Надо Знать

добавить знаний



Александрия (повесть)



План:


Введение

Пизньовизанийський иллюстрированный манускрипт повести

Александрия ( греч. Άλεξάνδρου πράξεις ) - Легендарная повесть (или по другим определениями - роман) о жизни и ратных подвигах Александра Македонского. Относится к числу самых популярных в мировой литературе. Ошибочно приписывалась Каллисфену.

Возникла гречески в 2 - 3 ст.н.е. Было много вариантов и переводов восточными и западными языками. В 11-12 веках "Александрия" появилась на Руси и стала очень популярной. Известная в украинских переводах 17-18 веков. Отдельные образы и эпизоды "Александрии" отражено в устном народном творчестве и лубочной литературе.


1. Сюжет

"Александрия" была не беллетризованную биографию Александра Македонского, а скорее приключенческим романом о нем, переводил немало легенд о знаменитом полководце. Так, вопреки истории, Александр объявляется сыном не македонского царя Филиппа, а якобы бывшего египетского царя и чародея Нектанава, который вошел к царице Олимпиады под видом бога Амона. Рождение Александра сопровождается небесными знамениями. Отроком Александр усмиряет коня-людоеда Букефал и делает его своим боевым конем.

Подробно рассказывается в романе о войне Александра с персидским царем Дарием. И здесь, наряду с описанием реальных событий, привносится легендарный элемент: так, рассказывается, как Александр отправляется к Дарию под видом собственного посла и, опознанный, едва избегает плена. Легендарная (впрочем, происходит от Плутарха, Диодора и др.. источников) рассказ о том, что умирающий от ран Дарий завещает Александру свою державу и поручает его заботам свою семью. Не соответствует действительности сообщение "Александрии", что жена Александра Роксана - дочь Дарья (на самом деле она была дочерью бактрийского сатрапа).

Придумано посещения Александром царицы Кандакии, где герой, также выдававший себя за своего полководца, был опознан и спасся лишь благодаря заступничеству царицы подобное. Особенно много фантастических подробностей в рассказе о походе Александра в неведомые земли на Востоке: герой встречает там диких людей-гигантов, шестиногих и трехголовых зверей; войско Александра попадает в земель, где не светит солнце и из которой его выводят птицы разговаривают, с человеческими лицами. Согласно "Александрией" Александр умирает отруенння заговорщиками, тогда как в действительности царь умер от воспаления легких или тропической малярии. Именно сочетание исторической значимости (речь шла о победах величайшего полководца древнего мира и о катастрофе Персидской державы) с беллетристической интересом получило "Александрии" почетное место в составе хронографов и привлекало широкий круг интересных читателей.


2. Переводы

Сербский Александрия издание 12 века

Роман распространялся во всех средневековых европейских литературах, был известен и очень популярен также и в Киевской Руси, с 11 века известный перевод. Роман еще дважды переводился из разных греческих оригиналов, в XIII в. роман был разработан в христианском духе. Так называемая Хронографического Александрия была переведена не позднее середины XIII в. и входила в состав различных Хронографического сводок: Летописца эллинского и римского, Троицкого, Архивського и Виленского хронографов.

Второй перевод "Александрии" становится известным на Руси во второй половине 15 века. Это так называемая Сербская Александрия. Она также происходит от греческого романа, но на Русь попала через сербское посредство. В Сербской Александрии больше фантастических подробностей в описании путешествий Александра, иначе изображены отношения его с Роксаной, которая закалывает себя над его гробом. Если в Хронографического Александрии читалась вставка из Хроники Амартола, сообщающая о посещении Александром Иерусалим и его встречи с иудейским первосвященником, то в новой редакции этот эпизод расширен и Александр описывается как сторонник единобожия. В отличие от Хронографического Сербский Александрия широко распространялась в отдельных списках, пик ее популярности приходится на XVII в., когда возникают новые ее переработки; существовала редакция, дополняющий текст Сербской Александрии по Хронографического.

В XVII и XVIII веках встречаем ряд списков Сербской Александрии, переведенных на тогдашнюю украинскую речь; в тексте этих списков есть ряд сокращений сербской редакции, вместо того в отдельные эпизоды внесен ряд подробностей, часто заимствованных из обихода или литературных образцов переписчика-редактора. Менее распространенной в Украина и Беларусь была хорватский переработка итальянской "Александрии", перевод которой была создана в XVI - XVII в. "Александрия" оказала значительное влияние на описания военных событий в староукраинском литературе, а также некоторое влияние на народное эпос.


3. Издание

  • Истрин В. М. Александрия русских хронографов - М., 1893
  • Гаевский С. Ю. Александрия в древней украинской литературе. - М., 1929 (Памятники языка и литературы древней Украины. Т. III. Древняя украинская повесть. Ч. 1).
  • Александрия (фрагменты текста) / Подг. текста и перевод О. В. Творогова / / Изборнике (1969) - С. 236-279, 731-733
  • Александрия. Роман об Александре Македонский по русской рукописи XV в. / Изд. подг. М. Н. Ботвинник, Я. С. Лурье и А. В. Творогов. - М.-Л., 1965.
  • Александрия. Хрестоматия давней украинской литературы О.Билецкого. - М., 1967.
  • Александрия / Подг. текста, перевод и комм. Е. И. Ванеевой / / ПЛДР. Вторая половина XV века. - М., 1982. - С. 22-173, 585-593.

Литература


код для вставки
Данный текст может содержать ошибки.

скачать

© Надо Знать
написать нам