Российская дореформенная орфография

Российская дореформенная орфография (чаще дореволюционная орфография) - орфография русского языка, действовавшей до ее реформы в 1918 году и сохранялась позже в эмигрантских изданиях. Начальной пределом существования русской дореформенной орфографии можно считать введение гражданского шрифта при Петре I. Единой общепризнанной нормы дореформенной орфографии не существовало. Правописание последних 50 лет ( 1870 -е- 1910 -е гг) был нормированный большей степени, чем орфография первой трети XIX или тем более XVIII века. Авторитетные (хотя и не полностью соблюдались в печати, выходивший тогда) пособия и своды правил по русскому дореформенной орфографии связаны с именем академика Я. К. Грота. Они относятся именно к этому последнему стабильного 50-летия ее существования.


1. Различия дореволюционной орфографии от современной

1.1. Азбука

До революции русская азбука насчитывала 35 [1] [2] [3], а не 33 буквы, как сейчас. В нее входили такие буквы:

А а Б б В в Г г Д д Е е Ж же
С с И и И и Кк Л л М м Нн
О в П п Р г С с Тт В в Ф ф
Х х Ц ц М ч Ш ш Щ щ Ъ ъ Ы ы
Ь ь Ѣ ѣ Э. э Ю ю Я я Ѳ ѳ Ѵ ѵ

Названия букв русского дореформеннои алфавита (написание русское современное): а бэ, вэ, гэ, дэ, е, жэ, зэ, и, и десятеричной, ка, эль, эм, эн, о, пэ, эр, эс, тэ, в, эф, ха, цэ, че, я, ща, ер, еры, ерь, ять, э, ю, я, Фита, ижица.

Как видно, в азбуку входили 4 отменены буквы - И, Ѣ, Ѳ, Ѵ , Но двух букв в алфавите не было - Е, И.

"Написание" Е и И лишь формально не входившие в азбуку [4], но употреблялись точно так, как и сейчас. "Написание" И называлось "и съ краткой".


1.2. Произношение отмененных букв

  • Буква И произносилась как I;
  • Литера Ѣ произносилась как Есть;
  • Литера Ѳ произносилась как Ф;
  • Литера Ѵ произносилась как I;
  • Буква Ъ НЕ произносилась (была попытка отменить [5], но не удалось).

Таким образом, для звука [ф] было две буквы - Ф и Ѳ , Для звукосочетания [йе] также было две буквы - Е и Ѣ , А для звука [и] - три буквы - И, И и Ѵ .

1.3. Правила употребления отмененных букв

Стих из Ѣ

Бѣлый, блѣдный, бѣдный бѣсъ
Убѣжалъ голодный въ лѣсъ.
Лѣшимъ по лѣсу онъ бѣгалъ,
Рѣдькой съ хрѣномъ пообѣдалъ
И за горький тотъ обѣдъ
Далъ обѣтъ надѣлать бѣдъ.
Вѣдай, братъ, что клѣть и клѣтка,
Рѣшето, рѣшетка, сѣтка,
Вѣжа и желѣзо съ ять, -
Такъ и надобно писать.
Наши вѣкы и рѣсницы
Защищаютъ глазъ зѣницы,
Вѣкы жмуритъ цѣлый вѣкъ
Ночью каждый человѣкъ ...
Вѣтеръ вѣткы поломалъ,
Нѣмецъ вѣникы связалъ,
Свѣсилъ вѣрно при промѣнѣ,
По двѣ гривны продалъ въ Вѣнѣ.
Днѣпръ и Днѣстръ, какъ всѣмъ извѣстно,
Двѣ рѣкы въ сосѣдствѣ тѣсномъ,
Дѣлитъ области ихъ Бугъ,
Рѣжетъ съ сѣвера на югъ.
Кто тамъ гнѣвно свирѣпѣетъ?
Крѣпко сѣтовать такъ смѣетъ?
Надо мирно споръ рѣшить
И другъ друга убѣдить ...
Птичьи гнѣзда грѣхъ глядит,
Грѣхъ напрасно хлѣбъ сорить,
Надъ калѣкой грѣхъ смѣяться,
Надъ увѣчнымъ издѣваться ...
[6]

Отрывок из перевода ?Пана Тадеуша? А. Мицкевича (издание 1902 года)
  • Буква И употреблялась перед гласными (в том числе и перед Е, Е, Ю, Я) и перед И. А также в слове Миръ в значении вселенная, для отличия от слова миръ - спокойствие, тишина.

Литера Ѣ изначально отвечала звука [ě], в разных славянских языках перешел в разные звуки. В русском языке произношение Ѣ перестала отличаться от буквы Е, в украинском литературном в большинстве слов Ѣ перешла в И, хотя в диалектах украинского сохранилась другое произношение, а в болгарской, например, Ѣ перешла в Я. Для сравнения:

Украинское слово Русское слово
в современной орфографии
Русское слово
в дореволюционной орфографии
бы i лей б е лый бы ѣ лый
с i рый с е рый с ѣ рый
коп i йка коп е йка коп ѣ йка
м i сце (город) м е сто м ѣ сто
т i сто т е сто т ѣ сто

Но там, где украинское И отвечают другие русские буквы - О или И - Ѣ не было (она соответствует русскому звука Е): соль - соль, боль - боль; достоинство - годность (достоинство).

  • Литера Ѳ употреблялась в словах, пришедших в русский язык (или ранее церковнославянский) напрямую с греческого языка на месте греческой буквы θ (тета). Общеупотребительных слов с этой буквой немного:
    • С имен: Ага ѳ ья, Ан ѳ имъ, а ѳ Анас, а ѳ ина, Вар ѳ олом, голые ѳ ъ, Ев ѳ имий, Мар ѳ а Мат ѳ ей, Ме ѳ одий, на ѳ анаилъ, Пар ѳ енонъ, Пи ѳ агоръ, Ру ѳ ь, Савва ѳ ъ, Тимо ѳ ей, Эс ѳ ирь, Иуды ѳ ь, Ѳ Адде, Ѳ ёкла, Ѳ емида, Ѳ емислоклъ, Ѳ еодора ( Ѳ ёдоръ, Ѳ едя) Ѳ еодосий ( Ѳ ЭДОС) Ѳ еодосия, Ѳ еодотъ ( Ѳ едотъ) Ѳ еофанъ (но Фофанъ) Ѳ еофилъ, Ѳ ерапонтъ, Ѳ ома, Ѳ оминична.
    • Из географических названий: А ѳ ины, а ѳ онъ, Вы ѳ ания, Вы ѳ езда, Вы ѳ иния, Вы ѳ леемъ, Вы ѳ Саида, Ге ѳ симания, Голго ѳ а Кар ѳ агенъ, Корин ѳ ъ, Мара ѳ онъ, Пар ѳ ия, Пар ѳ енонъ, Э. ѳ Иоппия, Ѳ аворъ, Ѳ еодосия, Ѳ ермофилы, Ѳ ессалия, Ѳ ессалоникы, Ѳ ивы, Ѳ ракия.
    • Народы (этносы): Корин ѳ увядающей пар ѳ увядающей ски ѳ ы, э ѳ иопы, ѳ Иване.
    • Общие названия: ана ѳ ема, ака ѳ истъ, а по ѳ еозъ, а по ѳ егма, ары ѳ МЕТИК, ди ѳ ирамбъ, е ѳ имоны, ка ѳ олический (но католический), ка ѳ едра, ка ѳ изма, ки ѳ ара, левый ѳ анъ, Логар ѳ мъ, призрак ѳ онъ, мы ѳ ъ, мы ѳ ология, моно ѳ елитство, ор ѳ ография, ор ѳ оэпия, па ѳ осъ (страсть, но Пафосъ - остров), ры ѳ ю, э ѳ иръ, ѳ имиамъ, ѳ ита.
    • Ряд редких имен также пишется через фиту. Это больше, чем сто имен с Ветхого Завета, например: Аштеро ѳ -Карнаимъ (Бытие 14:5). Редкие греческие и еврейские названия: Ельов ѳ ерополь - древний город (руины) в Южной Палестине на дороге между Иерусалимом и Газой [7]. Людям, не сталкивались с географией Греции, ее историей и библейских мест, людям не занимались их изучением - редкие слова с Ѳ , Которых здесь нет, могут никогда и не встретиться.
  • Литера Ѵ употреблялась в слове м ѵ ро для его отличия от слов миръ и Миръ, а также по традиции еще в нескольких словах греческого происхождения на месте буквы ипсилон (по м ѵ ро, это преимущественно слова, относящиеся к церкви). К началу ХХ века это: ѵ Пако, ѵ постась, пол ѵ елей, с ѵ мволъ (только в смысле символа веры), с ѵ нодъ (хотя в словарях - синодъ). Производные слова от с ѵ мволъ и с ѵ нодъ к началу ХХ века НЕ удержали Ѵ : Символический, Синодальный, синодский, синодическим. В текстах церковнославянском языке гражданской печати (например, в молитвословах) определенные слова, которые пишут через ижицу, шире - ѵ ссопъ, М ѵ ры Л ѵ кийские. В русском тексте начале ХХ века они выглядят как иссопъ, М ѵ ры Ликийские.
  • Буква Ъ писалась на конце слов после согласных и не читалась, в противовес Ь на конце слов, который смягчает согласные звуки, а еще официально в слове отъэкзаменовать, встречается в слове сверхъчувственный, в слове съузить Грот предписывал Ъ не употреблять. При написании слов через дефис - в привычных общеупотребительных словах Ъ сохранялся: изъ-за, контръ-Адмиралъ. А при написании заимствованных названий - Ъ перед дефисом мог опускаться. (Опускать Ъ перед дефисом - это пожелание Грота).

2. Орфография отдельных морфем (приставок, падежных окончаний)

Страница с буквой Д с "Азбуке в рисунках" А. Н. Бенуа ( 1904)
  • Префиксы, оканчивающиеся на "-с" ("из-за", "воз-", "раз-", "раз-", "низ-") перед дальнейшей "с" хранили "с": разсказъ, разсуждать, возсоединить. Префиксы "без-", "через-", "чрез-" всегда имели на конце "-с": безполезный, безкровный, безтактный, безсонница; черезчуръ, чрезполосица.
  • Вместо окончания "-ого" писалось "-аго": краснаго, чернаго.
  • Вместо заключения "-его" писалось "-яго": синяго, Третьяго.

(После шипящих вместо "-его" писали "-яго", а "-аго": старшаго, павшаго, тощаго).

  • Окончание "-ого" употреблялось только в случае, если ударение падало на него: такого хромого, а также в словах: первого, того, этого; самого (но самаго)
  • Вместо заключения творительного падежа "-ой" было два окончания - основное (полное) "-й" и его сокращенный вариант "-ой". Можно заметить (но это не правило), что при написании двух и более слов подряд с окончанием "-й", последнее сокращают в "-ой": "какою-нибудь глагольно формой" [8]. В современной орфографии наоборот: "-ой" является обычным окончанием, а "-й" - его вариант. Но сейчас повсеместно употребляется "-ой", а "-й" можно встретить разве что в стихах.
  • Вместо заключения "-ью" было два окончания - основное "-ию" и его вариант "-ью".

В учебнике начала ХХ века ( 1915 год) можем видеть формы Костия (-ью), тростию (-ью).
В учебнике 1879 года [9] представлен только вариант "-ью". (Хотя в самом тексте учебника встречаются слова и на "-ию"). В книгах встречаются вперемешку и те и эти формы.

  • В женском и среднем родах вместо окончаний "-ые", "-ие" употреблялись окончания "-ыя", "-ия": русские п ѣ сны, новыя кресла. Окончание "-ые", "-ие" употреблялись со словами мужского рода: новые столы, хорошие дома. При перечня слов женского и среднего родов употреблялось окончание "-ыя", "-ия": новыя п ѣ сны, кресла и мечты. Для обозначения словосочетаний, в которых были существительные мужского рода, употреблялось окончание "-ые", "-ie": новые журналы, книги и издания.
  • В женском роде вместо "они" писали (в ряде случаев и произносили) "он ѣ ". (В других родах -" они ").
  • В женском роде также употреблялись слова "одн ѣ "," Одн ѣ хъ "," одн ѣ мъ "," одн ѣ мы ". (В других родах -" одни "," однихъ "," однимъ "," одними ").
  • Местоимение "ее (нее)" в родительном падеже писался (а в стихах мог и произноситься) как "ея (нея)", но "ее (нее)" в винительном падеже: "Онъ взялъ ея книгу и отдалъ ее ей", " Ея Императорское Величество "," ея печальный деревни ".
  • Вместо слова "же" принято было писать "самоё" [10] : Она винила самоё себя. (Употребление слова "самоё" в среднем роде ошибкой). (Слово "же" встречается в словаре Даля на ряду со словом "самоё", но грамотно считалось писать "самоё").
  • Слово "самъ" употреблялось только тогда, когда кто-то делал сам: Я самъ приказалъ. Она сама такъ решила. Оно же упало. В других случаях вместо слова "самъ" говорили и писали "самый": Это онъ? - Онъ самый. Когда онъ при ѣ халъ? - Онъ при ѣ халъ въ самый день Пасхи. "Самый" - истинный, настоящий: Богъ есть самая истина и самое добро, или сама истина и же добро. Скажи самые слова его, слово въ слово, подлинный. (Грубая ошибка при произношении этих непривычных форм слов - произносить вместо слова "самый" - "самый" - это неправильно. Такие ошибки в постановлении ударения возникают от отсутствия информации о правильном произношении).
  • Слово "сущность" было формой глагола "есть" во множественном числе. Укропъ, чеснокъ и морковь - суть овощи; Это все суть гипотезы и предположения; Основные гласные звуки въ русскомъ и церковно-славянскомъ языкахъ суть: а, у, и [11].
  • Правила переноса слов были немного сложнее, чем современные [12] :
    • Не допускалось разрыва префиксов (раз-вязать, а не ра-звязь).
    • суффиксы "-ств-" и "-ск-" писались нераздельно.
    • сочетание "-ок-", "-ул-", "-вл-", "-фл-", "-мл-", "-жд-", которые представляли изменения губных и зубных, не разделялись (лю-ок ю, срок пл ю, шагом вл я зе-мл я жа-жд в, насле-жд Энией).
    • буквосочетание "-кс-" в иностранных словах не разделялось (Но-кс андр, синта-кс исъ).
    • Когда согласная отделена буквой Ь от следующей согласной, то этой последней начинается новый состав: день-ги, д ѣ во-ми, толь-ко, Оль-га.
    • Мягкая гласная, которая отделена буквой Ь от предшествующей согласной, формирует с ней один состав: кресс тья-нинъ, се-мья нинъ, планов тье мъ.
    • Относительно сложных слов: при переносе сложных слов нужно согласовываться с их составом: вос-токъ, вы-звать, со-вс ѣ мъ, НЕ-сносный, со-зданъ, без-дна, земля-трясение.
    • В учебнике 1879 года также такие указания:

"Иностранные слова переносятся по правиламъ грамматики того языка, изъ котораго заимствованы, если это НЕ противор ѣ читъ просодических д ѣ лению нашего: шлагов-бы ау мъ, а не шлагба-умъ; Л уа-ра, а не Лу-ара (ибо au и oi въ словахъ Schlagbaum, Loire - дифтонги) кат-ехизисъ (κατ-ήχησις) мыз- антропъ (μισ-άνθρωπος): а может-нархъ, Эван-гели, катихы-зисъ, мы-зан-тропъ ".

Примечание: просодичне распределение слов - это распределение по складам, в отличие от этимологического распределения слов - распределения его по этимологии на морфемы - приставки, корни, суффиксы.
При просодичне распределении согласная, которая стоит между двумя гласными, отходит в следующий состав, например, "мо-нархъ".


3. "Тонкости орфографии"

2 коп ѣ йки серебромъ ( 1839)
  • Написание и произношение. Сочетание букв "ъы" произносилось как "ы". (В начале ХХ века перестало употребляться, но встречается в старых книгах). Сочетание букв "ие" иногда произносилось как "е": Иегова, Иерусалимъ (ерус. и Иеруса.), Иеменъ, Иэна. Сочетание букв "ио" иногда произносилось как "е": иотъ, маиоръ, раионъ. Сочетание букв "и у" иногда произносилось как "ю": Иуды ѳ ь, Иулианъ (но Иуда - ( рус. [Иуда] ). Указанные сочетания гласных с буквой И встречаются большей частью в начале слов [13]. Отличие в произношении до революции и сейчас - заметно только в двух случаях - Иегова и Иерусалим (последнее слово могло произноситься также, как и сейчас).

Примечание: в современном русском языке в слове иена первые две гласные также произносятся одним составом "jе".

  • Сокращение слов. В отличие от современной орфографии, при сокращении слов обязательно относились точки: С.с. - Статский советник, д.с.с. - Действительный Статский советник, т.с. - Тайный советник, д.т.с. - Действительный тайный советник [14], М. В.Д. - Министерство внутренних дел, Учен. Ком. - Ученый комитет, Мин. Рождения. Пр. - Министерство народного просвещения, Акц. Общ. - Акционерное общество.
  • Надстрочные знаки. В дореволюционной орфографии над словом "что" было принято ставить ударение, различая типы слов. Ударением сказывается местоимение "что" в именительном или винительном падеже для отличия от сходного с ним союза "что" [15] : - Ты знаешь, что тебе полезно. Ты знаешь, что тебе полезно учение.
  • Пунктуация. В конце заголовков, в отличие от современной орфографии, относились точки. С большой буквы писались титулы и обращение: "Государь Император", "Медаль в память коронования ИХ Императорского Величества", "высочайше утверждено", "Ваше Императорское Величество", "Ваше благородие".

Примечание: Слово "Государь" - это обращение только к живому императора. В книге XIX века могли напечатать "книга посвящена Государю Императору Николаю Павловичу" Несмотря на то, что когда было написано это посвящение - император царствовал. О императоров усопших принято говорить только "Император": Император Александр III, Император Николай II.


4. Изменения в дореволюционной орфографии протяжении XVIII-ХХ века

4.1. XVIII-начало XIX века

В XVIII -начала XIX века встречался орфографический запись окончание "-ъй" в ч. г. ед. ч. через "-ой", особенно после заднеязычных: тонкой, дикой вместо тонкий, дикий. Обратное явление, встречающееся в тот же период - церковнославянский запись выделенному окончания "-ый" вместо "-ой": вторый, шестый, седьмый, лесные - мало соответствие в произношении.

1847 год: "разд ѣ лъ ", стар., тоже, что" разд ѣ лъ "," разд ѣ льный ", стар., тоже, что" разд ѣ льный "," кол ѣ нный ", стар. тоже, что" разм ѣ нный " [16]. Позже (во второй половине XIX века) в трудах Грота и во всех учебниках указывается, что префикс "раз-" пишется через О только если на него падает ударение. Этот принцип (например, когда этимологический принцип написания уступил фонетическом ) принят и в современной российской орфографии.


4.2. Середина XIX века

1860 год: на стыке приставки и корня принято было писать "ъы". Но в словах с корнями играть и искать "ъы" трансформировалось в "ы": сыскать, розыскъ, сыграться, разыграть (вместо съискать, розъискъ, съиграться, разъиграть) [17].

1879 год: пишут "ъы": безъискусственный, предъидущих, а не безыскусственный, предыдущий. В словах бытовой речи в таком случае пишут и "ы": розыгрышъ, обыскъ [18].

1882 год: в середине XIX века еще можно встретить такие формы слов, как рядоваго [19], которые в начале ХХ века были заменены на рядового. Хотя слова того, этого писались на "-ого".


4.3. Начало XX века

В XIX веке можно заметить частое употребление дефиса. В отличие от современной орфографии, дефис употреблялся между словом и частицами бы, ли, же в сочетании "то-есть". К началу ХХ века дефис из указанных случаев остался в сочетании "то-есть", сокращение - "т.-е.", ныне "то-есть", "т.е." (Предположительно, в начальный период XIX века дефис употреблялся в еще многих случаях).

1904 год: в некоторых случаях (теперь уже редких) сочетание "ъы" имеет звуковое значение "ы": разъигрывать, розъигрышъ (конечно теперь так и пишут: разыгрывать) [20].

В середине и во второй половине XIX века можно еще встретить такие написания, как предъидущих, отъименный. Академик Грот призывает заменить их на отыменный, предыдущий. И в начале ХХ века в учебниках уже не встретишь форм "предъидущих".

1915 год: вместо "ъы" пишут "ы" [21].

Однако не все пожелания Грота закрепились на практике. Так, Грот предписывал писать гигиэна и итти. Но на практике - встречались гигиэна и гигиена, итти и идти. (Слово итти как вариант слова идти еще встречается в словаре Ушакова).

Встречались варианты написания слов со звуком многие другие.

Слов с вариантами написания в дореформенной орфографии было большое количество. Это различия в написании некоторых отдельных слов середины XIX и начала ХХ веков. А также различие написания некоторых слов начала ХХ века от современных.

К началу ХХ века оставались такие слова, отличные от современных написанием: идти и итти, корридоръ, оффициальный, ныне - идти, коридор, официальный; мужской род в грамматике назывался "мужеского" - мужеского родъ. (В современном языке тоже есть случаи вариации написания слов: бриллиант и бриллиант, матрас и матрац, ноль и ноль (но нулевой), тоннель и тоннель) [22].


Примечания

  1. Российская грамматика, сочиненная Императорского Российского Академии. Издание тритье. Въ Санктперербург ѣ , Печатано въ типографии И м п е р а т о р с к о й Российской Академии, 1819, с. 2, п. 5 "Буквъ въ Российскомъ язык ѣ , Сл ѣ дуя общему употреблению, Считается тридцать пять, которыхъ начертание и названия есть сл ѣ дующее ... "
  2. Практическая русская грамматика, изданная Николаемъ Гречемъ. Второе издание, исправленное. СанктПетербург, въ типографии издателя. 1834, с. 3, п. 8 "Русская азбука им ѣ етъ тридцать пять сл ѣ дующихъ буквъ ... "
  3. Русское правописание. Руководство, составленное по поручению Второго отд ѣ ления Императорской Академии наукъ академикомъ Я. К. Гротомъ. Одиннадцатое издание. Санктпетербургъ. Типография императорской академии наукъ. (Вас. Остр., 9 лин., № 12.) 1894, с. 2, п. 2 ?Русская азбука состоитъ изъ 35-ти буквъ ..."
  4. Русское правописание. Руководство, составленное по поручению Второго отделения Императорской академии наук академиком Я. К. Гротом. Одиннадцатое издание. СПб. Типография императорской академии наук. 1894 г., с. 2. "Русская азбука состоит из 35-ти букв ... Буквы и, е получают еще особое назначение помощию надстрочных знаков (и, е), при которых они изображают другие звуки и спустя в этом виде Должны бы также занимать место в Азбука"
  5. Протоиерей Валентинъ Асмусъ. Краткое Пособие по старой орѳографиы русскаго языка. Русское Зерцало, М., 1999. - 28 с. ISBN 5-7955-0022-4 / с.9
  6. Проф. Н.К. Кульманъ, "Методика русскаго языка", Спб., Издание Я. Башмакова и Ко, 1914 (3-е изд.), Стр. 182
  7. Жития святыхъ, на русскомъ язык ѣ , Изложенный по руководству Четьихъ-Миней Св. Димитрия Ростовскаго съ дополнение, объясненительнымы экз ѣ чане и изображениямы святыхъ. Книга четвертая. Москва. Синодальная типография. 1906. с. 866
  8. П. Смирновский. Учебник русской грамматики для младших классов средних учебных заведений. Часть 1. Этимология. Издание двадцать шестое, печатанное без перемен с 25-го издания, допущенного Ученому. Ком. Мин. Рождения. Пр. к употреблению в качестве учебного руководства для младших классов средних учебных заведений (от 20 апреля 1915 г. за № 18239). с. 68, третий строка снизу. (В формате DjVu)
  9. Русская и церковно-славянская Этимология: Для средних учебных заведений / Сост. Л. Поливанов. - 6-е изд. - М., 1879 (тип. М.Н. Лаврова и Ко)
  10. Справочник русской орфографии 1909
  11. Этимология 1879 года
  12. П. Смирновский. Учебник русской грамматики для младших классов средних учебных заведений. Часть 1. Этимология. Издание двадцать шестое, печатанное без перемен с 25-го издания, допущенного Ученому. Ком. Мин. Рождения. Пр. к употреблению в качестве учебного руководства для младших классов средних учебных заведений (от 20 апреля 1915 г. за № 18239). с. 76 (В формате DjVu)
  13. Энциклопедический словарь. Томъ XL. СПб. Типография Акц. Общ. Брокгаузъ-Ефронъ. Статья "I"
  14. Общеполезный календарь на 1915 год
  15. Русское правописание. Руководство, составленное по поручению Второго отд ѣ ления Императорской Академии наукъ академикомъ Я. К. Гротомъ. Одиннадцатое издание. Санктпетербургъ. Типография императорской академии наукъ. (Вас. Остр., 9 лин., № 12.) 1894 c. 120
  16. Словарь церковно-славянского и русского языка, Составленные Вторым отделением Императорской академии наук. Том IV. СанктПетербург. 1847
  17. Новые параллельные словари языков русского, французского, немецкого и английского в четырех частях по словарям Российской Академии, Французской Академии, Аделунга, Гейнзиуса, Джонсона, Спирс, и по другому лексикона, составил Филипп Рейф, кавалер Российского Ордена Св. Анны и Баденский Ордена Церингенского Льва . Сочинитель Грамматик Французско-Русской, Немецко-Русской, английский-Русской и этимологическими Лексикон Русского Языка. Часть первая. - Русский словарь. ... Третье издание ... Карлсруэ. Лейпциг. СанктПетербург. Париж. 1860. с. LXXXV-LXXXVI
  18. Русская и церковно-славянская Этимология: Для средних учебных заведений / Сост. Л. Поливанов. - 6-е изд. - М., 1879 (тип. М. Н. Лаврова и Ко)
  19. Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля. Второе издание, исправленное и Значительно умноженное по рукописи автора. Том четвертый. Р- Ѵ . СПб., М., 1882. с. 498, статья "ундеръ"
  20. Энциклопедический словарь. Томъ XL. СПб. Типография Акц. Общ. Брокгаузъ-Ефронъ, Прачешный пер., № 6. 1904
  21. П. Смирновскй. Учебник русской грамматики для младших классов средних учебных заведений. Часть 1. Этимология. Издание двадцать шестое, печатанное без перемен с 25-го издания, допущенного Ученому. Ком. Мин. Рождения. Пр. к употреблению в качестве учебного руководства для младших классов средних учебных заведений (от 20 апреля 1915 г. за № 18239) (в формате DjVu)
  22. Ожегов С.И. Словарь русского языка: Ок. 57000 слов / Под. ред. чл.-корр. АН СССР Н.Ю. Шведовой. - 19-е изд., Испр. - М.: Рус. яз., 1987. - 750 с