Надо Знать

добавить знаний



Проект правописания 1999



План:


Введение

Проект правописания 1999 года (распространенная сокращенное название: Проект) - проект реформы Украинский правописания. В него внесены прежде всего те изменения, учитывающие столетние традиции украинских орфографии. В частности уточнено потребление буквы г в удельных Украинский и заимствованных общих и собственных названиях - фамилиях и географических названиях, сформулированы новое правило употребления и в начале слова перед согласными н и р, введено отдельное написание слова пол с существительными, если оно означает "половина", возвращено как нормативное окончание-и в родительном падеже единственного числа существительных III склонения с основой на группу согласных-ст-и слов Русь, Беларусь, осень, соль, кровь, любовь, выравнивание парадигму существительных IV отмены с суффиксом -ен-, т.е. восстановлено окончание-и, звук / Θ / в заимствованиях передается унифицировано через т (ка т едра, е т ер, ор т опед т.д., за действующим правописанием - ка ф едра, е ф ир, хотя и ор т опед) и др..

Значительные изменения внесены в правописания слов иноязычного происхождения. Большинство направлено на упрощение правил и уменьшение количества исключений. Проект так официально и не утвердила Верховная Рада.

Сейчас "Проект правописания 1999" использует издательство "Свичадо", а отдельные его пункты имеющиеся в речи телеканала СТБ (в программе новостей). Часть писателей (например, Оксана Забужко) используют этот правописание в своих произведениях.


1. Пример текста

" В радиоетери сообщили о рассмотрении парламентом социальных статей проекта бьюджету "

2. Перечень изменений и уточнений в проекте

Ниже приведен список изменений, предложенных в проекте правописания 1999 года. Зеленым цветом обозначены пункты, поддержанные большинством докторов и кандидатов наук [1].

Предложено Причина изменения Примеры
Писать последовательно букву г в удельных, усвоенных общих названиях и в собственных наименованиях. Правило в действующем правописании сформулированы нечетко. Основание: Украинский общие и собственные пишем согласно их звукового состава в живой речи. Ворона, крыльцо, Гига (фамилия), Васко да Гама, альтер эго
Писать букву и в начале украинской удельных и усвоенных слов перед согласными н и г, в начале соответствующих возгласов, звукоподражаний и производных от них образований, в начале иноязычных заимствований - общих и собственных, когда в языке-доноре в начале слова имеющийся звук, близкий к Украинский и: ир (общее название песни в некоторых тюркоязычных народов), Игиатта (река в Якутии). Наличие в живой речи слов с начальным и. Под влиянием написания в начале слов только и разрушается фонологическая система украинского языка - и не имеет полноправного статуса фонемы. Классики украинской литературы в правописания реформы 1927 употребляли именно и в указанных случаях. Другой, иначе, икаты, ирод.
Писать слово пол в значении "половина" только отдельно от соседних слов. Когда элемент пол имеет другое значение, писать его вместе: пол ночи, но север, севера и т. д. Вместе пол писать и в прилагательных, производных от состава пол с существительным: полчаса - получасовой. Наличие в украинском языке неизменного знаменательными словами пол: полпятого, в полвторого и др.. Полчаса, пол яблока, пол-Киева.
В существительных третьего склонения с конечной группой согласных, а также в словах кровь, любовь, соль, осень, Русь, в родительном падеже единственного числа употреблять флексию-и. Наличие в настоящее время флексии-и в говорах, которые легли в основу литературного языка, употребление этого окончания в указанных случаях у классиков украинской литературы до "реформы" 1933 Кровь - крови, соль - соли, тень - тени, Русь - Руси.
Принимать окончание-и в родительном падеже единственного числа существительных четвёртой отмены, которые при склонении принимают-эн-. Употребление его в живой речи, в произведениях классиков украинской литературы до принятия изменений в правописании 1945 г. (1946 г.), целостность парадигмы четвёртых отмены. Теленок - теленка, имя - имени.
Склонять иностранные заимствования на-о, кроме тех, в которых пред-о есть другие гласные. Их видминюванисть в живой речи, в литературном языке до ?реформы? 1933 г., в произведениях некоторых нынешних писателей. Несменяемость их разрушает склонения удельных украинских существительных на-о (например, неправильное "братья Кличко", а надо "братья Кличко"). Пальто - пальто, метро - метра, но радио - радио (ибо есть громкая пред-о)
Писать в заимствованных общих названиях только г, независимо от того, h или g говорят в языке-источнике. В отдельных словах, заимствованных преимущественно через русский язык из английского, согласно h предусмотрено и дальше писать х: хобби, хоккей, ноу-хау. Закоренилисть такой произношения в речи с юго-восточного и средней и восточной частей северного наречий благодаря псевдоаналогии: все слова, в русском языке употребляются и пишутся с г, по-украински бы звучать с глоточной г. Гербарий, газета, гл.
В антропонимов и производных от них лексемах употреблять г или г соответственно звукового состава (h - g) названий в языках-донорах. В собственных географических названиях употреблять г, независимо от того, h или g имеем в языке-источнике. Написание наименований как средств идентификации лица должны максимально отражать их фонемный (звуковой) и графический состав в языке-источнике. Гете, Гегель.
Употреблять как нормативные параллельные формы в словах греческого происхождения на месте буквы θ (th). Употребление таких форм в литературном языке до запрета их в 1933 г. Практика некоторых печатных СМИ в Украине. Ортопед, ортография (по действующим правописанием орфография), питон, эфир (эфир), Афины (Афины).
В общих названиях иноязычного происхождения удвоение согласных обычно не передаем. Так эти слова звучат в устной речи. Тона, нетто, брутто, но ванная, вилла, манная, булла и некоторые другие (ибо есть слова вилла "русалка у сербов", мана и т.д.)
Слова из церковно-религиозной сферы (древние заимствования) с "правилом девятки" не связываются. У них между всеми согласными пишем и. Современная практика украиноязычных Церквей, в частности, УПЦ (КП), УАПЦ, УГКЦ, тысячелетняя традиция. В действующем правописания кодексе (1993, с. 101) это правило подано лишь в примечании. Евангелист, епископ, Аллилуиа, Вифлеем.
Распространить "правило девятки" на правописание иноязычных названий. Неоправданное резкое противопоставление заимствованных общих и собственных наименований. Уже разрешено писать и в конечных-ида,-ика, а также после же (дж), ч, ш, ц и р (т.е. после пяти букв) в действующем кодексе (1993, с. 101 - 102) и во многих исключениях-и после д, т, с, с. Непомьякшени согласные перед и в языках-донорах. Аристотель, Эдип, Сизиф, Занзибар, Сиракузы.
В общих названиях иноязычного происхождения перед йотованимы после губных писать апостроф. Живая речь украинский. Уодноманитнення написаний слов иноязычного происхождения. Бьюри, бьюджет, пьюпитр, мюзикл.
В словах иноязычного происхождения, где в языке-источнике звучит j, в позиции перед отцом писать и. Живая произношение Иона, Иов и под. Передача неискаженного звука языка-источника, уодноманитнення написания слов греческого происхождения с начальным "йотой". Йод, Ион, йонийський, йоанит, Иоанн, Иов.
Писать слово проект и производные от него с буквой есть. В языке-источнике - латинском - здесь имеется-je-: projectus. Уодноманитнення написание слов с общим корнем, ср.: Объект, субъект. Нормативность форм проект до "реформы" 1933 Проект правописания.
Написание ия внутри слов иноязычного происхождения на месте иа. Живая речь (ср. валерьянка, матерьял), тысячелетняя письменная традиция, прерванная 1933 Наличие "опорного" и во многих словах: материя - материяльний, гений - гениальный. Артерияльний, гениальный, социальный, материал.
Не писать лишнего буквы и в словах, где его нет в языке-источнике заимствования: гуаява, мая, фойе. В языках-источниках в этих словах двойной и не говорят и не пишут: испанские guauaba, maya, французское foyer. Фойе, мая.
Писать только начальный ю в словах, где в языке-источнике начальная группа ju. Живой язык, тысячелетняя традиция, такие написания в текстах украиноязычных Церквей. Иуда (за действующим правописанием Иуда).
Передавать иноязычный дифтонг au через ав в общих наименованиях. Au передавать через ау только в других (по традиции). Живая украинская орфоэпия: аўдит, аўдитория и т. д. Автобиография, инаугурация, автор, авкцион, аудитория.
Писать мягкий знак после р в именах отцу. Имена Игорь, Лазарь, кроме именительного падежа единственного числа, выступают как существительные мягкой группы: Игоря, Игоря,-ю; игр, игр. Игорьович, Лазарьович.

код для вставки
Данный текст может содержать ошибки.

скачать

© Надо Знать
написать нам