Надо Знать

добавить знаний



Энеида (Котляревский)



План:


Введение

Атаман Эней с казацким войском. Иллюстрация к "Энеиде" Георгия Нарбута.

"Энеида" - Украинское бурлескно - травестийная поэма, написанная писателем Иван Котляревский, на сюжет одноименной классической поэмы римского поэта Вергилия. Состоит из шести частей. Написана четырехстопным ямбом. Рассказывает о приключениях троянского атамана Энея, который после разрушения родины врагами, за несколько лет скитаний, вместе со своим казацким войском основывает желанную государство в Риме, будущую империю. Поэма написана в сутки становления романтизма и национализма в Европе, на фоне ностальгии части украинской элиты за казацким государством, ликвидированной Россией в 1775 - 1786 годах. "Энеида" - первая достопримечательность украинских писменства, которое было заключено разговорным Украинский язык. Поэма начала становления новой украинской литературы. Первые три части поэмы были изданы в 1798 году, в Санкт-Петербурге, без ведома автора, под названием "Енеида. На малороссийский языкъ перелициованная И. Котляревскимъ". Полностью "Энеида" вышла в свет после смерти Котляревского, в 1842 году. Поэма является первоклассным источником украиноведения, украинского быта и культуры 18 века.


1. История

Второе издание "Энеиды" ( 1808)
Третье издание "Энеиды" ( 1809)

1798 года "Енеида на малороссийских язык перелицованная И. Котляревского" вышла в Санкт-Петербурге счет Максима Парпури без ведома и согласия Ивана Котляревского. Книга была ориентирована на российского читателя. Папура опубликовал первые три части поэмы без корректорской правки, с ошибками. В конце произведения он поместил русско-украинский словарь под названием "Собрание малороссийских слов, содержащихся в Енеиде", и сверх того еще многих Иных, издревле вошедший в малороссийское наречие с другом языков или и коренных российских, но неупотребительных ". Словарь содержал 972 слова и стал основой для дальнейших комментариев" Энеиды " [1].

Второе издание "Энеиды" увидел свет 1808 года. Его опубликовали в типографии Ивана Глазунова в Санкт-Петербурге на основе издания 1798 года. Текст поэмы и словарь были скопированы с ошибками. Это издание, так же как и первое, получилось без ведома и согласия Котляревского [1].

1809 года, при финансовой поддержке Семена Кочубея, Иван Котляревский закончил написание четвертой части "Энеиды" и издал ее вместе с предыдущими тремя отдельной книгой: "Вергилиева Энеида на малороссийских язык переложенная И. Котляревского. Вновь исправленная и дополненная противу прежней изданий, СанктПетербург, в медицинской типографии ". На отдельной странице Котляревский отмечал, что предыдущие публикации вышли в свет без его согласия [1]. Книга содержала словарь из первого издания, а также авторский приложение под названием "Дополнение к малороссийским словарю", имевший 153 слова. Немало ошибок остались не исправленными [1].

1821 года Котляревский закончил написание пятой части "Энеиды", а 1827 года - шестой [1]. Писатель также составил новый русско-украинский словарь к "Энеиде" на 1547 слов на базе первого словаря по изданию 1798 года. Из биографических очерков о Котляревского известно, что он работал над "Энеидой" до конца жизни. Незадолго до смерти автор продал рукопись харьковчанину А. Волохинову выдавшим его завершенное произведение в шести частях в 1842 году [1].


2. Сюжет

2.1. И

После уничтожение Трою Эней бежит с ватагой троянцев морем. Юнона, которая не любила Энея, сына Венеры, побежала к богу ветров Эола, чтобы тот поднял ураган и потопил троянцев. Эол распустил ветра и совершил страшную бурю. Но Эней дал богу моря Нептуну взятки и буря стихла. Венера, опасаясь за сына, пошла жаловаться на Юнону к отцу Зевса. Тот сказал, что судьба Энея уже решена - он поедет в Рима, "построит сильное царство", "на барщину весь мир погонах" и "всем им будет вожак". После долгих скитаний троянцы добрались Карфагена, где правила Дидона. Царица влюбилась в Энея и гуляла с ним так, что тот забыл о своей главной цели - строительство Рима. Зевс, случайно взглянув с Олимпа на землю, увидел это, ярость и послал Меркурия напомнить Энею о его назначении. Эней с троянцами ночью бежал из Карфагена, а Дидоны с горя себя сожгла.


2.2. ИИ

Троянцы проплыли морем и пристали к Сицилии, где правил царь Ацест. Сицилийцы приняли их гостеприимно. Эней решил устроить поминки по отцу Анхиза. При троянского банкета и игрищ, Юнона послала свою служанку на землю, подговорила троянских баб сжечь лодки. Произошел крупный пожар. Эней вспылил и принялся ругать богов, прося дождя. Дождь пошел и часть кораблей уцелело. Эней с горя лег спать и увидел во сне отца. Анхиз пообцияв, что все будет хорошо и попросил навестить его в ад.


2.3. ИИИ

Покинув Сицилию троянцы долго плыли по морю, пока не пристали к Кумской земли. Эней отправился искать дорогу в ад и встретил Сивиллы-прорицательницу. Она пообещала отвести Энея в ад, в обмен на взятку богу солнца Фебови и подарок ей самой. Них обоих спустились по улице в ад, на которой жили Дрема, Зивота, Смерть, а за ними в ряд стояли чума, война, холод, голод и другие бедствия. На реке Стикс перевез Энея и сивилл в ад. У входа их встретил страшный Цербер, которому прорицательница бросила хлеба. В аду мучилась грешники: господа, лжецы скупые, глупые родители ... Эней встретил в аду Дидону и убитых земляков-троянцев. Наконец он встретился с отцом, и тот сказал, что от Энея будет "большой и упорный род", что "всем миром будет управлять".


2.4. IV

2.5. V

2.6. VI

3. Основные черты произведения

Вся поэма выражает духовный мир украинского человека. Троянцы - носители черт национального характера, они смелые, сильные, упорные. Однако, по мнению автора, украинская еще покорный: на острове колдуньи Цирцеи ему уготована участь вола.

"Энеида" написана четырехстопным ямбом.


язык отход от старокнижнои языка - произведение написано народным языком. Автор прибегает к фразеологизмов, накопления синонимов, жаргонизмов, народно-поэтических сравнений. В поэме названы украинские имена, упоминаются названия городов и т.д.. Автор использует макаронические язык, принимает редкие ли вымышленные слова "под старину" (например джерегели)
фольклор в произведении органично приняты народные пословицы, поговорки, песни. На щите Энея Вулкан выковал героев украинских сказок (Телесика, Котигорошко, Ивана-царевича, змею, Жеретию). Царю Латынь троянцы дарят "ковер-самолете", скатерть-самобранку, сапожки-самоходы
верования отголоски языческих верований предков: Эней перед путешествием в мир приносит жертву ломает ветку с волшебной яблони (прообраз древа жизни) троянцы встречаются с нимфы; в произведении описаны гадания и знахарство.
обрядность, традиции троянцы ходят в гости с хлебом-солью; участвуют в поминках, свадьбах, семьях; бывают на вечеринках и посиделках, дерутся по правилам казацкого штурхобочного боя.
богатство и оригинальность украинской природы в поэме изображена украинская природа: растения, деревья, кусты (папоротник, васильки, петров кнут, ландыш, терн, шиповник, липа, дуб, сосна); животные дикие и домашние (волк, медведь, хорек, заяц)
питания воссоздания традиционной украинской кухни: блюд (свиная голова с хреном, лапша, кулеш, каша, пирожки, колбаса, борщ) и напитков (водка, пиво, сливянка, узвар)
музыка, танцы герои произведения играют на бандуре, свирели, скрипке, гуслях - популярнейший в Украине музыкальных инструментах; поют песни о казаках; танцуют горлицу, Санжаровка
одежда Точное изображение деталей мужского (рубашка, кафтан из китайки, шапка, пояс с каламайки, шляпа, сапоги, свита) и женского (кораблик, кафтан, запаска, красные сапоги) одежды. Изображая украинский костюм, автор восхищается его эстетичностью, удобством, подчеркивает народный вкус.
история Запорожская Сечь, гетманы Сагайдачный и Дорошенко, битвы под Полтавой и Бендерами и еще более отдаленные монголо-татарское нашествие - автор утверждает непрерывность национальной истории от княжеских времен до его современности
ремесло В произведении названы профессии, распространенные в украинском обществе: чумак, паромщик, канцелярист, судья, поп, купец, трактирщик, сапожник, портной, кузнец, косарь, военный. автор изображает предметы домашнего обихода, домашний интерьер, они свидетельствуют о мастерстве украинских во всяком ремесле

4. Жанр

Поэма Вергилия утверждает божественное происхождение императорской власти. Она - произведение героико-патетическое. Героическое присуще и произведения И. Котляревского с его экскурсами в прошлое, самоотречением во имя Отечества. Но все персонажи, особенно в первых частях украинских поэмы, снижены, приземленные, даже небожители хитрые, коварные, жадные, сварливые и т.д.. В лексике "Энеиды" Котляревского - можно найти просторечия, бранные слова - тон произведения умышленно несерьезный, балаганный. Но, как отмечал А. Белецкий, эта внешняя комичность не заслоняет внутренней серьезности произведения - автор поднимает в нем актуальные проблемы общественной жизни

И. Котляревский перелицовывайте на украинский лад сюжет древнеримского классика Вергилия. В античном произведении речь шла о путешествиях троянцев, прибывающих по воле богов к латинским земель (позже Римское государство). В поэме И. Котляревского разворачиваются такие же события, сохраненные имена героев, но украинские автором заложен новый национальный смысл: под видом троянцев появляются украинские казаки, богов Олимпа - украинское панство; все реалии произведения отражают жизнь украинского общества XVIII в. после разрушения украинские "Трое" - Запорожский Сечи.


5. Языковые особенности

Золотая памятная монета "Энеида" введена к 200-летию публикации поэмы

В "Энеиде" зафиксировано около 7 000 слов. Широко представлена ​​этнографически бытовая лексика: названия одежды, еды, жилья, домашнего интерьера, сельскохозяйственных орудий, народных игр, названия родства и родства и т.п.. Характерной для языка поэмы является богатая синонимика. Например, синонимический ряд глаголов со значением "идти - ходить":

  • волочиться, почухраты, попхатися, слонятися, причвалаты, побресты, лезть, уплетать, прискочиты, влизнуты, шляться, швен-дюваты, путешествовать, прибрести, рвануть, покатить, переться, скитатися, соваться, пороснуты, ковырнуть и др..

Широко представлена ​​народная фразеология. Например, фразеологический ряд с семантикой "сделать кому-нибудь зло":

  • сварить каши, допускают Киселя, слить шар, дать Шваб, дать перегона, дать хльору, выдавить масло, залить за шкуру сала, вкрутить хвоста, посадить на лед, совершить ярмиз, наброиты беды.

Текст насыщен поговорками и пословицами :

  • "Беда не по деревянная ходит, и кто ее попробовал? Одна беда, говорят, родит. Беда для нас - судьбы встал! Эней в беде, как птичка в клетке; Запутался, как рыбка в сетке; Терявся в думах молодец ".

Язык поэмы полностью ориентирована на устную речь с такими характерными его чертами, как фамильярность и экспрессивность. Народный разговорный стихия определяет не только лексические и фразеологические средства, но и словообразовательные (Енеечко, Анхизенко, Агамемноненко, Лавися и др..) И синтаксические (Энея не любила - страх Забыл и в Рим чтобы Мандрова; Гребнулы раз, два, три, четыре. По, - у берега лодки; Юнона с Турном как шутил, Эней о тее ни гу-гу).

В "Энеиде" зафиксированы и различные группы заимствованной лексики, в частности военной: муштра, муштровать, баталия, армия, ранжир, бомба, артикул, депо, лагерь, пикет, мундир, флот, провиантмейстер, кригсцальмейстер, Волонтир и др..; Бытовой: капот , портшез, рыдван, презент.

Диалектной основой языка "Энеиды" послужили среднеподнепровско говори украинского языка. Большинство фонетических, морфологических и синтаксических черт языка Котляревского закрепились как нормативные в новой украинском литературном языке.

Вне нормы остались отдельные фонетические варианты, например, формы, в которых отсутствует чередование о с и в закрытом слоге: радость, боль, поход и др..; Преобладает форма предлога от (наряду с выше); наблюдается непоследовательность в воссоздании звукосочетания ры в открытом слоге с предыдущим согласным: здрогнувся и вздрогнул, перекрестился рядом с крещен; окончание-е в именительном падеже множественного числа в существительных мужского рода II отмены с суффиксом-ин, выпадающим в формах множественного числа: люди, миряне, дворяне, мещане; падежные формы лиц, местоимения 3 -й чел. без епентетичного н в предложных конструкциях: бесом на его смотрел, Просит себе в их совет и др..; глагольные формы с суф. -Ова: бенкетовать, замудровав, жартоваты; параллельное употребление полных и сокращенных глагольных форм 3-й чел. од. наст. или Майбах. ч. глаголов и спряжения с основой на-а (-я): поет и поет, думает и думает т.д..

Высокий уровень вариативности в языке Котляревского закономерно для начального этапа формирования литературного языка.


6. Издание

  • (Рус.) Котляревский И. П. Енеида на малороссийский язык перелициованная И. Котляревского [2]. - Санкт-Петербург: Иждивением М. Парпуры, 1798.
  • (Рус.) Котляревский И. П. Енеида на малороссийский язык перелициованная И. Котляревского [3]. - Санкт-Петербург: И. Глазунов, 1808.
  • (Рус.) Котляревский И. П. Виргилиева Энеида на малороссийский языкъ преложенная И. Котляревскимъ. - Санкт-Петербургъ. Въ медицинской типографии, 1809
  • (Рус.) Котляревский И. П. Енеида на малороссийский язык перелициованная И. Котляревского. - Санкт-Петербург: А. Волохинов, 1842. (Первое полное издание всех 6 частей)
  • (Рус.) Котляревский И. Энеида [4] [5] / ком. О.Ставицького; рис. А. Базилевича. - М.: Просвещение, 1989.

Примечания

  1. а б в г д е Комментарий к "Энеиде" Ивана Котляревского и его история [1] - oursong.narod.ru/eneida/e7.html / / Котляревский И. Энеида / ком. О.Ставицького; рис. А. Базилевича. - М.: Просвещение, 1989.

Литература

  • Р. Альфред Ензен. Перелицованная Энеида Котляревского. 1921 - www.archlink6
  • Житецкий П. Г. "Энеида" Котляревского в связи с осмотром украинской литературы XVIII в. / / Житецкий П. Г. Выбор. пр. Филология. К., 1987.
  • Левченко Г. А. Очерки по истории украинского литературного языка первой пол. XIX в. К.-Х., 1946; КИУЛМ, т. 1. К., 1958.
  • Творчество Ивана Котляревского в контексте современной филологии. К., 1990.

код для вставки
Данный текст может содержать ошибки.

скачать

© Надо Знать
написать нам