Синонимы в зоологической систематике в украинском языке

Эта статья именно о синонимы в биологической (зоологической) систематике в украинском языке. О синонимах в биологической систематике вообще см.. статью Синонимы в биологической систематике.

Синонимы в зоологической систематике в украинском языке - аннотированный перечень пар зоонимив, которые используются для обозначения одних и тех же родов животных, таких как "ижатець" и "дикообраза", "пес" и "собака" и т.д., которые распространены в украиноязычной среде.


1. Синонимия в украинских зоонимици в контексте истории ономастики

Млекопитающие являются хорошо известными объектами не только исследований, но и содержание в неволе, их часто упоминают в краеведческой и учебной литературе, художественных произведениях, фольклоре. Благодаря этому для отдельных групп созданы значительные синонимические ряды и сформировались ризнокоринни названия, которыми обозначают одни и те же объекты [1].

Сравнение синонимии вернакулярних названий грызунов фауны Украины (слева - для семей и родов, справа - для видов) [2]

1.1. Синонимические ряды

Крупнейшие синонимические ряды формируются для видов, которые нечасто становятся объектами научных исследований, однако до которых внимание любителей и любителей природы, и в большинстве видов существует от 2 до 7 одновременно применяемых вернакулярних названий только в научной литературе [3].

Тремя основными источниками наполнения синонимических рядов есть (ibid.):

  • местные названия, ареалы и сферы применения которых постепенно расширяются; чаще всего такие названия приходят в литературу как результат краеведческих экспедиций (исследование Ивана Верхратского и др.).
  • как заимствование из смежных языков (в Украине чаще всего это происходило в периоды языковых экспансий из смежных стран);
  • как неологизмы при составлении новых перечней и их расширении (например, в зоологическом словаре Маркевича и Татарка 1983 такие названия отмеченные звездочками, указано в предисловии).

При росте числа синонимов поиск и архивирование информации усложняются, что каждый раз завершается новым периодом стабилизации с выделением титульных названий, рекомендованных учеными и научными обществами к употреблению.


1.2. Хронология стабилизационных событий

В Украине было несколько прецедентов стабилизации зоологической номенклатуры:

  • 1918 года, когда было упорядочено первый зоологические словари на основе произведений М. Полянского, И. Верхратского и М. Шарлеманя, которое было утверждено соответствующей комиссией ВУАН [4],
  • 1927-1928 гг, когда Институтом украинского научного языка было издана серия "Словарь зоологической номенклатуры" на основе произведений М. Шарлеманя, И. Щоголива, С. Паночини и К. Татарка [5];
  • 1931 Hауково-доследственная институт языкознания ВУАН выдал упорядоченный С. Паночини "Словарь биологической терминологии" [6], в который вошла не издана, но подготовлена ​​перед тем (1930) зоологическая часть этого словаря С. Паночини "Словарь зоологической терминологии" (1930; не напечатан) [7]
  • 1983 К. татарки в сотрудничестве с акад. А. Маркевичем и под эгидой Комитета научной терминологии АН УССР издал существенно переработан и расширен "Русско-украинско-латинский зоологический словарь. Терминология и номенклатура" [8]. Словарь был существенно откорректирован с учетом политику сближения братских языков и, как указано в предисловии И. А. Акимова [9] к переизданию "Словаря" 1927-1928 гг, "Значительно переработан и исправлен на" требования времени ", словарь .... отличается определенным процентом лексем, являются простыми "кальками" соответствующих русских названий .... оригинальный задел знатоков живого украинского языка в этой работе было, к сожалению, в значительной степени утрачены ".

1.3. Оценка советской словарной наследия

С середины 1990-х годов в Украина начался процесс возрождения вернакулярних названий, и в подавляющем большинстве случаев новые зоологические обзоры содержат истинно украинские названия, которые в период 1933-1983 гг активно изымали из словарей [10] и заменяли на российские аналоги. В цитированной работы И. А. Акимова прямо сказано о том, что тогдашние "... терминологические словари .... несли клеймо русификации украинского научного языка". Новые перечни названий различных групп позвоночных (птиц, земноводных, рыб и, в частности, млекопитающих) теперь ориентируются на названия, которые были в употреблении в трудах творцов украинской ономастики, а не ее ревизоров (например, Писанец, 2005 [11]; Фесенко, Бокотей, 2007 [12]).

Несмотря на это, в ряде случаев синонимы, сформированные за счет заимствований, иногда пригодятся для обозначения различных родов или видов. которые во времена формирования словарей не различались. Такими примерами являются употребления ("разведения" в разные роды) названий "Волчок" и "Соня" ("соня" была "заменителем" Украинский названия "Волчок"), свищ и полевка ("полевку" во многих работах периода языковых ревизий вообще писали на русский манер как "полевка" [13]), "Выверка" и "Белка", "Серна" и "Косуля" и др.. Коснулась эта проблема и названий чужеродных видов, которые известны широкой общественности, в частности названия " ижатець ", которую искореняли и пробовали заменить названием" дикообраза ".

Тенденции изменений широты потребления противоречивых названий подробно рассмотрены на примере местного названия "ижатець" и ее заимствованных соответствий "дикообраза" (с укр.) И "поркупин" (с англ.).


2. Ижатець vs дикобраз

Слово "Ижатець" встречается не только в научной, но и в краеведческой и художественной литературе.

Долгие годы этот термин почти не появлялся в научных и справочных статьях, и только с разрешением на публикации научных трудов украинском языке название "ижатець" вернулась в обиход. С годами частота его употребления возрастает (при google):

  • 1.01.1990 г. - 31.12.1999 г. = 0
  • 1.01.2000 г. - 31.12.2009 г. = 6
  • 1.01.2010 г.-31.12.2011 г. = 42
  • находок "ижатець" без даты = 269.

2.1. Ижатець в художественной литературе

  • 1982 : Словарь мудрой головы. А. Вовк. Вопросы и замечания к словогры. Ч. 8 (о животных) Юноша, 1982, № 12 с. 17): "Здесь зато живет подобная животное с много длиннее шпильками, называемый porcupine. Ее украинских кругах ИЖАТЕЦЬ, но не" дикобраз ", что является русское слово". [2]
  • 1987 : Андиевская Эмма / Стихи / ВИГИЛИЯ LXXVI: "Нет соломинки, на какую - опереться. И на ладони, как моллюск - жизнь. Ни звука - только рассвете ижатець." [3]
  • 1991 : Багряный Иван. Тигролови. Роман / / Журнал Днепр, Киев, 1991 № 2. с. 4-128. - С. 43: ?... Вепрь - не белка. А" секач ", услышав человеческий дух, гуркав, злился. Щетина на нем, как на ижатцеви, стоит пилой по позвоночнику ...." [4]
  • 2001 : Фенимор Купер "Зверобой" (пер. Леонида Солонько): "Ни один красный воин не верещатиме, как недорезанный кабан. Тот стон вырывается из горла бледнолицего, из груди ингиза, и звуки эти приятные, как девичья песня. Пес! Вонючий хорек! сурок! Выдра! Ижатець! " ... "Присмотревшись к мокасины, Уа-та-Уа уверенно сказала, что он гуронський, потому что на передке по-особенному расположены иглы ижатця." [5] [14]

2.2. Ижатець в словарях

Существует по меньшей мере 10 словарей, в которых приводится либо сохранилось название "ижатець", несмотря на сложную историю с сохранением исконно украинских названий в период 1930-1990 годов:

  • 1886 : Малоруско-немецкой словарь (ред. Евгений Желеховский), 1886 год.: "ижатець - stahelschwein"
  • 1917 : Российско-украинский словарик терминов естествознания и географии (составитель К. В. Дубняк), г. Кобеляки Полтавская обл. 1917 г.: "дикобраз - ижатка"
  • 1924 : Русско-украинский словарь (гл. ред. А. Е. Крымский), 1924 год, переиздан 2007 год.: "дикобраз - ижатець, ижатка."
  • 1928 : Полонский Х. (Украинская Академия Наук) - Материяли к украинской терминологии и номенклатуры, том XI, Словарь естественной терминологии (проект), Государственное издательство Украины, 1928, ст. 30: ?Дикобраз, Hystrix L. - ижатець".
  • 1929 : Голоскевич Г. - Словарь правописания (по нормам УКРАИНСКИЙ правописания Всеукраинской Академии Наук), Харьков, 1929, с.221: ижатець,-тца,-тцеви;-тци ",-тциьв
  • 1930 : А. Изюмов ​​- Русско-украинский словарь (издание четвертое дополненное и исправленное по новому правописанию), Государственное издательство Украины, Харьков, Киев, 1930: Дикобраз, зоол. - Ижатець,-тца;-зовый - ижатецький,-а,-е.
  • 1931 : Паночини С. Словарь биологической терминологии / Hауково-доследственная институт языкознания ВУАН. - М.: Просвещение, 1931. - 89 с. - (Серия практических словарей. Выпуск IV). - Словарь построен по схеме "рос. -> Лат. -> Укр.". С. 20: ?Дикобраз, Hystrix - ижатеьць (-тца)" [6].
  • 1977 : Павел Штепа. Словарь иноязычных слов и терминов (Монреаль, 1977 г.): "дикобраз (животное) - ижатець" [7]
  • 1985 : Этимологический словарь украинского языка, том 2, Киев, Наукова думка, 1985 г.: "[ижатець] (зоол.)" дикобраз, Hystrix ", [ижатка] - производные образования от [ешь]" еж "; названия обусловлены внешней сходством животных. "
  • 1987 : УРЕС том 1, 1987 (ред. Ф. С. Бабичев, А. В. Кудрицкий): "дикобраз, ижатець (Hystrix) - род грызунов. Тело (дл. до 90 см) сверху покрыто иглами (дл. до 40 см) . "
  • 2010 : Русско-украинский словарь (Украинская академия наук): "Как перевести дикобраз, - ИЖАТЕЦЬ" [8]

2.3. Ижатци в научной и краеведческой литературе

В специальных таксономических обзорах млекопитающих, первым из которых стал "Словарь зоологической номенклатуры" (1927), название "ижатець" употреблено как титульная название рода. В предисловии к переизданию этого словаря (2005 г.), подготовленном директором Института зоологии НАНУ И. Акимовым, указано, что выданные в советские времена словари "построены на основе создания прямых соответствий русским терминам, несли клеймо русификации украинского научного языка". (С. 5). и далее: "Ведущие украинские зоологи пришли к выводу, что факсимильное издание уникального лексикографического документа -" Словаря зоологической номенклатуры "- является единственно возможным отправным пунктом для развития современной зоологической номенклатуры и терминологии." (С. 5).

  • 1927 ( 2005): Шарлемань М., Татарка К. Названия позвоночных животных / / Словарь зоологической номенклатуры. Часть 2 (Киев: Гос. Изд-во Украины, 1927): "208. Hystricidae - Ижатцювати. Р [ос]. - Дикобразы. Н [им]. - Erdstachelschwein .... 210. Hystrix cristata L. - Ижатець хохлатый. Ижатець хохлатый (Пол [Славянский].), Ижатка (Гринч [енко].). р [ос]. - Дикобраз. нем. - Stachelschwein. ". Переизданы Институтом зоологии как издание, не утратило актуальности, в 2005 году [15].
  • 1930 : Киев, справочник (ред. Федор Эрнст, 800 ст.), Киев, 1930, раздел "Киевский Зоологический Сад", 675 ст.: "Слева содержатся животные и хищные птицы, которые часто можно наблюдать в природе, через вночишний образ их жизни - это волки, ижатци ( дикобразы), совы, филины, а чуть дальше - огромные представители хищных птиц - грифы, орланы-белохвосты, орлы (беркуты, могильники) ... "
  • 2003 : Карабут А.П. Морфемная строение зооназв / / Сб. наук. работ. Южный архив. Филолог. науки. - Херсон, 2003. - Вып. XXI. - С. 63-67: "В словообразовательной структуры рассматриваемых названий распространен также суффикс-ец. Путем добавления этого суффикса в именных основ образовались зооназвы, образующая основа которых указывает на особенность животного: ижатець, песец, телец; воронец, ленивец, Сивец , слепец. " (pdf)
  • 2007 : Кагало А., Проць Б. Г. (ред.). Толковый пособие по определению типов оселищ (habitats) Европейского Союза / Центр развития инноваций Университета Вагенинген (Нидерланды), Государственный природоведческий музей НАН Украины. - Львов, 2007. - 202 с. (pdf)
  • 2009 : обзор "Таксономия и номенклатура немишовидних грызунов ..." (Сборник трудов Зоологического музея ННПМ НАН Украины. Киев, 2009, № 40 / Под ред. Ю. Некрутенко) "... различают следующие три основные группы грызунов: сциуроморфы (" вивирковидни ", Sciuromorpha) миоморфы (" Мышевидные ", Myomorpha) и гистрикоморфы (" ижатцевидни ", Hystricomorpha)." [9]
  • 2010 : "Основы зоологической систематики. Лекция 4" / проф. В. Корнеев (Институт зоологии НАН, 2010): с. 39: "Географические признаки. 1. Общие биогеографические особенности .... Hystricidae. Ижатци" [10]
  • 2010 : Коробченко М. А., Загороднюк И. В., Емельянов И. Г. Подземные грызуны как жизненная форма млекопитающих / / Вестник Национального научно-природоведческого музея. - Киев, 2010. - Том 8. - С. 5-32. - "Табл. 2. Распределение родов, включающих виды подземных грызунов, за высокими таксонами в объеме мировой фауны: Подряд Hystricomorpha - Ижатцевидни." (С. 7) [11].

2.4. Поркупин

Широко известная английская название porcupine происходит от среднеанглийский и англо-фр. "Porc" = свинья, свинина (так же лат. "Porcus" = свинья, опорос) [12] и "pine" - так же с среднеанглийский и староанглийского "pīn" = штырь, с лат. "Pinus" = сосна. То есть, вместе это можно перевести как "поросенок голчасте", или "свинья ощетинившийся" и т.п. [16]. Название в различных изданиях закреплена или группой "ижатцещелепних" ( Hystricognathi) в целом, или по американским Erethizontidae.


2.5. Дикобраз

Слово "дикобраз" появилось в украинских словарях после постановлений 1933 года (см. Украинский язык в СССР) и до конца вытеснило репрессировано слово "ижатець". Оба слова вместе встречаются только в нескольких словарях 1987, 1987 лет (см. ниже). Это слово является заимствованием из рус. языка и происходит от русск. "Дикий + образный" = "дикообраза" с последующим взиманием двух гласных в один звук.

Современные упоминания в украиноязычных источниках связаны преимущественно с переводами с русского языка. Примерами являются труда, в поисковых системах находятся как источники, заслуживающие внимания:

  • обзор: Зыков А. Классификация современных плацентарных млекопитающих (Eutheria): состояние и проблемы / / Труды Зоологического музея Киевского национального университета им. Тараса Шевченко. - 2006 : в этом обзоре, посвященном преимущественно анализа изменений в классификации согласно книги "Классификация современных млекопитающих" (Павлинов, 2002), - ни одной ссылки на украиноязычные труда или словари. Кроме "дикобраза", там есть ряд других калькированные названий, в том числе (уточнение по словарю Маркевича и Татарка и др.).: "Тупайи" (рус. тупайевые ", правильно тупая)," слоновьи стрибунчикы "(рус." слоновые прыгунчики ", правильно прыгунов)," пищуха "(рус." пищуховые ", правильно ПИСКУХОВИ)," вискашеви "(рус." вискашевые ", правильно ВИСКАЧЕВИ)," медвежьи "(рус." Медвежья ", правильно" медведей!) "полорогих" (рус. полорогие ", правильно Быков!)," полосатиков "(рус." полосатиковые ", правильно СМУГАЧЕВИ!), а также" собачьи "(псу)," тюленьих "(тюлень)," лошадиные "(лошади ), оленьи и др..

3. Другие спорные названия млекопитающих

существует ряд других пар синонимов, используемых независимо для обозначения одних и тех же таксонов млекопитающие. Здесь приведены только те, с которыми возникают споры относительно их применения в текущей научной литературе и в пространстве википедии.


3.1. Серна, косуля и косуля

Малыши серн всегда пятнистые

Серна (Capreolus) - род Оленев, широко распространен и хорошо известен в Украине, однако в отдельные периоды истории (в частности, первая половина 20 в.) вид был истреблен на большей части страны, что влияло на знание его местными жителями и, соответственно, на хранение или распространение той или иной названия.

Серна. Слово нередко считают заимствованным из польского языка, sarna, и родственным с другим Украинский - серна. В других языках: болгарский - сърна; верхнелужицкий - sorna; древнерусская - сьрна; македонский - Срна; нижнелужицкий - sarnja; русский - серна; сербохорватский - Срна; словенский - sŕna; старославянский - сръна; чешский и словацкий - srna; родственно с авестийский - srvā (угол); древнеиндийская - śŕŋgam (угол); старолатиська - sirnа; прусская - sirvis (олень) существует мнение о родстве только с литовском st?rnа и латышский - stiřna.

Название этого вида / рода Оленев связана с его сходством с молодых оленей: малые размеры, небольшие рога, пестрой окраски. Последняя особенность прямо отражена в названии.

Известны такие примеры древнего употребление названия "серна": "В бора плодились кабаны, медведь и серна быстроногий" (Я. Щеголев), "Незрячие прозрел, а кривии, как серна из рощи, помайнують" (Т. Шевченко). Это же название рекомендована Терминологической коллегией Украинского научного общества (Шарлемань, 1920) и Институтом украинского научного языка (Шарлемань, 1927) и часто применяемая теперь (Загороднюк, 1999, 2004; Делеган и др.., 2005; Булахов, Пахомов, 2006).

Косуля (косуля) - заимствования из русского языка, считается результатом видоизменения названия коза. В русском языке, включая и научные сведения начала и середины 20 в., Термин первоначально звучал исключительно как "Косуля" (прямой перевод латыни). В последние десятилетия замещен в русском и частично украинской литературе на странное "косуля" с сомнительной этимологией. В украинском языке "косуля" означает исключительно "маленькую корову с загнутыми назад рогами" (Гринченко, 1997: с. 266), а никак не "дикую козу".



3.2. Пес и собака

Пес. В других языках: белорусский и русский - пес; болгарский и македонский - пес; верхнелужицкий - РОS; древнерусская и старославянский - пьсъ; нижнелужицкий - рjаs; полабских - ṕas польский - рiеs; сербохорватский -п?с; словацкий и чешский - pes; словенский - p?s. Однозначного этимологии нет. Части сопоставляется с латинским "pecus" - "скот, домашнее животное", древнеиндийским "p?śu" - "скот", авестийским "pasu-" - "скот", греческим "πέκος" - "шкура, шерсть" как таковое, что первоначально означало или "волосатый" или "сторож скота"; сближается с латинским "specio" - "смотрю, наблюдаю", древнеиндийским "p?śyati" - "смотрит, смотрит", авестийским "spasyeiti-" - "выслеживает", т.е. первоначальное значение слова пес - "надзиратель за скотом". Ряд исследователей слово "пес" связывают с древнеиндийским "piś?ngah" - "рыжеватый, брунатнуватий" или "piś?h" - "лань", греческим "ποικίλος" - "пестрый" и праславянским "pьstrъ" - "пестрый"
Собака. В других языках: русский - собака, белорусский - сабака, древнерусская - собака, кашубский (как ругательство) - sobaka (сука, развратная человек). Происходит от иранского "* sabāka-", Парсе "sаbаh", также связывается с тюркским "k?b?k".



3.3. Выверка и белка

Белка. Синонимы: вевирка, вевериц, веврик, вевюрка, виверица, вивирица, вiвериця, виюрка, вовирка, гавюрка, евирка, лавирка, ловирка. В других языках: русский - вевериц; белорусский - вавёрка; древнерусская - вiвериця, болгарский - вевериц, верхнелужицкий - wjewjerčka; македонский - вевериц, верверица; нижнелужицкий - njewericka; сербохорватский - вjеверица; словенский - vẹverica; чешский - veverka, veveřice; словацкий - veverica; польский - wiewi?rka; родственно с литовском - voverė; латышский - v?vere; прусская - weware; кимрська - gwywer; Персидский - varvarah; латинский - viverra (хорек). Славянские формы этого слова возникли, очевидно, через вариантное удвоение индоевропейского корня "ver-" - "выгибать", "искажать", намекая на изогнутую, искаженную форму хвоста этого животного.

В отличие от слова "Белка", "название" белка "не связана с податью или окраской, и она б у всех славян, кроме московитов. Общие корни этого названия ... можно искать с названием "Уивера" ( Viverra L.) "(Загороднюк, 2009, loc. cit.).

Белка. Современное русское слово "Белка", по мнению большинства исследователей, происходит от прилагательного "белый". даньоруське словосочетание "бѣла вѣверица" - "белая белка" считается свидетельством того, что слово бѣлъка первоначально обозначало лишь редкий - белый - вариант окраски белков. От других объяснений происхождения слова Белка Макс Фасмер призывает отказаться. Иван Пидопличко (1967) [17] развивает гипотезу, согласно которой слово "белая / белка" является видоизменением слова "бира / бирка" и связано с податью: "платить биру" - платить подать шкурами. И. Загороднюк (2009) видит значительно более широкая трактовка слова "белая" и отмечает, что "сих пор во многих местах существует понятие сдирания кожи с убитого животного - свежевания (свежевать кролика, барана и т.д.) " [18]. Очевидно, "белка / бирка" было обозначением форме подати (малая бира) и могло касаться любой ее натуральной формы: шкур мелких пушных зверей ( выверка, горностай, норка), других условно ценных объектов промысла ( белье, белуга и др.. рыбы). То есть применение названия "бѣлка" для обозначения вида Sciurus vulgaris является поздним достоянием русского языка, сформировавшегося уже после ее дифференциации от украинских и других славянских языков. На территории европейской части РФ в языке туземцев распространенное название "Векша" (векша), а не Белка или "Выверка" или "Вивериця", которая, по мнению Фасмера и др.. языковедов, является сокращенной производной формой выходного "Вевериц".



3.4. Вовчок и соня

Вовчок как исходная общее название всех Griridae. Исходной названием всех представителей семейства Gliridae (= Myoxidae), очевидно, было название "волчок", и только лискулька ("волчок лещиновый") имела собственную вернакулярну название (в дальнейшем исчезла). В "Словаре зоологической номенклатуры" ( Шарлемань, 1928) находим для семьи и различных видов следующие названия:

  • Glyridae - Вовчкувати. [Syn.:] Кушликувати (Верх [ратський]. Зоол.). г [ос]. - Сони. н [им]. - Schl?fmausartige.
  • Eliomys quercinus L. - Вовчок садовый. [Syn.:] Вовчок садовый (Слой [Леман].). г [ос]. - Соня садовая. н [им]. - Gartenschl?fer.
  • Diromys nitedula Pall. - Вовчок лесной. [Syn.:] Чертец, черун, чертежник, Чертеж, лупиж, Лупей (Верх [ратський]. 1878), волчок лесной (Слой [Леман].). г [ос]. - Соня лесная. н [им]. - Baumschl?fer.
  • Glis glis L. - Вовчок большой. [Syn.:] Паухан, кашавок, кашавец, лускоорих, лускорих (Сентябрь [хратський]. 1878), чоролис (Шух.), кашавка, кашавець, Кушлык (верх. Зоол.), Попилиця, Повх, соня (Полян [ский ].), волчок большой (Шар.). г [ос]. - Полчок. н [им]. - Siebenschl?fer.
  • Muscardinus avellanarius L. - Лискулька или лускоришок. [Syn.:] Лускоришок (Верх [ратський]. 1878), мидиця (Шух.), лискулька (верх. Зоол.). г [ос]. - Мушловка, орешниковая соня. н [им]. - Haselmaus.

Период синонимичности. Оба названия, "Волчок" и "Соня" на равных использовались в зоологических обзорах второй пол. 20 в., Что было связано с ревизией словарей и предпочтением синонимов, совместных с российскими (слово "соня" было одним из 14 синонимов одного из видов - Glis glis), до появления таких зоонимив, как "соня-волчок" для Glis glis ( Пидопличко, 1937) или "соня, повчок [sic!]" для рода Glis ( Маркевич, татарка, 1983). Оба названия связаны со способностью животных залегать в спячку (на зиму), свернувшись "калачиком" (волчком).

Учитывая небольшое видовое разнообразие семьи в фауне Украины (4 вида) и формирования фаунистических списков как перечни видов (а не родов или семей) идея использования единой первого названия в украинской биноменах была допустимой, и первым шагом стало восстановление названия "волчок" (с критикой таких "украинских" названий как "повчок", "волчок горишниковий" = лещиновый т.д.) [19].

"Разведение" названий. 2001 предложено фиксировать названия "соня" и "волчок" по двум разным Подсемейство, которые представлены в Украине: 1) волчки = Glirinae (роды Glis + Muscardinus) и 2) сони = Leithiinae (роды Dryomys + Eliomys) ([20]. Однако, учитывая наличие имен видов семейства вовчкових в форме существительных (волчок, соня, лискулька), названия "соня" и "волчок" было "разведены" в разные роды: Glis = волчок, Dryomys - соня (Загороднюк, 2008-2009).

Эта история является одной из иллюстраций того, как процесс русификации научной номенклатуры может быть развернут на пользу: накопленный синонимический ряд не были сокращены, а было "расформирован" путем привязки различных вернакулярних названий, которые стали распространенными в украинских зоологической литературе, к разным родам одной семьи (Загороднюк, 2008-2009).

Источники. Шарлемань, 1928 (loc. cit.) Маркевич, татарка, 1983 (loc. cit.) Загороднюк, 2001, 2004, 2008-2009 (loc. cit.).



3.5. Крыса и крыса

3.6. Крыса и свищ

3.7. Свищ и полевка

3.8. Валаби и кенгуру

3.9. Генетики и енот

3.10. Енот и Ракун

3.11. Уивера и цивета


3.12. Бык и тур

Техасский бык
Тур - первобытный бык

Бык как самец - название, исходное значение которой распространялось только на самцов домашнего скота, впоследствии - на всех самцов одомашненных форм крупноразмерных Bovidae - "Крупный рогатый скот". Еще позже название бык применяли для всех крупноразмерных копытных, вкл. зубров, оленей и лосей. То есть срок бык употреблялся как соответствие слова самец и антоним по корова.

Бык как род - одновременно с обозначением пола срок бык получил широкого потребления для обозначения различных видов рода Bos и смежных родов. Постепенно, в течение 20 в. этот термин закрепился исключительно по роду Bos. В принятом теперь объеме род "Бык (род)" включает 6 современных видов, в том числе "Бык домашняя, или корова (Bos taurus)". Этот род является типичным для семьи "Быку, бычьи или полорогих (Bovidae Gray, 1821)".

Тур - одна из самых названий диких быков (вид "Бык первоначальный, Bos primigenius Bojanus, 1827 "). Этот вид багаторазовано упомянутый в летописях (встречи с туром, охота на тура т.п.). Название тур является собственным названием этого вида, и ее никогда не распространяли на весь род или другие виды семейства Быков (однако см.. Далее "тур / козел").

Таким образом, название "Бык" теперь является устоявшейся названием рода Bos и первой (родовой) частью всех биноменив для обозначения видов этого рода млекопитающих. Название "тур" является синонимом биномену "Бык первоначальный", т.е. собственным названием одного из видов быков.

см.. также: бык, бык, бык (род), тур

Источники: Жарский, 1938 [21], Сокур, 1961 [22], Кириков, 1983 [23] и др..



3.13. Тур и козел

"Захиднокавказький, или кубанский тур" (Capra caucasica)

Тур - бык. Об название тура как быка см.. выше. После уничтожения этого вида название распространили на других охотничьих животных из той же семьи (преимущественно в русскоязычной литературе, распространенному и в Украине).

Тур - козел. Название тур, несмотря на ее однозначную привязку к копытных из рода Bos (бык), в 19 в., в период завоевания Кавказа и изучение ее фауны было распространено на другой вид копытных из подсемейства "Козловых" - козла Кавказского (Capra caucasica). Последнего в зоологической и охотничьей литературе примерно с нач. 19 в. стали называть "туром", что, очевидно, связано с наличием у этих козлов мощных рогов. Соответственно, этот вид козлов нередко называют "кавказский тур", различая два его подвида (иногда как виды): C. c. cylindricornis ("схиднокавказький, или дагестанский тур") и C. c. caucasica ("захиднокавказький, или кубанский тур").

Итак, в русскоязычной зоонимици название "тур" имеет четкую связь с обозначением одного из видов быков, поскольку ее распространение для обозначения диких козлов Северного Кавказа является вторичным. Во избежание путаницы желательно ограничивать использование названия "тур" объемом вида Bos primigenius. Для видов рода Capra устоявшимся аналогом является название "Козел".



3.14. Козиця и скельниця

3.15. Мамут и мамонт


3.16. Фоцена, азовка и пихтун

Азовка - название одного из подвидов фоцены обычной, Phocoena phocoena relicta. Азовка - единственная форма дельфинов, встречающихся в Азовском море. На Азове вид называют пихтун или морской свиньей. Название "азовка", вероятнее всего связана с находками вида в Черном море, куда азовка мигрирует на зимнее время. Соответственно, название связано с уточнением вида: "то, что из Азовского моря". Ареал азовки отделен от ареала других подвидов фоцены обычной.

Пихтун - одно из названий азовки, связана с характерным для вида тяжелым дыханием, "пыхтением".


4. Противоречивые названия птиц

4.1. Чайка и мартин

4.2. Славка и крапивница


4.3. Аист, аист и аист

Белый аист, Ciconia ciconia

Аист - украинское название рода Ciconia. Хотя в составе этого рода различают 7 видов (а в Украине - два), нередко под этим названием в Украине понимают только вид Белый аист. Название этимологически близка к Леляк, лель, Лылык, содержание которых связано с лесными угодьями, ночью и т.д.. Наверное название "аист" первоначально касалась аиста черного (Ciconia nigra) - аборигенного вида Лелеков Украине, так аист белый - Адвентивная вид, что расселяется с юга (из Африки) на север со времен средневековья (этот процесс расселения на север и восток продолжается до сих пор).

Аист и аист (а также аист, бусьок, боцюн, Гайстер) - синонимы одного из видов аисты - Белый аист (Ciconia ciconia).



4.4. Грач и гайворон


4.5. Крук и ворон

Крук ( Corvus corax) - вид рода Ворона

Крук - название птицы вида Corvus corax. Название образовано путем звукоподражания, так как часто можно услышать как птица в полете произносит нечто среднее между "стран" и "кру". В других языках: белорусский и диалектная русский - ворон; диалектная словацкий - kruk, словацкий и чешский - krkavec, исландский - * krukъ, очевидно родственное литовским - krauklỹs (и kraữkti - крукаты), латышским - krauklis. Далее этому слову родственные древнеисландского - hr?kr (морской ворон), готское - hrukjan (крукаты).

Ворон. В других языках: болгарский и македонский - вран; верхнелужицкий - wron; древнерусская - воронъ; нижнелужицкий - ron; русский - ворон; старославянский - вранъ. Точная этимология неизвестна.


5. Противоречивые названия амфибий и пресмыкающихся

5.1. Толстяк и веретильниця

Anguis fragilis - безногая ящерица: толстяк, потому гладкая, веретильниця, так как веретено.
Веретильниця

Оба названия используются как синонимы с основной названием "веретильниця" [24].



5.2. Джерелянка и кумка

5.3. Райка и квакша

6. Противоречивые названия рыб

6.1. Марена, усач и барбус

6.2. Белоглазки и клепець

6.3. Белье и жерех


6.4. плотва, вобла и тарань

Плотва обычная (Rutilus rutilus), она же вобла, она же тарань

Формально все три названия относятся к одному виду - Ratilus rutilus из семьи карповых (Cyprinidae). Названия являются синонимичными, однако их применяют к разным экологическим и географических (подвидового) форм.

Плотва, или плотва обыкновенная - общепринятая украинской название вида Ratilus rutilus, один из 17 видов рода Плотва (Rutilus).

Вобла - Солоноводные форма сплетни, распространена в Каспии и Арале (пока существовал Арал). Каспийская форма описана как "вобла каспийская" (R. rutilus caspicus) Аральское - как вобла Аральской (R. rutilus aralensis).

Тарань - проходная или сононоводна форма сплетни, ее подвид Ratilus rutilus heckeli, распространена в Азово-Черноморском бассейне. Имеет промышленное значение и известна общественности по готовым продуктом - вяленой рыбой. С ее названием связана общая для этого типа продуктов гастрономическая название "тарань".


Примечания

  1. Маркевич, татарка, 1983. Российско-украинские-латинский зоологический словарь. Предисловие.
  2. По труду: Загороднюк, 2008-2009 (loc. cit.)
  3. Загороднюк И. В. Таксономия и номенклатура немишовидних грызунов фауны Украины / / Сборник трудов Зоологического музея. - Киев, 2008-2009. - № 40. - С. 147-185. - terioshkola.org.ua/library/zag/zag-2009-rodentia-nonmuroidea-ukr.pdf
  4. Извлечение относительно названий млекопитающих был помещен в книге М. Шарлеманя 1920 г. "Определитель млекопитающих Украина".
  5. Териологического часть: Словарь зоологичнои номенклатуры / Украинская академия наук. Институт украинского научного языка. Естественный отдел. - М.: Государственное издательство Украины, 1927. - Ч. 2: Названия позвоночных животных. Mammalia - Reptilia - Amphibia - Pisces (проект) / М. Шарлемань, К. татарка. - 1927. - 126 с. - (Материяли к украинским естественных терминологии и номенклатуры Т. 6, вып. 2).
  6. Паночини С. Словарь биологической терминологии / Hауково-доследственная институт языкознания ВУАН. - М.: Гос. изд-во "Советская школа", 1931. - 89 с. - (Серия практических словарей. Выпуск IV). - eudusa.org/NTShOnline/Book8.pdf
  7. Труд упомянутая в справке " Паночини Сергей / / Институт Языкознания им. А. Потебни. Материалы к истории. - movahistory.org.ua / wiki / Паночини_Сергий "
  8. Маркевич А. П., Татарка К. И. Русско-украинско-латинский зоологический словарь. Терминология и номенклатура. - Киев: Наукова думка, 1983. - 412 с.
  9. Акимов Игорь Андреевич, докт. биол. наук, чл.-корр. НАН Украины, директор Института зоологии НАНУ, председатель Комиссии по зоологической терминологии Института зоологии
  10. Изымали и сами словари, см..: Украинский научно-терминологические словари, уничтожены в 1933 г. - forum.pravda.com.ua / read.php? 4,208342423
  11. Писанец Е. Земноводные Украине (руководство для определения амфибий Украины и сопредельных стран). - М.: Издательство Раевского, 2007. - 192 с. (Подробнее см..: Земноводные Украины (книга))
  12. Фесенко Г. В., Бокотей А. А. Аннотированный список украинских названий птиц фауны Украины. - М.-Львов, 2007. - 111 с. (Подробнее см..: Список птиц фауны Украины)
  13. Мигулин А. Звери СССР (материалы к фауне). Харьков, 1938.
  14. Купер Джеймс Фенимор. Зверобой / Пер. с англ. Леонид Солонько, Александр Терех. - М.:, 2001. - 448 с.
  15. Словарь зоологической номенклатуры (1927-1928) / Институт зоологии НАН Украины (автор предисловия чл.-корр. НАН Украины И. А. Акимов). - Киев: Наукова думка, 2005. - (Факс воспроизведения). - (териологического раздел - terioshkola.org.ua/library/classic/Charlemagne-1927-Mammalia.pdf? f = 2 & start = 0)
  16. Название "Поркупин" имеет также столица индейской конфедерации Лакота
  17. Пидопличко И. Г. О происхождении назван Некоторых животных нашей фауны / / Вестник зоологии. - 1967. - № 1. - С. 80-83.
  18. Загороднюк И. В. Таксономия и номенклатура немишовидних грызунов фауны Украины / / Сборник трудов - terioshkola.org.ua/library/zag/zag-2009-rodentia-nonmuroidea-ukr.pdf Зоологического музея. - Киев, 2008-2009. - № 40. - С. 147-185.
  19. Подробнее об этом см..: Загороднюк И. Роды зверей восточноевропейской фауны и их украинские названия. Часть 1. Общие положения. Насекомоядные, летучие мыши и хищные - www.terioshkola.org.ua/library/review/zag-2001- (mamgen-&-name-1). pdf / / Вестник Национального научно-природоведческого музея НАН Украины. - Киев, 2001. - Выпуск 1. - С. 113-131.
  20. Загороднюк И. Наземные позвоночные Украины и их охранные категории. - Ужгород: Лира, 2004. - 48 с. - www.terioshkola.org.ua/library/review/zag-2004- (tetrapoda-ukr). pdf
  21. Жарский Е. Животные / / География украинских и сумежних земель / Под ред. В. Кубийовича. - Львов, 1938. - С. 239-250. - (Факс переиздания. Киев: Обереги, 2005).
  22. Сокур И. Т. Исторические изменения и использование фауны млекопитающих Украины. - М.: Изд-во АН СССР, 1961. - 84 с.
  23. Кириков С. В. Человек и природа степной зоны. Конец X - середина XIX в. (Европейская часть СССР). - М.: Наука, 1983. - 126 с.
  24. Земноводные и пресмыкающиеся Украины под охраной Бернской конвенции / Под ред. И. В. Загороднюка. Киев, 1999. 108 с. - www.lucanus.org.ua/articles/vertebr/zag-1999-bern3-amphibia.pdf

См.. также

Источники