Надо Знать

добавить знаний



Название украинского языка



План:


Введение

В разные исторические периоды на территории Украины одновременно использовались несколько языков, чаще всего их было по крайней мере три: для церкви, для официального употребления и разговорная речь.


1. Исторические названия

1.1. Киевская Русь

Во времена Движении, когда параллельно употреблялись три языка - церковнославянский (самоназвание "словѢнскъ ѧзыкъ" - современной орфографией "Словинский язык") для богослужений, древнекиевской письменно литературная (или древнерусская, древнеукраинская [1], самоназвание "рѹскыы ѧзыкъ" - современной орфографией "русский язык") для официального делопроизводства, и пять разговорных диалектов (два из них - Киево-полесский и галицко-Подольский - образовали Украинский язык) - разговорный язык Юга Руси вещателями скорее называлась "русским языком" или "Русская беседа", т.е. использовалась и название, что и для отличного от нее древнекиевской письменно-литературного языка [2] [3] [4]. Ю. Шевелев называет этот период развития украинского языка "давнеукраинским".


1.2. Великое княжество Литовское

В Великом княжестве Литовском так же одновременно употреблялось несколько языков - церковнославянский для богослужений, канцелярская (актовый) язык Великого княжества Литовского (или западнорусская письменная речь, староукраинский язык, старобелорусский речь, письменное украинском-белорусский язык, книжная украинских-белорусский язык, самоназвание "рускыы езыкъ" - современной орфографией "русский език") для делопроизводства, и разговорный украинский язык - самоназванием разговорной речи юга Великого княжества Литовского было название "русский язык" или "русская речь", а также "простой язык" (т.е. употреблялась и название, что и для отличного от нее официальной канцелярской речи ВКЛ). Ю. Шевелев называет этот период развития украинского языка "ранньосередньоукраинським".


1.3. Речь Посполитая

В Речи Посполитой также одновременно употреблялось несколько языков - латинский, польский, церковнославянский языки (в И. Ужевича - "lingua sacra" есть "священный язык"), староукраинский письменная речь, вобравшая в себя элементы разговорного украинского, а также церковнославянского, латыни и польского (самоназвания "русская речь", "простой язык", в И. Ужевича - "lingua popularis" есть "народная речь") и отличная от староукраинского письменного разговорный украинский язык (ее самоназвание были так же "русская речь", "простая молва", "простой язык"). По Ю. Шевелевым этот период в развитии разговорного украинского языка является "среднеукраинский".

Кроме того от 1335 г. украинский язык называлась еще "малороссийском языке" [5].


1.4. Российская империя

В Российской Империи украинский язык официально называли "малороссийском языке" или "наречием", "малороссийском языке", "южнорусской языке", "южнорусской языке" и другие. По Ю. Шевелевым XVIII в. является "пизньосередньоукраинським" периодом в развитии украинского языка, а XIX - XXI в. - "Современным" периодом.

Также в разных регионах и в разные времена существовали названия "русский беседа" (для обозначения именно украинского языка, а не языка россиян), "простой русский диялекту", "русинский язык", "руснацька язык", "русняцька язык", "угроруська язык", "карпаторусскую язык", "Подкарпатская наречие", "казачья язык", "родная кубанская язык", "наш язык", "простонародная речь" и другие. Иностранцами изредка употреблялись также названия "черкасская язык", "сарматская язык", "роксоланском язык".


1.5. Австро-Венгрия

Исторически применяемым названием украинского языка до середины XIX в. было название "русская речь".

Латыни украинский язык ("русская речь") называлась "lingua ruthenica" / "lingua ruthena", от латинского названия Руси "Ruthenia" и украинский (русинов) "Rutheni" (отсюда англ. Ruthenian language , фр. langue ruth?ne , исп. idioma ruteno , нем. Ruthenisch и славянские болг. рутенскы език , словац. rut?nčina ).

"Русинского языке" ( пол. język rusiński ) Впервые украинский язык ("русский язык") назвали поляки (это польский прилагательное от предыдущей самоназвания украинской "русины"). В Австрийской империи и с 1867 г. в Австро-Венгрии немецкой украинский язык называлась "Ruthenische Sprache".

Ниже представлены сводную таблицу языков, которые использовали в Украину, за Ю. Шевелевым [6] (с указанием вариантов названий).


1.6. Сравнительная таблица

Литературные и разговорный языка в Украине, исторические названия языков

Периоды
(За Ю.Шевелева)

Названия по сферам потребления (стилями)

Церковный язык (язык религиозной литературы)

Письменная (книжная, светская) язык

Разговорная речь

IX-XI вв.
(Протоукраинский период)

старославянский язык
"СловѢнскъ ѧзыкъ"
(Варианты: древнеславянский, церковнославянский, давньоцерковнословьянська, староцерковнословьянська, древнеболгарский, староболгарский, Словинскую)

протоукраинский
(По Ю.Шевелева два диалектные группировки южное и северное. Часть последнего со временем вошла в процесс формирования белорусского языка)

середина XI - конец XIV в. (древнеукраинский период)

церковнославянский русского извода (другое название: украинский свода; вариант: старославянский)

древнекиевской письменно литературная (варианты: древнерусская, древнекиевской литературная, древнеукраинская, иногда: старославянское, церковнославянский, староукраинский, давньосхиднословьянська)

древнеукраинская (устаревшее название: южнорусская; вариант: древнерусская)

начало XV - середина XVI в. (ранньосередньоукраинський период)

церковнославянский украинских извода (вариант: старославянский)

канцелярская (актовый) язык Великого княжества Литовского, староукраинский литературная, книжная украинских-белорусская (устаревшие названия: западнорусская, западнорусская письменная речь; вариант: украинские-белорусская деловая)


староукраинский
(Иногда: древнеукраинская, среднеукраинских)

1387-1420

церковнославянский с местной спецификой

язык с украинского основой, часто полесской

1420-1480

модифицированная (Евтимиева) церковнославянский язык

1480-1575

с белорусской основой, иногда полесской

конец XVI - начало XVIII в. (среднеукраинский период)


церковнославянский украинских извода (варианты: славянорусской, славянская "славенская", старославянский, словьяноукраинська)

староукраинский литературная, книжная украинских (устаревшие названия, варианты: русская речь, простой язык, иногда: книжная украинских-белорусская)

с 1575 года

Мелетиева редакция ( 1619 г. кодифицирована Мелетия Смотрицкого).

независимости от белорусской

Историческое противопоставление:

"Языкъ славеноросский"

"Пр?стая язык"

XVIII в.
(Пизньосередньоукраинський период)

церковнославянский московского извода, на Западной Украине (греко-католиками) сохраняется украинского извода

староукраинский литературная, книжная украинских (вариант: простой язык)

(Закат староукраинского литературного языка, распространение славянорусской, речь Сковороды. Распространение русского языка.)

с конца XVIII в.
(Современный период)

церковнославянский (извод зависит от подчинения церкви. В настоящее время УПЦ-КП, УАПЦ, УГКЦ практикуют преимущественно украинский извод, УПЦ (МП) - московский извод)

Украинское, украинский литературный (устаревшие названия: малороссийский, малороссийская, южнорусская, русская)

Украинское


2. Современная общеупотребительное название языка

Современное название языка - "украинский язык" - исторически недавней [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] : на Закарпатье это название стали использовать в 20-х - 30-х г.г. XX ст.

Хотя второе название для обозначения южных земель Руси - "Украина" - впервые зафиксирована в "Ипатьевской летописи" еще в 1187 г., прилагательное "украинской" в отношения к языку широко начал применяться только в XIX в. (Например, у Т. Шевченко - в 1854 г. параллельно с названием "наш язык" [19], в Восточной Галиции с 1849 г. [20])

Исторически применяемым определениями украинского языка были:

  • "Русская речь" (а также многочисленные варианты вроде "русский язикъ", "руские языкъ", "роускиы языкъ", "язык руская", "слови руски", "русского писма", "вещь руская", "Простые руский диялектъ "," Русская беседа "," русьскыы ѩзыкъ "и т.д.). Такие названия использовались на всех исторических украинских землях без исключения.
  • "Малороссийская речь" (а также такие формы как "малороссийский язык", "малороссийское наречие", "малорусский язык", "малороссийский беседа", в М. Лучкая латинское название - "lingua parvo-russica" "малороссийская речь" и т.д.). Эти названия широко использовались в Центральной и Восточной Украины, на Восточной Галиции и Закарпатье. К XIX в. такие названия не считались обидными - "Малой Россией" от 1303 г. в церковной традиции называлось сначала Галицко-Волынское княжество, затем это название было перенесено на левобережную Гетманщину, а впоследствии на всю Украину (на земле в составе Московии / Российской империи и в Австро-Венгрии).
  • "Русинский язык" от присоединения Восточной Галиции к Империи Габсбургов; это название сначала употреблялась в Восточной Галичине и в Северной Буковине, а в конце XIX в. была принята в Закарпатье, вытеснив названия "руснацька / русняцька беседа / язык / язык". Название "русинский язык" была официальной, народное название языка оставалась прежней - "русская речь".
  • "Простой язык", которая употреблялась в средние века по разговорного украинского языка, в отличие от литературных церковнославянского и книжной украинской-белорусской языка.
  • "Южнорусская", "южнорусская", "южнорусским", "Югов-русская речь" - названия чаще всего использовались в Центральной и Восточной Украине, а также в Восточной Галичине.


  • "Угроруська" и "карпаторусскую язык" в 1944 г. исключительно на Закарпатье (параллельно с названиями "русская речь", "Подкарпатская наречие", "русинский язык", "руснацька язык" и т.п.).
  • "Казачья", "родная кубанская язык", а также "кубанское наречие" / "кубанский говор" / " разговор "на Кубани (наряду с названиями "малороссийский" и "украинский язык").
  • иногда носителями украинского языка использовались названия "материнский язык", "народная речь", "простонародная речь", и даже "русский беседа" (для обозначения именно украинский, а не русского языка).

Иностранцы также употребляли такие названия:

  • россияне - "черкасская язык", "белорусский язык".
  • поляки - "русинский язык".
  • турки - "сарматская язык", "роксоланском язык",

Название "украинский язык" употреблялся, начиная с XVI в., для обозначения языка казацких земель, однако к середине. XIX в. основной названием языка, что теперь зовется украинских, было название "русская речь" [21]. Это название начала вносить путаницу с момента присоединения Украины к Московии и впоследствии Российской империи, поскольку россияне в XVIII в. стали обозначать свой язык похожим прилагательным ( рус. русский языкъ ).

Після певного періоду вагань, під час якого мову України намагалися відрізняти від російської за допомогою різних назв, назва "українська мова" зрештою поступово перемогла в усіх українських регіонах.


2.1. Закарпатье

Останнім регіоном, де почали використовувати прикметник "український" на означення української мови, заміняючи назви "руснацька", "русняцька", "угроруська", "руська бесіда" або "язик", стало Закарпаття [22]. Одним з перших почав використовувати загальнонаціональну назву української мови Августин Волошин : у "Практичній граматиці руського язика" 1926 р. він наголошує:

"

"Ся граматика подає правила нашого руського (малоруського) литературного язика. [?] Мы говоримо по-руськи. Наш народ жиє не лише на Подкарпатськой Руси, но и за Карпатами: в Галичині і на Україні. Зато наш народ иншак зовеся українським. Наш народ числить сорок міліонів душ".

"

1932 г. возглавляемая Августином Волошиным "Учительская община Подкарпатской Руси" в своем "Уставе" записала специальный пункт, согласно которому "на Закарпатье правительственная язык является украинским". Министерство внутренних дел Чехословакии не утвердило этот "Устав", а саму требованию учителей края квалифицировало как противозаконную.

Первым среди закарпатских поэтов, использовал прилагательное "украинский", был В. С. Гренджа-Донской, который с начала 20-х годов начал писать на общероссийские темы. С 1924 г. поэт переходит на украинский литературный язык, связывая судьбу Закарпатья с Большой Украины и призывая стать "в ряды под сине-желтым флагом", "чтобы получить Украины волю". В 1927 г. в поэме "Мы украинского" В. Гренджа-Донской пишет:

"

Чем мы есть, мы не ганьбимося.
Знайте, вот чьи мы сыновья:
Мы украинского называемся!
А не русняцьки русины.

"

В "Манифесте к украинскому народу Подкарпатья", произнесенного 17 октября 1937 г. с трибуны "Всепросвитянського съезда" в Ужгороде, отмечалось:

"

Мы не хотим допустить того, чтобы на нашей прадидний земли по инструкции известных врагов нашего народа и врагов нашей республики сделали из нас нигде не существующий "карпаторусский" народ, числив бы из одних 400-500 тысяч душ. [...] Несомненно, что на Подкарпатской Руси не является двух народов. Нет здесь жадных "русских", не жадных Маскали, нет жадных "карпатороссив", а есть лишь оден украинский народ. Поэтому одному народу принадлежит один язык, одна культура и один правописание.

"

17 ноября 1938 г. Первая Центральная Украинская Народная Рада в телеграмме к центральной власти ЧСР провозгласила: "[...] наш народ является народом украинским, а не русским, то есть великорусским. Поэтому название Подкарпатская Русь не соответствует действительности". Было поставлено требование, чтобы в новой конституции официальным названием Закарпатье было название "Карпатская Украина". От 23 октября 1938 г. Закарпатье получило автономию в составе Чехословакии. 30 декабря 1938 г. распоряжением правительства Подкарпатской Руси, подписанного А. Волошиным, отмечалось:

"

"К дефинитивных становления названия Подкарпатской Руси, по мнению ? 2, употреблять также названия Карпатская Украина".

"

15 марта 1939 г. в Хусте было провозглашено создание государства "Карпатская Украина" [23], государственным объявлялась украинский язык. С этого момента название "украинский язык" относительно языка жителей Закарпатья употребляется официально.

Второй раз название Украина в Закарпатье было подтверждено на Первом съезде народных комитетов Закарпатской Украины 26 ноября 1944 г. в Мукачево [24].


Примечания

  1. В. И. Тихоша, М. Я. Плющ, С. А. Караман. Родной язык 10. К., "Образование" 2004. ISBN 966-04-0467-0
  2. В "Ипатьевской летописи" за 898 г.
  3. Иван Огиенко. История украинского литературного языка - izbornyk.org.ua/ohukr/ohu04.htm. (Рус.)
  4. Историческое развитие украинского языка - litopys.org.ua / rizne / ukrtable.htm. (Рус.)
  5. Юрий II (? 1340 p.), Князь галицко-волынский, подписывался: "С Божьей милости прирожденный князь всея Малыя России". На грамоте 1335 он подписался: Dux totius Russiae Mynoris. В грамотах константинопольских патриархов, начиная от 1347 г., Галицко-Волынское княжество часто называется "Малой Россией".
  6. Историческое развитие украинского языка - litopys.org.ua / rizne / ukrtable.htm. (Рус.)
  7. Языковой код культуры - izbornyk.org.ua/istkult2/ikult211.htm. (Рус.)
  8. Русь-Малая Русь-русский народ во второй половине ХIII-ХVII вв. (Названия украинского языка) - www.ukrhistory.narod.ru/texts/tolochko-5.htm. (Рус.)
  9. Максимович Михаил Александрович - www.ukrlit.vn.ua/article/1019.html. (Рус.)
  10. Кубань - Украина: вопросы истории и политики - www.ukrterra.com.ua / developments / history / modern / zolotarevsky-kub.htm. (Рус.)
  11. Национальное сознание закарпатских украинских в ХХ веке ... - Павел Чучка - www.ukrcenter.com/library/read.asp?id=7781. (Рус.)
  12. Источниковедение. Пресса Галичины, Западной Украины, Буковины и Закарпатья в 1900-1939p.p. - www.referatcentral.org.ua/procedure_load.php?id=193. (Рус.)
  13. Очерки по истории Кубани - www.ukrlife.org/main/kubann/1pivenn.htm. (Рус.)
  14. Украина - наша Родина! - www.batckivchina.uaforums.net/--vt353.html?view=next. (Рус.)
  15. "Русская Беседа" (Буковина). (Рус.)
  16. Обсуждение вопросов, связанных с украинским языком, в Восточной Галиции в первой половине XIX в. - www2.unil.ch/slav/ling/recherche/biblio/09REVESID/011saidi.pdf. (Фр.)
  17. Наши названия: Русь - Украина - Малороссия - izbornyk.org.ua/ohukr/ohu04.htm. (Рус.)
  18. Внешняя история украинского языка - pravopys.vlada.kiev.ua/mova/table_1901_16.html. (Рус.)
  19. Тарас Шевченко о языке - abetka.ukrlife.org / mova_taras.html. (Рус.)
  20. Головацкий Я. "Расправа в языке южно-руском и эго наричиях". - Львов, 1849. - С. 17-18, 20-21.: "Народ, заселяющей южную Русь, Галицию и Север-Восточный угол угорских королевства в выше описанных границах говорит одним и тем же языком, который називаеся у себя и у соседей украинским, малоруским (южно-руским) или же руским "
  21. Иногда это название касалась не только украинского языка в современном ее понимании, но также и белорусского языка - такой многозначности не существовало на украинских землях, принадлежавших Венгрии и Молдове - то есть на Закарпатье и Буковине.
  22. Национальное сознание закарпатских украинских в ХХ веке. Павел Чучка - www.ukrcenter.com/Library/read.asp?id=7781
  23. Закон, принятый 15 марта 1939 г. на заседании Сойма Карпатской Украины: "1. Карпатская Украина является независимым государством.
    2. Название государства являются: Карпатская Украина.
    3. Карпатская Украина является республика с президентом, избранным Соймом Карпатской Украины, во главе.
    4. Государственным языком Карпатской Украины является украинский язык.
    5. Цвет государственного флага Карпатской Украины является синяя и желтая ... ". Провозглашение независимости Карпатской Украины -
  24. Вхождения Закарпатья в СССР произошло соответствии с Договором между СССР и Чехословацкой Республикой 29 июня 1945 г.
Early-Cyrillic-letter-Azu.svg
В Википедии есть портал
п ? в ? р Украинский язык
Литературный язык
и диалекты
Украинский язык ? Диалекты - Юго-западное наречие ( лемковский ? Надсянский ? закарпатский ? Покутско-Буковинские ? гуцульский ? бойковский ? Надднестрянский ? волынский ? Подольский говори) ? Юго-восточное наречие ( среднеподнепровско ? слобожанский ? степной) ? Северное наречие ( схиднополиський ? середньополиський ? захиднополиському ? Подляски говори)
Украинский язык в отдельных регионах - Закарпатье ? Пряшивщина (Словакия) ? львовская гвардии ? Канада
Микромовы на основе украинских диалектов - " русинский" ( русинская на Пряшивщини (лемковско-пряшевский, шарисько-пряшевский) ? подкарпаторусинского на Закарпатье ? лемковская в Польше ? бачвансько-русинская в Воеводине (бачвансько-сримська, Паннонская)) ? "Своя" на Билосточчини ("простая", пудляська / pudlaśka) ? полесская на Берестейщине (захиднополиському, ятвяжскими / jитвjежа Володя, Полесский-русинский) ? кубанская разговор
Учреждения, регулирующие
Украинский язык
Классификация, место
среди славянских языков
Славянские языки ? Восточнославянские языки ? Русский в Украине ? Различия между украинским и другими языками
История
История украинского языка ? Праславянский язык ? Древнерусский язык ? Церковнославянский язык
Периоды развития украинского языка - протоукраинский VII-XI в. ? древнеукраинский XI-XIV вв. ? ранньосередньоукраинський и среднеукраинский ХV-ХVI вв. и сер. ХVI - первые годы ХVIИИ ст. ? пизньосередньоукраинський и современный ХVIИИ ст. и XIX-XXI вв. ? Исторические названия языка
Славенороська ? Язычие ? Угроруська ? украинский в Российской империи ? украинский в Австро-Венгрии ? Украинский в СССР ( Украинизация ? Дерусификация ? Русификация ? Украинизация 20-х - 30-х г.г.XX ст.)
Нягивськи наставления ? "Энеида" ? "Кобзарь"
Современное состояние
Фонетика
Фонетика ? Орфоэпия / Произношение ? Упор ? Ассимиляция и диссимиляция согласных
Графика
Украинский кириллическая азбука ? Украинская латиница ? Кириллица ? Глаголица ? Абецадло ? Азбучная война
Правописания системы украинского языка до XX в. - "Грамматика" Смотрицкого 1619 ? Правописание Котляревского 1798 ? Правописание грамматики Павловского 1818 ? Максимовичивка 1827 ? Правописание "Русалки Днѣстровои" 1837 ? Правописание словаря Билецкого-Носенко 1841 ? Кулешовка 1856 ? Правописание Гатцук 1857 ? Официальный украинское правописание Российской империи ("Ярыжко") ( Эмский указ, 1876-1905 г.г.) ? Драгоманивка 1870-е гг ? Желехивка 1886 ? Русская правопись 1904 ? Правописание словаря Гринченко 1907
Правописание в XX-XXI вв. - УНР (главные правила украинского правописания 1918 ? Более главные правила украинского правописания 1919 г.) ? УССР / УССР ( Правописание 1921 ? Харьковский (скрипниковской) правописание 1928 ? Приближенные к русскому языку правописания 1933 г., 1946 г., 1960 г. ? Правописание 1990 г.) ? Украина после 1991 г. (Правописание 1993 ? Проект правописания 1999 ? Проект правописания 2003)
Морфология
Морфемика
Словообразование
Синтаксис
Лексикология и лексикография
Пунктуация
Стилистика
Заметные языковеды
Другое

код для вставки
Данный текст может содержать ошибки.

скачать

© Надо Знать
написать нам