Надо Знать

добавить знаний



Никейский символ веры



Икона, изображающая святых отцов Первого Никейского собора, держащих Никейский символ веры

Никейский символ веры ( лат. Symbolum Nicaeum ) - Принят на Первом Никейском соборе ( 325 год) Символ веры - формула вероисповедания, в котором объявлялась божественность Бога-Сына, названного "единосущный (ομοούσιος, consubstantialis) Отцу", а после короткого третьего компонента формулы ("веруем в Духа Святого" ​​) содержалась анафема арианству. После полувековой борьбы с арианством Никейский символ был принят большей частью Церкви и в местные формулы крещения были включены его основные определения.

Во Никейским символом подразумевается также Никео-Константинопольский символ веры, дополненный в Первом Константинопольском соборе ( 381) и введен в литургию в Антиохии около 480 года, где опущены анафема и расширена третья часть, в которой провозглашается божественность Святого Духа и его равенство Богу-Отцу и Богу-Сыну. Сначала это был акт монофизитов, подтвердивших тем самым свою верность Никейскому символа без добавлений, но эта практика оказалась приемлемой и для ортодоксальных последователей Халкидонского собора 451 года и вскоре стала общеупотребительной на Востоке. На Западе этот символ был впервые введен в литургию в Толедо в 589 году. Чтобы подчеркнуть равенство Отца и Сына к словам о схождении Святого Духа на западе было добавлено filioque (восточные, православные церкви это изменение не приняли). В этой форме Никейский символ вошел в латинскую мессу (в VIII веке в Франции, а в XI - и в Риме).


Текст

Wikisource
В Википедия является следующий текст:
Wikisource
В Википедия является следующий текст:

Исходный текст Никейского символа был составлен Гречески (см. (полный текст на греческом).

В переводе Символа Веры латинском языке богословы обращают внимание на неоднозначность перевода греческого термина ἐκπορευόμενον (что исходит ...) как procedentem (что происходит ...), которая была унаследована от латинского перевода Ов. 15:26, где греч. παρά του Πατρός εκπορεύεται было переведено как лат. qui a Patre procedit . Согласно официальному разъяснению Папского Совета, из-за сложностей перевода в вопросе о исхождення Святого Духа невольно создавалась мнимая равносильности между восточным богословием "исхождення" (έκπόρευσις) и латинским богословием "исхождение" (processio). [1]

В переводе церковно-славянском языке "παρά του Πατρός εκπορεύεται" переведено как "Иже от Отца исходящаго", термин "исхождение" (исходящего) сохраняется и в современном русскоязычном переводе.


Переводы на украинский язык

В украинском языке переводы Никейского символа веры не унифицированы, в частности наблюдается различие в употреблении терминов "исхождение" и "происхождение". Это объясняется с одной стороны тем, что украинские богословы не общались между собой на эту тему украинском языке (даже полемически), а с другой тем, что в корне греко-латинской споры о Святом Духе лежит расходящееся понимание стержневой терминологии. [2].

Ниже подается несколько переводов, рекомендуемые различными Церквами:

УГКЦ [3] УАПЦ [4]
Верую во единого Бога Отца, Вседержителя, Творца неба и земли и всего видимого и невидимого.

И во единого Господа Иисуса Христа, Сына Божия, Единородного, от Отца рожденного прежде всех веков.

Света от Света, Бога истинного от Бога истинного, рожденного, не сотворенного, единосущного Отцу, через Которого все произошло.

Нас ради человек и нашего ради спасения сошедшего с небес и воплотившегося от Духа Святого и Марии Девы, и стал мужчиной.

И был распят за нас при Понтии Пилате, и страдавшего, и погребенного.

И воскресшего в третий день по Писанием. И вознесся на небо, и сидящего одесную Отца.

И опять придет судить живых и мертвых, Его царству не будет конца.

И в Духа Святого, Господа животворящего, от Отца исходящего;

с Отцом и Сыном спокланяема и сславима, говорил через пророков.

Во едину Святую Соборную и Апостольскую Церковь.

Исповедую едино крещение во оставление грехов.

Ожидаю воскресения мертвых и жизни будущего века. Аминь.

Верую во единого Бога Отца, Вседержителя, Творца неба и земли, всего видимого и невидимого.

И во единого Господа Иисуса Христа, Единого Родного Сына Божия, от Отца рожденного прежде всех век;

Света от Света, Бога истинного от Бога истинного; Рожденного, не созданного, единосущную с Отцом; что все к бытию привел;

что ради нас, людей, и ради нашего спасения сошел с небес и человеческое тело принял от Святого Духа и Марии Девы и стал Человеком;

и распят за нас при Понтийском Пилату, и страдал, и был похоронен;

и воскрес на третий день, по Писанию, и взошел на небеса, и сидящего одесную Отца,

и снова грядущего со славою судить живых и мертвых, Его же Царству не будет конца.

И в Духа Святого, Господа, Животворящего, от Отца исходящего,

Котором с Отцом и Сыном принадлежит поклонения и прославления, говорившего через пророков.

В Единую Святую Соборную и Апостольскую Церковь.

Признаю одно крещение для освобождения от грехов.

Чаю воскресения мертвых и жизни будущего века, аминь.

УПЦ КП [5] УПЦ МП [6]

Верую во единого Бога Отца, Вседержителя, Творца неба и земли, видимого всего и невидимого.

И во единого Господа Иисуса Христа, Сына Божия, Единородного, от Отца рожденного прежде всех веков:

Света от Света, Бога истинного от Бога истинного, рожденного, не сотворенного, единосущного Отцу, через Которого все произошло.

Что ради нас людей и для нашего спасения сошел с небес и воплотившегося от Духа Святого и Марии Девы и стал человеком.

И расп пятый за нас при Понтии Пилате, и страдавшего и погребенного.

И воскресшего в третий день, по Писанием.

И вознесся на небеса и сидит одесную Отца.

И снова грядущего со славою судить живых и мертвых, и Царству Его не будет конца.

И в Духа Святого, Господа, Животворящего, от Отца солнца с Отцом и Сыном спокланяема и сславима, говорил через пророков.

В единую, святую, соборную и апостольскую Церковь.

Признаю одно крещение во оставление грехов.

Чаю воскресения мертвых. И жизни будущего века. Аминь.

Верую во единого Бога Отца Вседержителя, Творца неба и земли, всего видимого и невидимого.

И во единого Господа Иисуса Христа, Сына Божия, Единородного, от Отца рожденного Предвечного;

Света от Света, Бога истинного от Бога истинного, рожденного, несозданного, единосущного Отцу, Им ибо все создано.

Ради нас людей и ради нашего спасения сошел Он с небес и воплотился от Духа Святого и Марии Девы, и ставшего Человеком.

Распятие ради нас во времена Понтия Пилата, и страдавшего, и погребенного.

И воскресшего в третий день, по Писанию. И взошел на небеса, и сидящего одесную Отца.

И снова грядущего со славою судить живых и мертвых, Его же так Царству не будет конца.

И в Духа Святого, Господа, Животворящего, Который от Отца исходит, и с Отцом и Сыном спокланяема и слава, он так говорил через пророков. В единую Святую, Соборную и Апостольскую Церковь.

Исповедую единое крещение во оставление грехов.

Надеюсь воскресения мертвых и жизни будущего века. Аминь.


код для вставки
Данный текст может содержать ошибки.

скачать

© Надо Знать
написать нам