Надо Знать

добавить знаний



Русинский язык на Пряшивщини



"Русиньскый язык на Словеньску (короткый очерк истории и современности)", Анна Плишкова, 2008 г.
"Русиньска лексика на основе изменений в правилах русиньского языка о основны и средней школы с навчалным русиньскым языком и с навчанём русиньского языка (правописный и граматичный словарь)", Василий Ябур, Анна Плишкова, Кветослава Копорова, 2007 г.
См.. также статьи Украинский язык на Пряшивщини, Пряшивщина.

Русинский (лемковско-пряшевский, шарисько-пряшевский) язык на Пряшивщини, в Словакии - кодифицированы диалекты лемковского говора юго-западного наречия украинского языка в Северо-восточной Словакии.

Современное использование кодифицированных диалектов (лемковской языка в Польше, русинского языка на Пряшивщини, попытки использовать русинский язык на Закарпатье) вместо литературного украинского объясняется как политическими факторами (отсутствие культурных связей с Украиной, отсутствие государственной политики Украины относительно украинских-русинского населения Польши, Словакии , Румынии, соответствующая государственная политика других стран, направлена ​​на ослабление украинского этноса), так и возрождением старой политической идеи начала XX ст. о существовании русинов как отдельного от украинских народа - после того, как население Восточной Галиции в 30-х г.г. XX ст. изменило этноним "русин" на "Украинский", русинами продолжало называть себя только население окраинных украинских территорий, которые впоследствии не вошли к украинскому государству.

Русинами идентификае себя две трети русинско-украинского населения Словакии, украинский - треть (среди самых известных представителей - Павел Богдан и Иван Лаба), родным языком русинский называют 24 тыс. человек, украинских - 11 тыс. человек. Организация "Русинская Оброда" ставит целью достичь отметки 100 тыс. человек, которые записали бы себя русинами во время переписи населения в Словакии в 2011 г.

Одним из взглядов относительно причин возрождения "неорусинського" движения на Пряшивщини является следующий:

"

"Почему русинское движение стал" модным "?
Первая причина историческая - в ​​диспропорции между реальностью и названием. Люди, которые здесь все время называли себя русинами, подсознательно нашли себя в основанном русинском движении. Эти люди не представляют политического измерения русинского движения и им не интересуются. Вторая - Украина является на Востоке, где неподалеку начинается Азия, с которой не хочется иметь ничего общего. Именно через ориентацию на Запад никто не хочет Украину посещать, им интересоваться. Украина для них непрестижная. Сила русинского движения ослабевать или расти пропорционально позиций Украины в мире, в европейском контексте. После Второй мировой войны в этом регионе быть немцем не было престижно, и мало кто признавал свое немецкое происхождение, а с 1989 года, когда Германия раздавала гражданство своим землякам, все сразу стали немцами. Еще: Украинское репрезентация в Словакии немного устарела. Общество не дает для молодого человека ответа на логичный вопрос: зачем мне быть украинским?
Что касается словацких властей, то они к этому вопросу относятся безразлично. Они в том особо не разбираются и работают с теми, кто к ним приходит за деньгами. При этом никто не запрещает найти дофинансирования в еврофондах ".

Олесь Мушинка, этнолог из Пряшева [1]

"

В Закарпатье из общего количества населения 1,255 млн. человек (украинский - 1,010 млн человек), русинами продолжают называть себя 10,1 тыс. человек [2].

Среди четырех "русинских" микромов три - бачвансько-русинская (бачвансько-сримська, Паннонская), русинский на Пряшивщини (лемковско-пряшевский, шарисько-пряшевский) и лемковская в Польше (лемковско-Горлицкая) - есть кодифицированными в 90-х г.г. XX ст., а "подкарпаторусинского" (русинский на Закарпатье) не является кодифицированной и представляет собой массив украинских говоров - середньозакарпатського, лемковского, бойковского (верховинский диалект) и гуцульского).

Примеры трех кодифицированных "русинских" микромов
Бачвансько-русинская (бачвансько-сримська, Паннонская язык, бачвансько-сримський вариант украинского литературного языка) микромова (всего отличается от литературного украинского языка)

Того года е одбуло уж второй стретнуце габурчанох по походзеню, хторих в Валалским правительства, в Габури 8. юлия 2006. года, на родней груди привитал староста валалу М. Ющик. Истинный слова, подзековносц, спесь и гордосц пре добри глас в своей валалу, витаня Длуги невидзеней Родзин, здогадованя на давние времена, на Габури, на Родзин и традицию, имели свой ​​место нэ лем на стретнуцох Родзин, Але и на цалей дводньовей културно-уметницкей и спортовы программы хтора е одбувала под название: "Габури шпива и шпортуе".

Лемковская в Польше (лемковско-Горлицкая микромова - ближайшая к украинским литературного языка)

Того года одбыла ся уж второй стрича габурскых своякам, котрых на Сельскому правительстве в Габури 8. Липцы 2006, на ридны земли привитав староста села М. Ющик. Щиры слова подякы и гордости за шыриня доброй славы своего села, витаня Мэдж долго невидженыма родаками, спомины давных часив, Габури, семьи и традиции ни были НЕ лем на стричы своякам, но и на целым дводньовим культурно-общественным и спортовы святые, которое ся одбыло под Название "Габури поет и спорту".

Русинская микромова на Пряшивщини (лемковско-пряшевский, шарисько-пряшевский)

Того года ся одбыла уж второй встреча габурскых своякам, котрых на сельском правительстве в Габури 8. юла 2006, на родном грунте привитав староста села М. Ющик. Слова к душы, подякы и гордости за шыриня доброго хыру в своей деревне, витаня долго невидженых своякам, споминаня на давны часы, на Габури, на семью и традициях имели свой ​​простор нелем на встречах своякам но и на всей двадньовий културно-сполоченьский и шпортовий акции , которая ся одбывала под названием "Габури поет и шпортуе."

Изложение украинским литературным языком

Того года состоялась вторая встреча габурських земляков, которых на Сельскому правительстве в Габури 8 июля 2006, на родной земле поздравил староста села М. Ющик. Искренние слова благодарности и гордости за распространение доброй славы своего села, поздравления долго не виденных земляков, воспоминания давних времен, Габури, семьи и традиций имели место не только на встрече земляков, но и на двухдневном культурно-общественной и спортивном празднике, которое происходило под названием "Габури поет и занимается спортом".

Кодификавана русинский (лемковско-пряшевский, шарисько-пряшевский) язык на Пряшивщини

Русинский язык на Пряшивщини в Словакии была кодифицирована 27 января 1995 г. на основе захидноземплинського и схидноземплинського диалектов лемковского говора украинского языка [3], что существует в Словакии (по книге В. Ябура и Ю. Панька "Правила русиньского правописания", Прешов, 1994 г.). Этот диалект существенно отличается от говоров, которые бытуют на территории Закарпатье, следовательно кодифицирована русинский язык на Пряшивщини и некодифицированная "подкарпаторусинского язык" на Закарпатье (т.е. фактически разговорные диалекты украинского языка - марамороский, Боржавское и Ужанский середньозакарпатського говора, верховинский диалект бойковского или середньозакарпатського договора, а также гуцульский говор) различны. 1 сентября 2005 г. кодифицированный правописание был дополнен и частично изменен (что отражено в книге В. Ябура и А. Плишковои "Русинский язык в зеркале новых правил для начальных и средних школ с обучением русинском языке" ( русин. "Русиньскый язык в зеркале новых правил о основны и средней школы с навчанём русиньского языка" ), 2005 г.).

Русинский язык на Пряшивщини записывается не только кириллическим алфавитом, но и латиницей (в частности в альманахе "Gregokatol?c'kyj rus?ňskyj kalendar '" и газете "Časop?s Ob?čestva sv. Joana Krest?teľa - Artos") [4].

Лемковский говор в Словакии относится к "западной группы" "карпатских говоров", его чертами являются, прежде всего, постоянное ударение на предпоследнем слоге и большое количество заимствований из словацкого языка.

"

Русины с сусиднёй державы читаючи русиньскый текст опубликованый на Словеньску имеют чутя, же видят перед собов словеньскый текст писаный кириликов.

Русины из соседнего государства, читая русинский текст, опубликованный в Словакии, имеют чувство, что видят перед собой словацкий текст, написанный кириллицей.

П.-Р.Магочи [5]

"
Черты лемковского говора на Пряшивщини (русинского языка в Словакии)
Упор
  • устойчивое ударение на предпоследнем слоге: р ка, гол в ва, с коров а мы.

Грамматика

  • окончания третьего лица единственного и множественного числа настоящего времени-т: ходит, делает, сидит / ходят, робят, сидят (на территории Закарпатье - ходит, делает, сидят).
  • окончание-л в ​​третьем лице единственного числа мужского рода прошедшего времени: ходил, делали, спал (на территории Закарпатья преобладает окончание-ў (на письме-в): ходил, делал, спал.
  • глаголы с суффиксом-ува в инфинитиви (покупать, хоснуваты) при диезмини имеют формы с суффиксом-ию (купите, купите, купите), на территории Закарпатья фиксируется суффикс-ую (на востоке) или-УСУ (на западе) (покупаю / покупать , покупаешь, покупает).
  • именительный падеж множественного прилагательных имеет окончание-ы: стар ы бабы, черный ы хмары, лучше ы люди.
  • в творительном падеже единственного числа женского рода существительных, прилагательных и местоимений окончания-ом (от Ондавы до конца этнографического границы) и-ов (у г. Лаборец и восточнее): с том добром соседом, с ООО добров соседа.
  • совпадение форм творительного и местного падежей единственного числа мужского и среднего рода прилагательных и местоимений: в тым добрым (Хлопов / девушки) - с тым добрым (хлоп / девушки).
  • родительный падеж единственного числа женского рода прилагательных имеет окончания-ой: тот едно старой (бабы), на территории Закарпатья - невзысканной формы: одной старой.
  • в первом лице единственного числа настоящего времени глаголов окончание-у и-м:
    • окончание-у -
      • после инфинитивной основы, заканчивается на согласный: нести - несу, вести - веду, плести - плету.
      • после невзысканной глагольных основ из оя [oja],-ия [ija] стоять - стою, Боята ся - бою ся, смияты ся - смею ся.
      • когда инфинитивная основа суффикса -ува/-ова, который при спряжении изменяется на -ий/-уй: покупать / куповаты - купе / покупаю, голодать / голодоваты - голодию / голодаю, штудуваты / штудоваты - штудии / штудую.
    • окончание-м -
      • в первом лице единственного, когда глагольная основа оканчивается на-а (взыскание группы-аю [aju],-ае [aje]), что является типичной чертой западнославянских языков: читаты - читами, падать - падами, слушать - слухам.
  • в третьем лице единственного числа настоящего времени глаголов окончания -ть/-т и нулевое окончание -
    • окончания -ть/-т употребляются, когда основа глагола оканчивается на гласный (в литературном украинском языке могут употребляться окончания-е или-ть): читаты - читать / читат "читать - читает", падать - падать / падать "падать - падает" , слушать - слушать / слушать "слушать - слушает", сидеть - сидит / сидит "сидеть - сидит", делать - делает / делать "делать - делает".
    • нулевое окончание употребляется, когда инфинитивная основа глагола оканчивается на согласный или на-е: нес-ти - несет, вес-ти - ведет, плесов-ти - плетет, бэр-е-е - берет "берем - берет", пер-е -е - пере "стираем - пере".
    • в глаголах с долей ся, основа которых оканчивается на-е, так же употребляется нулевое окончание: смияты ся - сми-е-е ся - смеет ся "смеяться - смеемся - смеется".
    • глагола стоять, Боята дела у в третьем лице единственного числа окончание-во: стоит / стоит "стоит", боится / боится ся "боится".
  • существуют две аналитические формы будущего времени глаголов недокононого вида -
    • форма со вспомогательным глаголом быти + инфинитив знаменательную глагола: буду ходить, буду делать, буду спать (эта форма характерна для диалектов вокруг г. Лаборец),
    • форма со вспомогательным глаголом быти + глагол в прошедшем времени: буду ходил, буду делали, буду спал, во множественном употребляются формы вроде будет ходить.
  • отсутствие епентетичного [l] после губных согласных: робю, спю, купю (но земля),
  • исчезновения [и], соответствия [ɪ] в украинском литературном языке, в форме императива: идь / Медь "иди!" раб "делай!", возь "телеги!".
  • проявление второй палатализации в форме перехода конечных согласных основ существительных-к,-г,-г,-х в-ц,-дз,-с в именительном падеже множественного числа: волк - Вовке "волк - волки", борсуг - борсудзы "барсук - барсуки ", паробок - парибцы" парень - парни ", Руснак - Руснацы" руснак - руснаки ", мних - мнисы.
  • употребляются енклитични формы личных местоимений мы "мне", те "тебе", си "себе", м "ему", й "ей" (дай ми "дай мне", повидж й "посмотри на нее", купю те "куплю тебе "), ня" нас ", я" тебя ", ся / са / ш 'а" себя ", го" его ", ю / ей" ее ".
  • формы числительных двумя / двумя, трёмы / трёме употребляются с существительными мужского рода: двумя мужики, трёмы принцове, пять Шандар.
  • лишь для части лемковского говора на Пряшивщини характерны -
    • окончание-те с мягким [t ʲ] на месте-ти в неозначеный форме глагола: ходить, делает, спать,
    • мягкие согласные с, с перед и (что происходит с ѣ) или перед а (что происходит с ę): шьино "сено", жьильа "зелье", бойу шьа "боюсь" - это региональная особенность присутствует в бачвансько-русинской микромови.
    • отверждения конечных согласных т, д, н в словах вроде пят "пять", ден "день".

Лексика

  • общая лексика с северо-восточнословацкий диалектами (ПСС) (и отличная от юго-западных диалектов словацкого языка ПЗС): ПСС - ?ito, лемковский говор - жыто, ПЗС - ra?; ПСС - p?enica, лемковский говор - пшеницы, ПЗС - ?ito; ПСС - sosna, лемковский говор - сосна, ПЗС - borovica; ПСС - zimn? (voda), лемковский говор - холодная (вода) "холодная", ПЗС - studen? (voda) (вообще северо-восточнословацкий диалекты являются переходными между украинской и словацком языках ).
  • заимствования из словацкого языка слов из сферы экономики, культуры, техники, политики, администрации, управления, судопроизводства и из других областей: словац. občiansky preukaz обчаньскый преуказ "паспорт", словац. člensk? preukaz членьскый преуказ "членский билет", словац. vodičsk? preukaz водицкый преуказ "водительские права" (в лемковском договоре в Польше - право изды с пол. prawo jazdy ), словац. daň дань "налог", словац. daňov? ?rad данёвый правительство "отделение сбора налогов, налоговое отделение", словац. uznesenie s?du узнесиня суда "решение суда", словац. vlak → влак "влечение".
  • заимствования не только слов, но и оборотов с словацкого языка : словац. nast?piť do vlaku, vyst?piť z vlaku наступить в влаку, выступиты с влаку "сесть в / к поезд /-у, выйти из поезда".
  • словакизмы для названий предметов из повседневной жизни: словац. ko?eľa кошуля "рубашка", словац. sako сако "пиджак", словац. chladnička ледничка "холодильник"; словац. cukr?reň цукрарня "кондитерская".
  • заимствования словацких суффиксов-?reň (вместо-арня),-ista (вместо-ист),-ička, которые постепенно заменяют восточнославянские
  • церковнославянизмы: тройуголник "треугольник".

Синтаксис

  • предложения без личных местоимений (черта, что сближает русинский язык на Пряшивщини (лемковско-Пряшевской) со словацкой и польской): делали объем там цалый день. "Я там работал целый день".
  • Пассивные глагольные обороты с глаголами на ся: Страшные ся там стреляло. "Там ужасно стреляли / Там ужасно стрилялося", Тота лука ся ми тяшко косила "На той лугу мне трудно косилось / Да лука мне трудно косилась".
  • Похожие на словацкие конструкции без личных местоимений: словац. Nevidel som tam nijak? ?eny. НЕ видил объем там ниякы жены. "Я там не видел никаких женщин", словац. Nestaraj? sa o chudobn?ch. НЕ Старая ся в худобных. "Они не заботятся о бедных". словац. Idem do ?koly. Иду к школы. "Я иду в школу", словац. Idem k stolu. Иду гу стола. "Я иду к столу".
  • конструкции с посесивним дативом: Мама им напекла колач. Жена м родила мальчика. "Жена родила парня". Фкралы м коня. "У него украли коня".
  • последовательное применение только конструкции "он", в то время, когда в украинском литературном языке существует также конструкция "у него есть": Сосед мат / мать большой загон. "Сосед имеет / У соседа есть большой сад". Она не мат / мать хыжу. "Она не имеет / У нее нет дома".
  • формы нит и неест вместо "нет", заимствованные из словацкого языка: словац. M?jho mu?a niet doma. Моего мужа нит дома. "Моего мужа нет дома".
  • вместо конструкций "слышать друг друга" употребляется переходный глагол с долей ся (в литературном украинском языке такое знечення могут принимать лишь некоторые глаголы, как "видеться" = "видеть друг друга"): видить ся "видеться", слышать ся "слышать друг друга ", ненавидеть ся" ненавидеть друг друга ", помогать си" помогать друг другу ", вредить си" вредить друг другу ", одпущаты си" прощать друг другу ", понимать си" (по) разбираться ".
  • в сложном предложении употребляются союзы со словацкого языка: ведь "что", жебы "чтобы", кебы "если бы, если бы", Кидь / кедь: Не знал объем, же придать. "Я не знал, что ты придешь", Понагляют ся , жебы их застыли дочь. "Они спешат, чтобы их не застыл дождь". Кебы объем знал, повилять быьм тьи. "Если бы я знал, я бы тебе рассказал".

На письме в русинском языке Пряшевщины от 1995 г. употребляются буквы е (ёго дивка "его дочь"), г (в Август "в августе", граматика "грамматика"), и (как на месте литературного украинский й - украиньскы "украинский", так и для обозначения и, что ум " смягчает предыдущую согласную бисидуе "беседует, говорит, говорит"), от 2005 г. также ъ в качестве разделительного знака. До различные издания употребляют несколько отличную орфографию (например, доктор / дохтор, нёго / него, мужа / мужу).

Русинском языке Пряшевщины регулярно выходят учебники русинского языка ("Русиньскый язык о 9. Класса ОШ с навчанём русиньского языка" Яна Гриба, "Русиньскый язык о 1., 2., 3., 4. Класса СШ с навчанём русиньского языка" Василия Ябура и Анны Плишковои), вышел сборник правил правописания "Русиньскый язык в зеркале новых правил о ОШ и СШ с навчанём русиньского языка" Василия Ябура и Анны Плишковои). В 1994 г. вышел "Орфографичный словарь русиньского языка" (издатель "Русиньска Оброда", Прешов), в 2007 г. - "Граматичный и правописный словарь" (издатели журнал "Русин" и "Народный новинкы", Прешов).

Грекокатолической священником из Словакии Франтишек крайняк кириллицей и латиницей был издан в 1992 г. в Пряшеве "Малый грекокатолицькый катехизм о русиньскы дети", в 1999 г. в Меджилаборцах "Евангелия на воскресенье и праздники всего года" и в 2003 г. в Меджилаборцах "Евангелие от св. Иоанна".

Русинском языке Пряшевщины (разной орфографией) представляются следующие журналы: еженедельник "Народный новинкы", культурно-христианский журнал "Русин", двотижневик "InfoРусин", "Časop?s Ob?čestva sv. Joana Krest?teľa - Artos", "Русиньскый народный календарь", "Русиньскый литературный Алманом "и" Gregokatol?c'kyj rus?ňskyj kalendar '"/" Грекокатольцькый русиньскый календарь ". [4], ведутся программы радиостанции "Патрия".


Пример русинского языка Пряшевщины, Словакия
Латиницей

- Vasyľu oprav vypynač, ?vitlo ne ?vityť, hvaryť teta Paraska mu?ovi.
- A ?to ja jem dajakyj eletrykar, či ?to ...
- Vasyľu oprav bateryju, voda furt kvapkať z vodovodu ...
- A ?to ja jem dajakyj vodoin?talater, či ?to ...
Na druhyj deň prychodyť ujko Vasyľ domiv, ?vitlo ?vityť, voda u? ne kvapkať.
- Chto to v?ytko opravyl? ?viduje sja ujko.
- Su?id ... odpovisť radisno teta.
- A ?to za to chotil?
- ?ebym mu za?pivala, abo ?ebym mu dala ... hvaryť teta.
- No i ...?
- A ?to ja jem dajaka ?pivačka, či ?to ... [6].

Кириллицей

Пидпредседа влады СР Рудолф Хмел, повел, же новая власть хочет помощи народностным меншынам тым, же создаст шпециалный правительство вицепремера о народорностны меншыны и людьскы права. Створинём того правительства хочет дать вопросу народностных меншын новы правны и легислативны рамкы. Хотите прияти, респективно новелизоваты дакотры законы, котрые ся тыка народностных меншын. Современно хочет прияти наз. генералный закон о култури народностных меншын, котрым укажеме какое большое значиня имеют народностны меншыны на Словеньску, котрых културу, язык и образование надо охранёваты и пидпороваты. Дале подчеркнул, же приправують в парламент новелизации дакотрых законов, как закон о поужываню языка народностных меншын, закона о народностним школстви итд. [7]



Примечания

  1. Terra Пряшивщина - tyzhden.ua/Publication/4380. (Рус.)
  2. Численность и состав населения Закарпатской области по итогам Всеукраинской переписи населения 2001 года - ukrcensus.gov.ua / results / general / nationality / zakarpatia /. (Рус.)
  3. Правобережные села реки Цирохы по реку удавом, по линии сел Пихней, Пчолине, Гостовици, осадного, Паризивци, Нехваль Полянка, Вишня Яблинка.
  4. а б Акцептация нормативности в русинской публицистике в Словакии - www.rusynacademy.sk / rusynski / zozulak.htm. (Русин.)
  5. Русинский язык: прежние достижения и задание на будущее - (Русин.)
  6. Ujko Vasyľ ... - www.rusin.sk/index.php?ID=4797.
  7. С сайта "Академии русинской культуры в Словацкой Республике" - (Русин.)

Внешние ссылки

Русинский язык на Пряшивщини
Украинский язык на Пряшивщини
Early-Cyrillic-letter-Azu.svg
В Википедии есть портал
п ? в ? р Украинский язык
Литературный язык
и диалекты
Украинский язык ? Диалекты - Юго-западное наречие ( лемковский ? Надсянский ? закарпатский ? Покутско-Буковинские ? гуцульский ? бойковский ? Надднестрянский ? волынский ? Подольский говори) ? Юго-восточное наречие ( среднеподнепровско ? слобожанский ? степной) ? Северное наречие ( схиднополиський ? середньополиський ? захиднополиському ? Подляски говори)
Украинский язык в отдельных регионах - Закарпатье ? Пряшивщина (Словакия) ? львовская гвардии ? Канада
Микромовы на основе украинских диалектов - " русинский" (русинский на Пряшивщини (лемковско-пряшевский, шарисько-пряшевский) ? подкарпаторусинского на Закарпатье ? лемковская в Польше ? бачвансько-русинская в Воеводине (бачвансько-сримська, Паннонская)) ? "Своя" на Билосточчини ("простая", пудляська / pudlaśka) ? полесская на Берестейщине (захиднополиському, ятвяжскими / jитвjежа Володя, Полесский-русинский) ? кубанская разговор
Учреждения, регулирующие
Украинский язык
Классификация, место
среди славянских языков
Славянские языки ? Восточнославянские языки ? Русский в Украине ? Различия между украинским и другими языками
История
История украинского языка ? Праславянский язык ? Древнерусский язык ? Церковнославянский язык
Периоды развития украинского языка - протоукраинский VII-XI в. ? древнеукраинский XI-XIV вв. ? ранньосередньоукраинський и среднеукраинский ХV-ХVI вв. и сер. ХVI - первые годы ХVIИИ ст. ? пизньосередньоукраинський и современный ХVIИИ ст. и XIX-XXI вв. ? Исторические названия языка
Славенороська ? Язычие ? Угроруська ? украинский в Российской империи ? украинский в Австро-Венгрии ? Украинский в СССР ( Украинизация ? Дерусификация ? Русификация ? Украинизация 20-х - 30-х г.г.XX ст.)
Нягивськи наставления ? "Энеида" ? "Кобзарь"
Современное состояние
Фонетика
Фонетика ? Орфоэпия / Произношение ? Упор ? Ассимиляция и диссимиляция согласных
Графика
Украинский кириллическая азбука ? Украинская латиница ? Кириллица ? Глаголица ? Абецадло ? Азбучная война
Правописания системы украинского языка до XX в. - "Грамматика" Смотрицкого 1619 ? Правописание Котляревского 1798 ? Правописание грамматики Павловского 1818 ? Максимовичивка 1827 ? Правописание "Русалки Днѣстровои" 1837 ? Правописание словаря Билецкого-Носенко 1841 ? Кулешовка 1856 ? Правописание Гатцук 1857 ? Официальный украинское правописание Российской империи ("Ярыжко") ( Эмский указ, 1876-1905 г.г.) ? Драгоманивка 1870-е гг ? Желехивка 1886 ? Русская правопись 1904 ? Правописание словаря Гринченко 1907
Правописание в XX-XXI вв. - УНР (главные правила украинского правописания 1918 ? Более главные правила украинского правописания 1919 г.) ? УССР / УССР ( Правописание 1921 ? Харьковский (скрипниковской) правописание 1928 ? Приближенные к русскому языку правописания 1933 г., 1946 г., 1960 г. ? Правописание 1990 г.) ? Украина после 1991 г. (Правописание 1993 ? Проект правописания 1999 ? Проект правописания 2003)
Морфология
Морфемика
Словообразование
Синтаксис
Лексикология и лексикография
Пунктуация
Стилистика
Заметные языковеды
Другое

код для вставки
Данный текст может содержать ошибки.

скачать

© Надо Знать
написать нам