Надо Знать

добавить знаний



Страсбургские клятвы



План:


Введение

Манускрипт из Страсбургские клятвы

Страсбургские клятвы ( лат. Sacramenta Argentariae , фр. Serments de Strasbourg , нем. Straburger Eide ) - Союзнический договор между захиднофранкським королем Карлом II Лысым и его братом Восточнофранкского королем Людовиком II Немецким 14 февраля 842 года. Текст клятв является древнейшей достопримечательностью французского языка.


1. Исторические предпосылки

Текст сохранился в составе латиноязычного произведения историка Нитгарда "О раздор сыновей Людовика Благочестивого". Нитгард был современником описываемых событий и писал вскоре после них (он умер в 844 году). Кроме того, Нитгард приходился внуком Карлу Великому, а значит был двоюродным братом Карла и Людовика, непосредственных участников событий. Согласно Нитгардом, во время междоусобной борьбы сыновей Людовика Благочестивого (внуков Карла Великого) средний брат, Людовик, и младший, 19-летний Карл объединились против старшего брата - Лотаря. Карл, который был на главе романськомовного войска, и Людовик, командовавший германськомовнимы "тевтонами", съехались 14 февраля 842 года в Страсбурге.

Перед вынесением клятвы, принимать обратились к людям, собравшихся: Карл говорил "по-тевтонских", чтобы воины Людовика могли его понять, а Людовик - "по-романский". Первым начал говорить Людовик, как старший. Он остановился в своей речи на преследованиях Лотарем Карла и подчеркнул, что только суд Божий решит, кто из братьев прав; но так Лотар дальше был настроен враждебно и продолжал опустошать их земли, то, "доведенные до предела", они решили ради благополучия государства, отбросить пристрастия и скрепить верность и братскую любовь взаимной клятвой в присутствии войска. В случае нарушения клятвы одним из братьев, его воины освобождаются от присяги своему суверену. После речи первых произнес присягу Людовик, он говорил романском языке (опять же чтобы понятно войско брата). Такую же клятву произнес Карл, но по-Тевтонский. Затем была провозглашена клятва войска: каждое войско присягалося своим языком.

Следующий 843 году, сына Людовика Благочестивого заключили Верденской договор и разделили между собой империю деда.

Страсбургские клятвы стали одним из самых ранних свидетельств распада единого латиноязычного пространства, унаследованного от Римской империи, который еще сохранялся в эпоху варварских королевств. Этот единственный пространство стало уступать новым нациям Европы - в данном случае французского и немецкого, языки которых начинают использоваться в официальных переговорах.


2. Речь достопримечательности

"Страсбургские клятвы" - Клятва Людовика Немецкого (отрывок)

Нитгард приводит эти тексты в оригинале, называя язык войска Карла "романской" ( лат. lingua ro mana), а язык войска Людовика "Тедески" или "немецкий" ( лат. lingua teudisca ). С точки зрения языка первый текст является древнейшей достопримечательностью старофранцузского языка, а второй текст - одной из древних памятников дравньоверхньонимецкого языка (вероятно, отражает диалект Рейнской области).

Первые исследования относятся к XIX века в "Monumenta Germaniae Historica" ​​(II, 666) помещено исследование Гримма о Страсбургские клятвы. Позже детальный филологический анализ клятв совершил Гастон Барри.

К памятники и дальше было приковано внимание преимущественно романистов: исследуется прежде всего старофранцузского текст. Мнения относительно толкования особенностей романского языка "Клятва" расходятся. Одни видят здесь романскую речь области Лион, тогда как другие локализуют диалектную базу клятв на северо-востоке Галлии, некоторые языковеды считают, что текст отражает живую галло-романской язык того времени, тогда как другие латинизацию текста довольно искусственной. Текст клятв отражает раннюю утрату латинских конечных гласных, неустойчивость реализации финальных гласных, ставших таковыми в романскую эпоху (Karle - Karlo), является уникальным свидетельством придыхательный согласных, рано выпавших (cadhuna

3. Текст клятв старофранцузском с украинским переводом

3.1. Клятва, зачитана Людовиком Немецким перед войском Карла

Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro commun salvament, d'ist di en avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo, et in aiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dift, in o quid il mi altresi fazet, et ab Ludher nul plaid num quam prindrai qui meon vol cist meon fradre Karle in damno sit.

"Именем любви к Богу и именем христианского народа и нашего общего спасения от сего дня и далее, насколько Бог мудрость и власть мне дает (дал), так спасу я своего брата Карла и в помощи, и в каждом деле, как своего брата спасать следует , чтобы он так же поступал в отношении меня, и с Лотарем ни договора не заключать, который бы с моей воли этом моему брату в ущерб был бы ".


3.2. Клятва войска Карла

Si Lodhuvigs sagrament que son fradre Karlo jurat conservat, et Karlus meos sendra de suo part non lostanit, si jo returnar non l'int pois, ne jo ne neuls cui eo returnar int pois, in nulla aiudha contra Lodhuuvig nun li iv er.

"Если Людовик клятву, что он дает ее своему брату, сдержит, а Карл, мой господин, со своей стороны ее не переступит, если я в этом не смогу ему помешать, ни я, ни кто-то другой, кому я в этом смогу помешать, никакой помощи против Людовика ему не окажет ".

4. Манускрипты

Текст Нитгарда дошел до нас в двух списках.

Древнейший манускрипт был переписан из оригинала около 1000 года, очевидно, для монастыря Сен-Медар где Суасон или для монастриря Сен-Рикье. В XV веке он находился в монастыре Сен-Маглуар в Париже. Около 1650 году его приобрели для королевы Кристины Шведской и перевезли в Рим., после его смерти манускрипт перешел в собственность библиотеки Ватикан. После взятия Рима французскими войсками в 1798 году манускрипт, вместе с другими историческими документами, перевезен в Париж. Теперь этот манускрипт хранится в Французской национальной библиотеке и имеет сигнатуру "Latin 9768".

Другой манускрипт также сохраняется во Французской национальной библиотеке и имеет сигнатуру "Latin 14663", это копия, сделанная в XV веке.


5. Другие тексты этого времени

Существуют древние тексты, удостоверяющие существование письменного романского языка во времена Каролингов, например Глос Касселя ( фр. Gloses de Cassel [1], около VIII-IX века) или Глос Райхенау ( фр. Gloses de Reichenau (VIII век) [2]. Однако это лишь списки слов, которые не дают достаточного представления о языке, в частности о строении предложений.

Вторым полноценным текстом прафранцузькою языке является " Секвенция о святой Евлалия "( 881 года). Это первое литературное произведение на романском языке, с которого началась история французской литературы.


Примечания

  1. Полный текст "Глос Касселя" - www.archive.org/stream/lesglosesdecasse00marcuoft # page/n5/mode/2up
  2. См.. исследование о "Глос Райхенау" (рус.) - 5ka.su/ref/languages/4_object7361.html

См.. также

Литература

  • Bernard Cerquiglini, La naissance du franais, Paris, Presses universitaires de France, 1991 (Que-sais-je?) 3me d. mise jour, 2007
  • Erwin Koller (1987): Zur Volkssprachlichkeit der Straburger Eide und ihrer berlieferung, In: Althochdeutsch, Hg. v. Rolf Bergmann, Heinrich Tiefenbach und Lothar Voetz. Heidelberg: Winter, 828-838 (Bd. 1).

Данный текст может содержать ошибки.

скачать

© Надо Знать
написать нам