Надо Знать

добавить знаний



Нягивськи наставления



"Нягивськи поучения на Евангелия" ("Нягивська постилась") - поучительный кальвинистский церковное произведение середины 50-х г.г. ХVI в., в котором объяснялся текст Евангелия. Это произведение является одним из первых памятников украинской разговорной речи, написанный Марамороским диалектом середньозакарпатського говора украинского языка.

Особенности языка "Нягивських поучений", среди. 50-х г.г. ХVI в
  • Звук [u] на месте этимологического [o], то есть там, где в современном литературном украинском языке стоит [i] букъ - "бок", булше - "больше", гурше - "хуже", думъ - "дом".
  • Звук [u] на месте этимологического [e], то есть там, где в современном литературном украинском языке стоит [i] В свою - "в своей", в нюм - "в нем".
  • Наличие звука [u] на месте литературного [i] не является чертой, присущей только середньозакарпатським говорам. Звук [u] на месте звука [u 2] появился в украинском языке в Закарпатье в XVI в., к востоку от Карпат во всех диалектах - в XVII в. Этот звук (в "Оксфордском Гептаглоти" 1667 г. Грум - "гром", Гурко - "горько", Лужков - "кровать", РУВН - "равно") впоследствии перешел в звук [y] (или [?]), а затем в большинстве диалектов и в современном литературном языке в [i] ([u 2] → [u] → [?] → [i]). Впервые появление звука [i] на месте [u] / [?] зафиксирована на картах Боплана (Perehinka, Borimlja - сейчас "Буромля") в 1653 г. и в полтавских актах в 1665 г. (Разбей - "разбой", к тому говорили розбуй; котрѣй - "которого", к тому говорили котрую). На Закарпатье и в других украинских диалектах этот переход [u] → [?] → [i] произошел не везде, [u] или [?] осталось до сих пор (это остаточные зоны, не связанные между собой):
    • звук [u] - на Подляшье, Берестейщине, Надсянье, в междуречье Шопурка и Реки, в междуречье Латорицы и Эти годы,
    • звук [?] - в отдельных селах Лемковщине, Подляшье, Берестейщине, в центральной части Закарпатья между Рекой и Латорицей.
  • Чернування [o] / [u] и [e] / [u], так же, как в современном литературном языке чередуются [o] / [i] и [e] / [i].
  • Мягкое [t͡s ʲ] пьяница - "пьяница", загодованець, королиця - "королева", лица.
  • Полногласия : председатель, голодъ, голосъ, городъ, дерево, дорого, золото.
  • Переход [l] в [w] довгъ, довгый, довжны.
  • Наряду с абстрактными существительными, образованными по церковнославянском моделью (изогнание, имѣние, искунчание), принимаются украинского на-ния,-я (подавляющее большинство): измаганя - "соревнования", исповнѣня - "исполнение", истисканя - "сжатия", крещена - "крещение", проклятых - "проклятие".
  • Глаголы с основой на [ɦ], [k] последовательно принимают в инфинитиве суффикс-чи: измочы, изогнечы, изречы, испомочы, истеч, печи.
  • В морфологии:
    • в первом лице множественного числа существительных приведенной-будущего времени выступает флексия-е: берем - "берем", лишаеме - "оставляем", чины - "делаем", не может - "не можем".
    • в мужском роде единственного числа глаголов прошедшего времени конечный суффикс-л-регулярно переходит в-в-: натокмивъ, лишивъ, заказавъ, хотя иногда может сохраняться и традиционное-Лъ (любилъ, миловалъ, ходилъ).
    • в будущем синтетическом времени флексия-м,-мне часто выступает в препозиции: шарико метет што просить о [т] ца моего в мое имя, даст ся вамъ, а кто меть пить, што я ему Дамье воды, будеть в нюмъ кырниця.
    • вместо общепринятой украинском языке доли пусть, с помощью которой образуется третье лицо единственного и множественного числа повелительного наклонения, в "Нягивських поучениях" употребляется ее вариант плеть: плеть не льстит ся никто на васъ, когда оказывает милостыню, плеть НЕ знаеть лѣвая твоя, што оказывает правая твоя.
  • В лексике:
    • большинство спильноукраинських слов и церковнославянизмов.
    • регионализм вершинокъ - "конец", Винница - "виноград", Воген (огень) - "огонь", выдку - "оттуда", дѣтвакъ - "ребенок", КазГУ - "хозяин, хозяин", калный - "грязный", кмѣть - "крестьянин".
    • заимствования из венгерского языка: будушловаты (от венг. bujdosik ) - "Праведных", бѣзоншакъ (от венг. bizonys?g ) - "Свидетель", Вароша (от венг. v?ros ) - "Город", келтованя (от венг. k?lt ) "Расходы".
    • заимствования из английского языка: дуката (от рум. bucată, что означает "кусок") - "мясо", Варе (от рум. oare) - "действительно".

Текст "Нягивських поучений" является отчетливо украинский, с многочисленными диалектизмами с пивденномарамороського диалекта середньозакарпатського наречий юго-западного наречия украинского языка.

Пример текста "Нягивських поучений на Евангелие"
MaramuresCoA.svg

Когда извѣдовавъ единъ законоучитель и мовивъ: Учитель, котрая заповѣдь буршая? Иисусъ рюкъ объема: возлюби Господа Бога Твоего усѣмъ серцемъ твоимъ, и усею душею твоею, и усею мыслью твоей: сесе естъ первая и буршая заповѣдь. И другая есть подобна туйже: возлюби ближняго своего якъ самъ себе. Ни сихъ двохъ заповѣдех увесь закунъ и Пророке стали [1].


Примечания

Early-Cyrillic-letter-Azu.svg
В Википедии есть портал
п ? в ? р Украинский язык
Литературный язык
и диалекты
Украинский язык ? Диалекты - Юго-западное наречие ( лемковский ? Надсянский ? закарпатский ? Покутско-Буковинские ? гуцульский ? бойковский ? Надднестрянский ? волынский ? Подольский говори) ? Юго-восточное наречие ( среднеподнепровско ? слобожанский ? степной) ? Северное наречие ( схиднополиський ? середньополиський ? захиднополиському ? Подляски говори)
Украинский язык в отдельных регионах - Закарпатье ? Пряшивщина (Словакия) ? львовская гвардии ? Канада
Микромовы на основе украинских диалектов - "Русинский" ( русинская на Пряшивщини (лемковско-пряшевский, шарисько-пряшевский) ? подкарпаторусинского на Закарпатье ? лемковская в Польше ? бачвансько-русинская в Воеводине (бачвансько-сримська, Паннонская)) ? "Своя" на Билосточчини ("простая", пудляська / pudlaśka) ? полесская на Берестейщине (захиднополиському, ятвяжскими / jитвjежа Володя, Полесский-русинский) ? кубанская разговор
Учреждения, регулирующие
Украинский язык
Классификация, место
среди славянских языков
Славянские языки ? Восточнославянские языки ? Русский в Украине ? Различия между украинским и другими языками
История
История украинского языка ? Праславянский язык ? Древнерусский язык ? Церковнославянский язык
Периоды развития украинского языка - протоукраинский VII-XI в. ? древнеукраинский XI-XIV вв. ? ранньосередньоукраинський и среднеукраинский ХV-ХVI вв. и сер. ХVI - первые годы ХVIИИ ст. ? пизньосередньоукраинський и современный ХVIИИ ст. и XIX-XXI вв. ? Исторические названия языка
Славенороська ? Язычие ? Угроруська ? украинский в Российской империи ? украинский в Австро-Венгрии ? Украинский в СССР ( Украинизация ? Дерусификация ? Русификация ? Украинизация 20-х - 30-х г.г.XX ст.)
Нягивськи наставления ? "Энеида" ? "Кобзарь"
Современное состояние
Фонетика
Фонетика ? Орфоэпия / Произношение ? Упор ? Ассимиляция и диссимиляция согласных
Графика
Украинский кириллическая азбука ? Украинская латиница ? Кириллица ? Глаголица ? Абецадло ? Азбучная война
Правописания системы украинского языка до XX в. - "Грамматика" Смотрицкого 1619 ? Правописание Котляревского 1798 ? Правописание грамматики Павловского 1818 ? Максимовичивка 1827 ? Правописание "Русалки Днѣстровои" 1837 ? Правописание словаря Билецкого-Носенко 1841 ? Кулешовка 1856 ? Правописание Гатцук 1857 ? Официальный украинское правописание Российской империи ("Ярыжко") ( Эмский указ, 1876-1905 г.г.) ? Драгоманивка 1870-е гг ? Желехивка 1886 ? Русская правопись 1904 ? Правописание словаря Гринченко 1907
Правописание в XX-XXI вв. - УНР (главные правила украинского правописания 1918 ? Более главные правила украинского правописания 1919 г.) ? УССР / УССР ( Правописание 1921 ? Харьковский (скрипниковской) правописание 1928 ? Приближенные к русскому языку правописания 1933 г., 1946 г., 1960 г. ? Правописание 1990 г.) ? Украина после 1991 г. (Правописание 1993 ? Проект правописания 1999 ? Проект правописания 2003)
Морфология
Морфемика
Словообразование
Синтаксис
Лексикология и лексикография
Пунктуация
Стилистика
Заметные языковеды
Другое

код для вставки
Данный текст может содержать ошибки.

скачать

© Надо Знать
написать нам