Надо Знать

добавить знаний



Польский язык


Распространение польского языка язык большинства язык меньшинства

План:


Введение

Польский язык
Język polski
Распространение польского языка язык большинства язык меньшинства
Распространение польского языка
язык большинства
язык меньшинства
Распространена в: Польша (38,5 млн.), Беларусь, Украина, Литва, Великобритания, Германия, США, Чехия, Россия, Бразилия, Аргентина, Канада, Франция, Австралия, Ирландия, Израиль.
Регион: Восточная Европа
Место : 26/27
Письменность : латиница ( польский вариант)
Классификация : Индо-Европейская

Славянская
Западнославянская
Лехитских

Официальный статус
Государственная : Польша Польша
Официальная : Польша Польша
Flag of Europe.svg Европейский союз
Регулирование: Совет польского языка
Коды языка
ISO 639 -1 pl
ISO 639-2 pol
SIL POL

Польский язык (język polski, polszczyzna) - одна из славянских языков, официальный язык Польше. Наиболее распространена среди поляков. Вместе с чешском, словацком, кашубской, нижнелужицкий, верхнелужицкий и мертвой полабских языках относится к группе западных славянских языков. По количеству носителей польский язык занимает второе или третье место среди славянских языков - после русской и, возможно, украинский. (Число носители украинского и польского языков в мире колеблется примерно в одинаковых пределах - от 40 до 48 млн.) Польский язык использует азбуку на основе латиницы.


1. Распространение

1.1. Диалекты

Польский язык стал более однородным во второй половине 20-го века, отчасти из-за переселения нескольких миллионов поляков с востока на запад страны. Это переселение стало следствием двух событий: советской аннексии Кресив 1939 года и присоединение бывших немецких территорий после Второй мировой войны. Этой тенденции к большей однородности языка способствовала также авторитарная форма Польской Народной Республики.

Жители разных регионов Польши до сих пор говорят литературным польским немного по-разному, хотя различия между этими "диалектами" являются незначительными. Человек, для которого польский является родным, запросто поймет эти варианты языка. Зато трудности с пониманием региональных особенностей могут возникнуть у человека, для которого польский язык не является родным.

Существует семь крупных польских диалектов. Среди них трое основных:

Два из них оказались за пределами современной Польше:

  • Пивничнокреський (Литва и Беларусь). Иногда его объединяют с мазовецким диалекте.
  • Пивденнокреський (Украина). Этот диалект фактически прекратил существование в результате переселения украинских поляков на запад Польши в 1940-х годах. Те его останки, которые распространены на юго-востоке Польши, часто объединяют с Малопольскому диалекте.
Карта польских диалектов (на ней нет креських диалектов, зато показано территорию распространения новых смешанных диалектов).

Еще два часто классифицируют как отдельные языки:

  • Силезский (юго-запад). Группу силезских диалектов чаще классифицируют как отдельное силезский язык, поскольку она имеет достаточно значительных отличий (в частности поляки очень плохо ее понимают). Язык распространен в Силезии западнее Катовице. Согласно переписи 2002 года на нем разговаривают ок. 60 тыс человек.
  • Кашубский (северо-запад). Имеет статус, подобный силезского. Кашубский язык распространен в Поморье западнее Гданьск (побережье Балтийского моря). Согласно переписи 2002 года кашубской языке говорят ок. 53 тыс человек.

На бывших немецких землях, заселенных поляками после Второй мировой войны, образовалась смесь различных диалектов, которую называют "новые смешанные диалекты".

К другим характерным, но меньших по распространенности диалектов относятся:

  • Гуральский диалект (gwara podhalańska), распространена в горных районах близ границы с Чехией и Словакией. На формирование этого диалекта повлияла румынский язык, большинство городских поляков плохо его понимают. [1]
  • Познанская гвардии, распространенная в Познани и в какой-то мере во всем регионе, некогда принадлежавший Пруссии (за исключением Верхней Силезии) в ней ощутимо значительное влияние немецкого языка.
  • В некоторых городах существуют свои местные говоры - например, в Варшаве. Варшавской гвардии частично разговаривают в районе Прага, на восточном берегу Вислы (Прага - это единственная часть Варшавы, чье население осталось относительно неизменным после Второй мировой войны). Однако эти говоры сейчас исчезают, смешиваясь с разговорным польском языке.
  • Многие поляки за рубежом (например, в США), чьи семьи покинули США сразу после Второй мировой войны употребляют в своей повседневной речи слова, присущие первой половине 20-ого века, которые теперь, с точки зрения современных жителей Польши, звучат архаично.

1.2. За пределами Польши

Польский язык распространен также среди поляков, проживающих на смешанных этнических территориях за пределами Польши, главным образом в соседних с Польшей странах - в Украина, Беларуси, Литве, Словакии и Чехии. Кроме того, ее используют поляки, эмигрировавшие из Польши. Самые такие группы находятся в Западной Европе ( Германия, Франция, Великобритания), в Америке ( США, Канада, Бразилия, Аргентина), в Австралии и Израиле.

Из-за значительного распыления поляков за границей и отсутствие современных исследований распространенности польского языка среди них, сегодня достаточно сложно точно оценить количество носителей языка за пределами Польши. В разных источниках это число колеблется от 3,5 до 10 миллионов. [2] Именно через эти неточности нет точных данных о количестве носителей польского языка в мире в целом.


2. История

Польский язык происходит из праиндоевропейского при посредничестве праславянского, чьи следы можно найти в дежурствах. Выделение польского языка произошло в 8-9 вв., Когда наступил окончательный распад праславянского единства. В то же время начала формироваться польская государственность, укрепленная после принятия христианства 966 года во времена короля Мешко I. Впрочем время польский оставался языком устного общения, поскольку функции книжного языка выполняли церковнославянский и латина.

Первое предложение, записанное на польском языке: Day ut ia pobrusa, a ti poziwai (в современном правописании daj, ać ja pobruszę, a ty poczywaj)

Первое предложение, записанное на польском языке, содержится в монастырской "Книге генриковий" (от названия города Генрикова у Вроцлав), датированной 1279 годом. [3] Оно имеет такой вид: "daj, ać ja pobruszę, a ty poczywaj" (дай, пусть я молоть, а ты отдыхай) - так обратился польский крестьянин к своей жене, которая молола зерно.

Первым текстом, записанным на польском языке, был рыцарский гимн "Bogurodzica" (Богородица), что происходит с 14 в. [3] Он был очень популярным в польском войске, поэтому его неоднократно переписывали и дополняли, вследствие чего сегодня существует несколько его версий - от двух-до двадцятидвострофнои.

Литературный язык сформировался в 16 в. на базе Велькопольски, малопольских и мазовецких говоров. По периодизации литературный язык подиляеть на следующие этапы:

  • Давньопольська язык - до 1500 года;
  • Середньопольська язык - с XVI века по вторую половину XVIII века.
  • Новопольська язык - со второй половины XVIII века.

3. Фонетика

Подробнее в статье Польская фонология

Особенности польской фонетики:

  1. Наличие носовых гласных ą и ę: dąb (дуб), sąd (суд), pięć (пять), mięso (мясо)
  2. Постоянный ударение на предпоследнем слоге;
  3. Замена присущих украинский и большинства других славянских языков мягких или твердых
  4. Чергування е перед передньоязиковими твердими приголосними, залежно від походження, з а чи о : wierzyć (вірити) - wiara (віра), nieść (нести) - niosę (несу);
  5. Чергування сполучення -er- після м'яких перед передньоязиковими твердими приголосними з -аr- : twierdzić (твердити) - twardy (твердий);
  6. Чергування перед кінцевими дзвінкими приголосними ("у") з о, ą з ę : bb (біб) - bobu (бобу), błąd (помилка) - błędu (помилки).

3.1. Голосні

Польські голосні
Передні Середні Задні
Оральні Назальні Оральні Назальні
Високі i ɨ u
Середні ɛ ɛ̃ ɔ ɔ̃
Низькі a

Назальні голосні [ɛ̃] та [ɔ̃] мають сильну тенденцію до дифтонгізації (до [ɛ̃ɯ̃] та [ɔ̃ũ]).


3.2. Приголосні

Польська має 27 приголосних фонем і два півголосних (апроксиманти).

Польські приголосні
Губно-губні Губно-зубні Зубні Ясенні Заясенні Т.-піднеб. М.-піднеб.
Проривні p b t d k g
Африкати t͡s d͡z t͡ʃ d͡ʒ t͡ɕ d͡ʑ
Носові m n ɲ ŋ
Дрижачі r
Фрикативні f v s z ʃ ʒ ɕ ʑ x
Боковые l
Напівголосні w j

4. Письмо

Польська абетка складається з 32 літер:

A a ą B b C c Ć ć D d E e ę
F f G g H h I i J j K k L l Ł ł
M m N n ń O o P p R r S s
Ś ś T t U u W w y Z z Ź ź Ż ż

Примітки.

  • Букви Ą, Ę, Ń і Y не вживаються на початку слова, тому можуть бути прописними тільки при написанні всього слова прописними буквами. Літера трапляється на початку слова лише в кількох словах (здебільшого в словах semka, smy (вісімка, восьмий) та w (той) і похідних від них)
  • Букви Ć, Ń, Ś та Ź перед голосними втрачають знак м'якості, але між ними і голосним з'являється i. Таким чином: się - правильно, а śę - неправильно тощо.
  • Q, V та X використовуються тільки в словах іноземного походження, які не полонізувалися.
  • Окрім перелічених вище літер в польській мові часто трапляються диграфи, які передають окремі звуки. Всього існує сім різних диграфів: Ch, Cz, Dz, , , Rz, Sz.

5. Граматика

5.1. Іменник і прикметник

Польські іменники, займенники та прикметники відмінюються за сімома відмінками (як і в українській):

Кличний відмінок вживають переважно у формальному контексті; натомість у розмовному використовують називний: Janie! - Jan! Цікаво, що кличний відмінок не упускають при осудливому звертанні: złodzieju! - злодію!; idioto! - ідіоте!.

В современной польской есть только два числа - единственное и множественное. Ранее была также двойственное, но она исчезла в 15 в. и сегодня ее можно проследить лишь в нескольких случаях. Например, поговорка "Mądrej głowie dość dwie słowie" (Мудрому достаточно двух слов) грамматически является некорректной (должно бы быть "Mądrej głowie dość dwa słowa"), однако dwie słowie в этом случае является остатком двоини.

Польская система родов имеет три категории: рода (мужской, средний, женский), особовости (личное и неособовимы) и существенности (существо и неисота). Особовисть и существенность имеют значение лишь для существительных мужского рода, разделяя их на три группы: мужско-личностные, мужско-животные и мужско вещественные. В парадигме склонения эти три группы стоят на одном уровне с существительными женского и среднего рода. Этот раздел особенно ощутимо при образовании множественного числа.

Род Именительный единственного Винительный единственного Именительный множества Значение
Прилагательное Существительное Прилагательное Существительное Прилагательное Существительное
Мужско-лицевой nowy uczeń nowego ucznia nowi uczniowie "Новый ученик"
Мужско-животный nowy pies nowego psa nowe psy "Новый пес"
Мужская вещественный nowy stł nowy stł nowe stoły "Новый стол"
Женский nowa szafa nową szafę nowe szafy "Новая шкаф"
Средний nowe krzesło nowe krzesło nowe krzesła "Новое кресло"

В числе прилагательное различает четыре группы (1 и 2 сливаются), а во множественном числе - два (2, 3, 4, 5 сливаются). Личные местоимения различают три группы в числе и две в множестве (см. таблицу):

Род Единственное Множество
Мужско-лицевой on oni
Мужско-животный one
Мужская вещественный
Женский ona
Средний ono

5.2. Глаголы

Польские глаголы также склоняются по роду, лицом и числом, а вот временные формы значительной мере упростились (исчезли древние аорист, несовершенного и давнопрошедшее времена). В современном языке глаголы различаются по следующим показателям:

  • три времени (настоящее, прошлое и будущее)
  • три вида (действительный, повелительное и сослагательное)
  • три состояния (активный, пассивный и обратный).

Кроме того, как в украинской, глагол имеет понятия вида - совершенного и несовершенного.

Личные местоимения - исполнители действия употребляют только для смыслового ударения. Понимание того, кто выполняет действие, дает глагольный постфикс: pisali (они) писали - pisali śmy (мы) писали. Эти показатели одинаковы для всех времен, однако в первой и третьем лице единственного числа они бывают разными в зависимости от спряжения глагола. Приблизительное представление о польском спряжения можно составить на основе спряжение глагола być (быть):

Единственное Множество
Текущее время Первое лицо jest em jeste śmy
Второе лицо jeste ś jeste ście
Третье лицо jest
Единственное Множество
Мужской Женский Средний Чел.-личностная Другие
Прошедшее время Первое лицо był em był am - by li śmy by ły śmy
Второе лицо był był - by li ście by ły ście
Третье лицо był był a był o by li by ły
Единственное Множество
Будущее время Первое лицо będ ę będzie my
Второе лицо będzie sz będzie cie
Третье лицо będzie będą

6. Межъязыковые связи

6.1. Польско-украинский

Украинскому-польские межъязыковые контакты являются очень древними, они касаются не только период пребывания Украины в составе Речи Посполитой и межвоенной Польши, но и время Руси [4]. Воздействия на уровне фонетики, морфологии и лексике подверглись не только говор на границе языков, но и обе литературные языки.

Хотя польский и украинский языки принадлежат к разным группам (западнославянской и восточнославянской), от начала выделения обоих языков из праславянского их развитие часто был параллельным (например, фонетические изменения того периода: в украинскую * wъlъ → волъ → вуол → вуил → вол, в польской * wъlъ → wł).

Под влиянием украинский польский язык потерял первоначальное качественное различие между бывшими короткими и долгими гласными, установившееся после их падения: в современном польском литературном языке сохранились только а, о, е, u (), у, и, потеряно тонкие различия между закрытыми и открытыми вариантами каждого звука (из-за того, что их могли усвоить новые носители польской, бывшие носители украинского языка - они сохранились только в польских говорах). Под влиянием бывших носителей украинского языка, не могли вымолвить польского rz, подобного чешского ř, заменяя его на ż (ж), в польском языке исчезло различие rz <* rj и ż (польск. morze "Море" произносится так же, как и пол. może "Может") - оно сохраняется только в некоторых польских говорах. Украинский язык повлиял и на грамматику польского языка, что обусловило при наличии общего подлежащего замене модально-изъяснительных и целевых придаточных предложений инфинитивный оборот, присоединенными к главному предложения союзами żeby (iżby), aby "чтобы, чтобы" (при невозможности такой замены в чешском языке): пол. Przyszedłem, aby (żeby) go zobaczyć - "Я пришел (чтобы) его увидеть", но чешск. Přiel jsem, abych ho uviděl - (Букв.) "Я пришел (я) его увидел".

Польский язык имеет ряд украинских заимствований, о происхождении которых говорит их фонетическая форма: полногласия, h (вместо польского g), непомьякшенисть согласных перед е: пол. czereśnia (Устаревшее пол. trześnia ) "Черешня"; пол. czereda "Толпа, толпа" (истинно пол. trzoda "Стадо") пол. porohy "Речные пороги" (и истинно пол. progi "Пороги (при дверях)", в числе пол. prg "Порог"), пол. hołoble "Поворот", пол. hołota "Сволочь, (устар.) голь", пол. hołysz "Голяк" (и истинно пол. goły "Голый"), пол. hreczkosiej "Гречкосей" (и польское пол. gryka "Гречка"), пол. serce (И древнее пол. sierce ) "Сердце".

Под влиянием польского языка в украинском литературном языке в конце состава и слова сейчас употребляется твердое р: писарь → писарь, гърькый → горький). В грамматике благодаря польскому влиянию в украинском литературном языке получило всеобщее распространение окончания-ове (-еви): мужчине, лошади (дательный падеж единственного числа мужского pоду), хотя эта форма является исконно украинские, зафиксированной еще в графитти времен Руси на стенах Софийского собора в Киеве .

К украинскому языку вошли некоторые польские слова (хотя гораздо больше было слов латинского и немецкого происхождения, усвоились посредством польского языка, чем собственно польских слов): уверен (определенный) (<* ръvьnъ (jь) - пол. pewien, pewny , Что при украинском происхождении должно дать * полный; парень (при холоп) - пол. chłopiec (chłop) , Красный - пол. czerwony (Давньопольс. czyr (z) wiony) (при Украинской диалектном Черленый <чьрвленый) поэтическое золото - пол. złoto (Золото) цветы - пол. kwiaty (При цвет, диалактне цвети) пестрый <* срокатий - пол. srokaty (Ср. сорока, диалектное узорчатые - пол. sroka "Сорока")

Каждый из языков передавала другой также собственные фразеологические обороты или становилась посредницей для передачи фразеологизмов других языков. Так, польский язык был непосредственным источником, откуда взяты (с соответствующими изменениями) оборот "Как делишки?" Пол. ("Jak się masz?" , Для которого первоисточником - за чешского посредничества - был язык Паннонской славян). Вместе источником для польского оборота пол. bić czołem "Бить челом" (откуда пол. czołobitny "Униженный") был украинский язык (ср. укр. бить челом ).


7. Пример

7.1. Вид

"Завещание" Тараса Шевченко польском языке в переводе Пастернака.

Testament
Kiedy umrę to na wzgrzu
Wznieście mi mogiłę,
Pośrd stepu szerokiego
Ukrainy miłej.
Aby łany rozłożyste
I brzeg Dniepru stromy
Można było widzieć, słyszeć
Jego grzmiące gromy.
Gdzie uniesie z Ukrainy
Do sinego morza
Wrażą krew ... dopiero wtedy
I łany, i wzgrza -
Wszystko rzucę i ulecę
Do samego Boga,
Aby modlić się ... aż dotąd ...
Pochowajcie mnie i wstańcie,
I kajdany rwijcie,
I posoką, wrażą juchą,
Wolność swą obmyjcie.
Mnie zaś w wielkiej już rodzinie,
W kraju wolnym, nowym,
Pamiętajcie wspomnieć czasem
Dobrym, cichym słowem.

7.2. Сравнение

Польской Чешской Словацкой Украинские
Rada Europejska wskazuje Unii Europejskiej oglny kierunek działań politycznych i wytycza jej oglne priorytety. Wraz z wejściem w życie traktatu z Lizbony 1 grudnia 2009 r. zyskała status instytucji. Evropsk rada vymezuje obecn politick směry a priority Evropsk unie. Dne 1. prosince 2009 se vstupem Lisabonsk smlouvy v platnost stala jednm z orgnů EU. Eurpska rada stanovuje veobecn politick smerovanie a priority Eurpskej nie. Po nadobudnut platnosti Lisabonskej zmluvy 1. decembra 2009 sa z nej stala intitcia. Европейский Совет определяет общее направление политики и прокладывает общие приоритеты Европейского Союза. Со вступлением в силу Лиссабонского договора 1 декабря 2009 получила статус института.

7.3. Фразы

  • Украинских [язык] - Język ukraiński
  • Да - Tak
  • Нет - Nie
  • Привет - Cześć!
  • Как дела? - Jak sprawy?
  • Добро пожаловать - Witamy!
  • До свидания, - Do widzenia!
  • Пожалуйста - Proszę
  • Спасибо - Dziękuję
  • Извините - Przepraszam
  • Простите - Przykro mi.
  • Как вас зовут? - Jak pan / pani ma na imię?
  • Меня зовут ... - Mam na imię ...
  • Сколько? - Ile?
  • Я не понимаю. - Nie rozumiem.
  • Вы говорите на украинском языке, - Czy pan / pani mwi po ukraińsku?
  • Я не знаю. - Nie wiem.
  • Я хочу есть / пить. - Jestem głodny / spragniony.
  • Удачи! - Powodzenia!
  • Приятного путешествия! - Życzę miłej podrży!
  • Я тебя люблю. - Kocham cię. / Kocham ciebie.

Примечания

  1. Magosic, Paul Robert (2005). " The Rusyn Question - litopys.org.ua / rizne / magocie.htm ". (Англ.)
  2. Por. Bogdan Walczak, Język polski na Zachodzie. [W:] Wspłczesny język polski, pod red. Jerzego Bartmińskiego, Wydawnictwo UMCS, Lublin 2001, ISBN 83-227-1699-0, s. 565 (Польск.)
  3. а б Юрий Пучковский. Польский язык. Практический курс. Пособие для студентов гуманитарных специальностей. - Киев: Млечный Путь, 2008. - С. 3-4 ISBN 966-8272-07-2 (Рус.)
  4. Украинскому-польские языковые контакты - litopys.org.ua/ukrmova/um128.htm.

Литература

  • Юрий Пучковский. Польский язык. Практический курс. Пособие для студентов гуманитарных специальностей. - Киев: Млечный Путь, 2008. - С. 3-4 ISBN 966-8272-07-2 (Рус.)
  • Алла Кравчук. Польский язык - украинский: Именная словоизменение с элементами синтаксиса: - М.: Украинская академия книгопечатания, 2008. - 288 с. ISBN 978-966-322-135-9 (Рус.)

Данный текст может содержать ошибки.

скачать

© Надо Знать
написать нам