Ненормативная лексика (также нецензурная лексика, обсценная лексика, сквернословие) - табуирована (недопустима) лексика, которую носители языка воспринимают как отталкивающую, непристойное. В это определение входят такие понятия, как кощунство, проклятия и брань. Такая язык находится вне нормального стилем общения.

Ненормативная лексика сегментом бранной лексики разных языков, включающая невежливые, угрожающих и бранные выражения. Использование ненормативной лексики имеет четкие национальные, культурные, и социальные признаки и существенно отличается в разных культурах и социальных группах. Каждое общество определяет отдельно, что относится к ненормативной лексики, или ругательства, и формулирует свое отношение к ней. Во многих странах мира существуют законы, ограничивающие использование такой лексики в публичной жизни, в СМИ и т.п..

Ненормативная лексика чаще употребляется в разговорной речи, чем в литературном. [1]


1. Исторические корни

Сквернословие или брань, как часть ненормативной лексики, имеет корни в религиозных верованиях людей - отсюда и слово "злословия", за произношение которого должно произойти определенное бедствие, кара Божья. Использование ругательных таким образом указывало на отношение (часто негативное) с принятыми нормами или табу общества. С изменением религиозных верований и отношение к религии вообще, определенные ругательства закреплялись в обществе и их использование представляло собой проявление определенной общественной позиции, презрения, протеста и тому подобное. [2]

В средние века богохульство было неотъемлемой частью ненормативной лексики - и не только не воспринималось обществом, но и к богохульников употребляли определенные карательные меры. Виновных выгоняли из общины, клеймили раскаленным железом и иногда казнили. Социальные табу на религиозный аспект лайки исчезли с изменением отношения общества к религии, ярко проявилось Французской революции, когда презрению и откровенной ругани подвергались все символы старого режима, включая религию. Так император Наполеон прославился заявлениями, что не боится "ни Бога, ни дьявола", и сравнивал своих зарубежных оппонентов с проститутками. [2]

Религиозные корни брани наблюдаются также и в Украина - например по свидетельству турецкого путешественника Эвлия Челеби, посетивший Украину 1657 года распространенными ругательствами того времени были "черт", "черт", "свинья" и "собака". [3] [4] Это подтверждается большим количеством украинских ругательств вроде:

  • сто копанок чертей тебе в печень
  • чертям
  • чтоб тебя черти схватили
  • а собачья кровь!
  • ах ты свиное рыло!
  • кой ...
  • дьявольщина (схватил)!
  • где его черти понесли?

Также в отношении других табу общества можно проследить появление оскорбительных, грязных выражений связанных с половыми органами или функциями организма. Обращение внимания на неприятные и отвратительные вещи имело целью нанести как можно большего образы оппоненту. Во время сражений существовали специальные "профессиональные матюгальникы", которые грязными колкостями и демонстрацией стыдных частей тела пытались подорвать моральный дух врага и таким образом заманить разгневанных воинов в ловушку, где они могли быть уничтожены основными силами. В Европе таких специалистов называли "рибальды" и они очень часто помимо употребления отборочной лайки ходили в бой голыми чтобы пристыдить и разгневать рыцарей противоположного войска. [2]

Репин И. Ю. Казаки пишут письмо турецкому султану

Довольно часто пользовались ненормативной лексикой в ​​именно таком контексте и украинские казаки. Одним из примеров применения унизительной бранной лексики можно найти в известном письме запорожских казаков турецкому султану, написание которого изобразил в своей картине Илья Репин.

Ты, султан, черт турецкий, и проклятого черта брат и товарищ, самого Люцеперя секретарь. Какой ты к черту рыцарь, когда голой жопой ежа не вбьеш. Черт высирает, а твое войска пожирает. Не будешь ты, сукин ты сын, сыновей христианских под собой иметь, твоего войска мы не боимся, землей и водой будем биться с тобой. Вавилоньский ты повар, Макидоньский колесник, Иерусалимський бравирник, Александрийский козолуп, Великого и Малого Египта свинопас, Армянская злодиюка, Татарский колчан, Каменецкий палач, в всего мира и подсветит шут, самого аспида внук и нашего хуя крюк. Свиная ты морда, кобыляча жопа, Резницкая собака, некрещеный лоб, мать твою вйоб. Вот так тебе запорожцы высказали, никчемный. Не будешь ты и свиней християньских пасты. Теперь кончая, потому числа не знаем и календаря не имеем, месяц в небе, год в книге, а день такой у нас, какой и у вас, за это поцелуй в сраку нас!

2. Культурные особенности

Ненормативная лексика в целом и грязная брань частности имеет четкие культурные особенности для каждого народа которые использует. Для немцев и французов наибольшей обидой является обвинение в нечистоплотности, нечистоплотности, потому особенно высоко в этих культурах ценится телесная чистота, чепуристисть. Например, в ругани этих народов ведущее место занимают выражения, связанные с службой естественных потребностей. В ненормативной лексике американцев, англичан и россиян ведущее место занимают слова сексуальной тематики и связанные с половыми органами (т. н. сексоцентрична, или видгенитальна лексика). Несколько отличная брань среди народов Восточной Азии. Японцы, например, традиционно не принимают отвратительных слов в ругани поскольку эффект образы в японском языке строится путем специального оскорбительного построения предложений и фраз, которые нарушают обычный протокол вежливости. В арабских странах богохульство до сих пор считается одной из сильнейших образ вместе с внеполовой отношениями, гомосексуализмом и другими. В некоторых арабских странах даже упоминание женщины, жены есть невежливым - оскорблением может даже быть вопрос о здоровье женщины. [2] [5]

В этом контексте украинская брани как правило связаны в основном с службой естественных функций организма и продуктами дефекации (т. н. Копроректальна лексика). Центральным и наиболее употребляемым является слово "жопа", исторически употреблялось и употребляется во множестве контекстов, начиная от нескольких вариантов ссылки оппонента "в жопу" до физического предъявления задницы, как последнего аргумента в пресловутых сельских ссорах. Это слово продолжает целый синонимический ряд такого типа:

  • дерьмо,
  • дерьмо собачье,
  • гимнюк (гимнючка),
  • засранец (засранка),
  • серун (Серух),
  • дристун,
  • бздюха, бздюх

Однако украинские ругательства, хотя и богаты многими отвратительных слов, ими далеко не ограничиваются. Частым, и тем не менее унизительным но очень колоритным является использование разного рода проклятий, которые обычно сопровождаются словом "А чтобы ты" и "хотя" (Боже дай):

  • А чтобы ниже пояса стиснула за пупа ...
  • А чтобы пуп то вились, как от мака ступа ...
  • А чтобы тебе черное было ...
  • А чтобы тебе отказали, как чего-то попросишь ...
  • А чтобы твоей мордой просо молотили ...
  • А чтобы твоя женушка с кумом поступила ...
  • А чтобы твоя жопа по шву разошлась ...
  • А чтобы ты счастья не знал ...
  • А чтобы ты лопнул ...
  • А хотя бы то кровь внезапная залила ...
  • А чтобы тебе онемели ...
  • А чтоб тебе повылазило ...
  • А чтоб тебе заложило ...
  • А чтобы ты не дождался ...
  • А самое тебя утка общинное!
  • А чтобы ты гимна наелся!
  • А чтобы ты усрался, как маленький был ...
  • А чтобы вам пусто было ...
  • А чтобы тебя подняло и гепнуло (вертела) ...
  • А чтобы тебя гром побил ...
  • А чтобы тебя нищета охватили ...
  • А чтобы ему председатель облезла ...
  • Чтоб тебя черти схватили ...
  • А чтобы ты падаль дристало и дристало ...
  • А чтоб тебе пузырь из носа выскочила ...
  • А чтобы тебя муха вбрикнула ...
  • А чтоб тебя колика исколола ...
  • А чтобы тебе курица на ногу наступила ...
  • А чтобы тебе четвереньках лазить ...
  • А чтобы вы сгинули ...
  • А чтоб ты скис!
  • А чтобы ты взбесился! ...
  • А чтобы тебе брюхо лусло!
  • А чтоб ты сдох!
  • А чтоб ты смолы в аду напился!
  • Чтоб у тебя во рту перья поросло ...
  • А чтобы тебе рука отсохла!
  • А чтобы тебя смерть в могилу забрала!
  • А чтобы тебе света белого не видеть ...
  • А чтобы тебе крови своего отца напиться ...
  • А чтобы тебе хуй отпал, и яйца вспухли!
  • А чтобы ты до утра не дочекав ...
  • Чтобы тебе все клином было!
  • А чтобы тебя черти в аду жарили ...
  • А чтоб тебе в горле кость стала!
  • А чтобы тебе черт кумом стал ... [6]



3. Ненормативные заимствования

В каждом языке заимствования играют важную роль находя иноязычный эквивалент уже известных слов. В украинском языке существует большое количество заимствований из многих языков. По распространенным среди украинской интеллигенции теориями, большая часть слов ненормативного характера, ругательства, которые употребляются в современном украинском языке, является следствием заимствования польской, российской и татарского языков и иврита. Так, в подобных заимствований относят, в частности, слова "хуй", "пизда", "мудак", "ебать" и другие, которые отличаются от собственно украинского четко выраженным сексуальным подтекстом. Однако, такая теория не полностью соответствует действительности [ ]. Эти слова являются исконно украинскими словами [ Источник? ], имеющих общеславянское происхождения. Заимствовано же с русского языка было лишь их использования как ругательства. Этимология этих слов является прозрачной для языковедов [ Источник? ] и имеет не только общеславянское, но и индоевропейское происхождение. Использование этих слов как ругательства, можно думать, началось со времен распространения на украинских землях русского языка, в которой такое применение является типичным. Из исторических обстоятельств тесный контакт и заимствования из русского языка и культуры привели к широкому использованию этих слов и в украинском языке. Особенно быстрый и массивное заимствования ненормативной лексики с русского языка произошло при распаде Российской империи и становления Советской власти в Украине, когда использование ругательных было признаком принадлежности к рабочему классу [ Источник? ] и таким образом несколько потеряло социальное табу такого рода ненормативной лексики. Дальнейшее распространение брани сексуального типа продолжилось во время репрессий 1930-х годов, когда определенное количество населения, находясь в сталинских лагерях и тюрьмах, еще больше заимствовали лексику, присущую криминальному окружению, с которым они контактировали. Также русификация в Украине привела к тому, что даже в сфере брани и нецензурных выражений произошла определенная трансформация, когда от "копроректальнои" лексики, присущей украинском языке, произошел переход к сексуальной лексики иностранных заимствований. На территории Украины это разделение ненормативной лексики сейчас несколько совпадает с языковым разделением населения регионов Украины. [6]

В последнее время довольно активное заимствование ненормативной лексики происходит и с английского языка. Это обусловлено прежде всего большой популярностью отдельных образцов американской культуры в виде фильмов, компьютерных программ, музыки и т.д.. Одним из новейших нецензурных заимствований является слово "фак" ( англ. fuck ), Он время от времени употребляется среди украинской молодежи. В связи с иноязычным происхождением слова и отсутствием смысловой нагрузки для русскоязычного пользователя, это слово иногда употребляется легкомысленно и в ситуациях, где украинские эквиваленты были бы крайне недопустимыми. Но в отличие от жеста "средний палец", само слово "фак" значительной популярности не имеет.


4. Психологические и социальные особенности

Ненормативная лексика, брань выполняет в речи людей до 30 различных функций - от психологической разрядки, выражения недовольства, презрения к способу убеждения собеседника. Исследовательница Маршал отмечает, что ее алфавитная картотека английских ругательств толще там, где слова начинаются на прорывные и шипящие согласные звуки. [7] Некоторые с помощью ругани клянутся, для подростков она послуговуе своеобразным средством самоутверждения. Военные и руководители с помощью ругани разрушают барьеры и приближаются к подчиненным. Лайка также помогает связать в общении различные сегменты речи. Хотя на первый взгляд брань - это увольнений чувств, многие заметил, что сквернословие порождает сквернословия. Плохая речь подливает масло в огонь эмоций.

Использование нецензурной лексики, достаточно распространено особенно среди молодежи. По психоанализом, сквернословие является видом регрессивного психологической защиты, например от усиления эдипова комплекса в передпидлитковому возрасте. Использование ругательных для подростков также мотивированным с точки зрения психической разрядки самостверджування.

Частое, безосновательное и бесстыдное использование ненормативной лексики, по мнению некоторых психологов является видом психической недостатки. Некоторые люди, страдающие синдром Туретта одним из характерных проявлений заболевания имеют мимовольне восклицания бранных слов. Это наследственное, врожденное заболевание распространенное среди людей мужского пола и как правило не лечится, но его проявления притлумлюються с возрастом. Иногда симптомы полностью исчезают в зрелом возрасте. [4]


5. Сквернословие и Библия

В Ветхом Завете Бог четко и недвусмысленно запрещал сквернословие, один из его видов был богохульство. От тогдашних евреев требовалось применять приличную язык в повседневной жизни.

  • "Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно, ибо не оставит Господь того, кто произносит имя Его напрасно". [8]
  • "Уста праведника источают мудрость, а язык отсечется". [9]

В Новый Завет поощрялось ранних христиан не позволять нечистому сквернословию загрязнять свой ​​язык, а вместо этого говорить прилично.

  • "Теперь вы отложите все: гнев, ярость, злобу, злоречие, сквернословие уст ваших". [10]
  • "Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и ругань да будут удалены от вас вместе со всякой злобой". [11]

6. В украинской литературе

Традиции употребления ненормативной лексики в украинской литературе еще Иван Котляревский в "Энеиде", однако почти на протяжении 200 лет употребление такой лексики было под табу. Сломал это табу Лесь Подервянский в своих пьесах ("Гамлет", "Кацапы" и др.), широко разошлись в аудиозаписях в 1990-е годы и стали весьма популярны в молодежной среде.

Новая волна украинской литературы уже более свободно пользуется ненормативной лексикой (так, ее употребляет Юрий Андрухович, Юрий Издрик, Любко Дереш, Ирэна Карпа, Сергей Жадан и другие).


Примечания

  1. Mary Marshall. Origins & Meanings of Oaths & Swear Words.
  2. а б в г Андрей Сергеев. Первые среди бранных. Ненормативная лексика приносила всемирную известность, так и приводила на скамью подсудимых. "Коммерсант-Деньги" [1] - www.zib.com.ua/article/1159782129809/ [Недействительно ссылки - история - web.archive.org / web / * / http://www.zib.com.ua/article/1159782129809/]
  3. Цитируется по Эвлия Челеби. Книга путешествия. Вып. 1 Земли Молдавии и Украины. - М.: Наука. 1961 - www.vostlit.info/Texts/rus8/Celebi3/text5.phtml?id=1731:
    " Хотя и стыдно писать бранные слова, но человеку, который путешествует, это необходимо. Следует зазаначиты как они (казацкий народ) ругаются, чтобы остерегаться этого [ибо сказано]: "Я познал зло не для самого зла, а для того, чтобы уберечься от него". [Например], "мужик исфинья", "хучь исфинья", "иськройсы собак", "Дуку" (В тексте *** что переведено Эвлия Челеби словом "шайтан". Пожалуй, это молдавское дракул - "черт"), "дедки "," мальчик ".

    И по сей день надо остерегаться несправедливостей с их стороны, потому что это устойчивый, упорный и сердитый народ.

    "
  4. а б Валерий Федоренко. Лайливисть - это болезнь. Украинская жизнь в Севастополе. [2] - ukrlife.org / main / tribuna / layka_ru.htm
  5. Материал взят с английского Википедии. en: Profanity
  6. а б Матюкайтеся украинского. По материалам журнала украинских Польши "Отрыжка". [3] - retrostyle.kiev.ua / articles.php? item = 1 [Недействительно ссылки - история - web.archive.org / web / * / http://retrostyle.kiev.ua/articles.php?item=1]
  7. Mary Marshall. Origins & Meanings of Oaths & Swear Words.
  8. Выход 20:7, Синодальный перевод.
  9. Проповистей 10:31, Синодальный перевод.
  10. Колоссянам 3:8, 9, Синодальный перевод.
  11. Ефесянам 4:31, перевода Огиенко.

Литература

  • Огиенко И. Лайка у украинского народа / / "Родная Речь", 1937, с. 319-328 и 357-364.
  • Леся Ставицкая, "Украинский язык без табу. Словарь нецензурной лексики и ее соответствий". К.: Критика, 2008.

Источники