы имеют значение для украинских этимологии.

В 1956 Фасмер посетил Москву, приняв участие в работе Международного комитета славистов. В 1958 он снова приезжает в Москву как участник IV Съезда славистов. На этом съезде обсуждался и его этимологический словарь.

Побочным следствием этимологических работ была публикация двух важных справочных изданий: W?rterbuch der russischen Gew?ssernamen (1960 - 1973) и Russisches geographisches Namenbuch (1962 - 81), законченные после смерти Фасмера, первый Айсолдом и др.., Второй Г. Бройер и др.. Оба издания включают исчерпывающий (кроме Закарпатья) украинский материал.

Труда Фасмера со специфически украинской тематикой: до речных названий ( Десна - 1930 - 31, Псел - 1932, Днепровские пороги - 1960), исторических проблем подпись Анны Ярославны (1927 и позже), переход je-> о-, украинские императив (1925). С диалектологии Фасмер писал о болгарские влияния в закарпатских говорах, зредагував и выдал диалектные записи Наконечной. По его заказу Ганцов написал обстоятельный обзор исследований по украинской диалектологии. Библиография произведений Фасмера в Festschrift f?r Max Vasmer, 1956, и Zeitschrift f?r slavische Philologie 31 и 34.


1.6. Смерть

30 ноября 1962 Макс Фасмер умер. Похоронен в Западном Берлине, на кладбище евангелического прихода Николасзее. В 1987 решением Сената его захоронения получило статус почетного могилы (нем. Ehrengrab).

2. Русский перевод этимологического словаря

В издательстве "Карл Винтер" этимологический словарь Фасмера вышел на немецком языке. Работа над переводом словаря на русский язык началась в 1959. Перевод был издан в 1964 - 1973 гг в Москве филологом-славистом Олегом Трубачевым ( 1930 - 2002) тиражом 10 000 экземпляров. Словарь вышел с исправлениями и дополнениями, в результате чего объем увеличился более, чем на одну треть и составил уже четыре тома. После этого он несколько раз переиздавался.

В 2004 компанией ИДДК была издана версия словаря на CD-ROM.


код для вставки
Данный текст может содержать ошибки.

скачать

© Надо Знать
написать нам