Надо Знать![]() |
Примечания Введение
Белорусский язык (бел. беларуская язык ) - Одна из трех восточнославянских языков. Распространена, главным образом, в Беларуси. Государственный язык Беларуси (вместе с русским). Общее количество носителей языка около 8-9 млн., на нем разговаривают белорусы и некоторые другие представители автохтонного населения Восточной Европы. 1. КлассификацияБелорусский язык относится к индоевропейской языковой семьи, славянской группы, восточнославянской подгруппе языков. Генеалогически найспориднениша с современной белорусском языке есть Украинское, ведь оба языке происходят от древнеукраинской (давньобилоруськои, древнерусской) языка. Южные белорусские диалекты чрезвычайно похожи своей лексикой в полесской говора украинского языка, что также свидетельствует о родстве этих языков. 2. Два вариантаСейчас распространены два варианта белорусского языка. Официальная орфография (т. н. Наркомивка) была при советской власти приближена к русскому языку, однако именно этот вариант изучают в школе, поэтому большинство людей знакомы именно с ним. Последнюю реформу официального правописания было проведено 2007 года (согласно ей, замесите Токио и цяньшаньски будет писаться Токио и цяньшански). Классическая орфография, или Тарашкевиця, основывается на грамматике Бронислава Тарашкевича (издана в 1918 году, официально употреблялась до 1933 года), и поэтому часто называется тарашкевицею. Ее были кодифицированы 2005 года, однако в документе есть несколько неоднозначных решений (например, использование ў для передачи / w / в заимствованиях, что создает исключения при использовании ў). Классическая орфография передает ассимилятивные мягкость согласных (сьнег, письменник), в то время как официальная - только этимологическая (снег, но письменник). Такой подход позволяет использовать меньше букв для записи слова, но делает записаны слова подобными русских.
Таким образом, можно автоматически конвертировать официальные варианты в классические, но обратное преобразование требует использовать словарь. Но разница между вариантами не только в графике, но и в лексике. Часто официальные варианты заимствовано из русского языка, а классические - с украинской, польской или других европейских языков.
Иногда называют и грамматические различия (например, в классическом варианте можно образовывать формы будущего времени "рабицьму" вместо "буду рабица", как в украинском языке). 3. История![]() Распространение белорусского языка в 1903 году ![]() Распространение белорусского языка в 1915 году в Восточной Европе Старобелорусский (русская, староукраинский язык) язык - предшественник современной белорусского языка, был государственным языком Великого Княжества Литовского. Старобелорусским языке написано не только официальные документы, но и изящной словесности. Долгое время Вследствие русификации и сталинского террора широко распространилась трасянка - белорусско-российский суржик. В 1933 году была проведена реформа белорусского правописания. Сейчас часто говорят, что это была попытка приблизить белорусский язык к русскому. 4. РаспространенностьБелорусский язык распространена больше в Беларуси и других странах постсоветского пространства, в частности в России, Украина, Прибалтике и других странах. 4.1. В Беларуси С данным переписи населения 2009 года, большинство населения - 5058,4 тыс. (53,2%) указали белорусский язык родным. Это более чем на 20% меньше, чем во время переписи 1999 года, когда белорусский язык указали родным 73,6%. Среди городского населения белорусскую назвали родным 44,1% населения, русский - 49,8%. Среди сельского населения - 79,7% и 17,7% соответственно.
Однако согласно результатам последнего исследования национальной идентичности, белорусском языке постоянно пользуется только 6% населения. В то время как на русском постоянно пользуется 74%. [4] В официальной сфере использования белорусского языка ограничено. Судопроизводство в Беларуси ведется исключительно на русском, почти отсутствует делопроизводство на белорусском. В конце 1990-х отмечено снижение тиража белорусских изданий (за 1998-1999 гг на 27,8%). Президент страны Александр Лукашенко обращается к народу только на русском. В 2007-2008 гг белорусском языке учились 195.6 тыс. учащихся (18,4% от общего количества), из них 14.7 тыс. первоклассников (16,7%). Большинство белорусскоязычных школ расположены в сельской местности. [5] В городах белорусскоязычную образование получают только 1,9% учащихся. В 2009-2010 гг в городах Беларуси существовали лишь 34 школы с преподаванием на белорусском языке. Большинство из них (19) располагались в Минске и Минской области, 5 школ в Гродненской области, по 3 в Брестской, Витебской, Гомельский областях. Меньше - лишь одна школа была Могилевской области. Во многих городах (Брест, Могилев) белорусскоязычной школы отсутствуют. [6] 4.2. В УкраинеБелорусский язык употребляется в селах Рокитновского района Ровенщины. В районе зафиксирована самая высокая в Украине долю белорусского населения. По переписи 2001 года белорусы составляли 15,4% населения района (в 1989 - 20,0%) и сосредоточены преимущественно в северной части района, которая граничит с Беларусью. [7] [8] 4.3. ДиалектыДиалекты: Северо-восточный Центральный (средний) Юго-западный Полесская язык. Микромова украинского языка Линии: Границы белорусских говоров (1903, Карский) Восточная граница западной группы русских говоров (1967, Захарова, Орлова) Предел белорусско-украинских говоров (1980, Бевзенко) 5. ФонетикаФонетика белорусского языка отчасти похожа на фонетику украинского языка, русской и польской. 5.1. Гласные звукиВ белорусском языке имеются, как и в украинском, 6 гласных звуков, которые обозначают буквами:
Гласные записываются, как правило, по фонетическому принципу. 5.2. Согласные звуки
6. Графика
Официально применимо только кириллицу. Белорусский азбука имеет уникальную среди славянских народов букву Ў (звук [ў] есть и в Украинский и польской языках). Ранее иногда употребляли латиницу, а белорусские татары использовали арабский алфавит [9] (подробнее см. Китаб). 7. ГрамматикаБелорусский язык имеет всего, как украинских, 10 частей речи: 6 самостоятельных, 3 служебные и одну особую - возглас. 8. Украинские-белорусские межъязыковые связи
Украинские-белорусские языковые контакты начались еще в период Руси на базе тесных взаимоотношений протобилорусуських племен с полянами и Киевом. Такие контакты стали постоянными в XIV - XVII вв. в рамках общей украинской белорусско-литовского государства - Великого княжества Литовского, в которой государственным литературно-письменный язык была общая белорусско-украинской письменная речь. Обогащение украинской письменной практики билорусизмамы активно происходило именно в этот период. Отдельные слова и выражения, в белорусских изданиях иногда отражались непоследовательно, в украинской письменности стали литературной нормой (присегнуты, седечы, ездечы, навезаты, понеделокъ т.п.). Большую роль в этом процессе сыграла переводческая-издательская деятельность белорусского первопечатника Франциска Скорины. Его переводы на "простой язык" библейских книг с оригинальными предисловия и послесловия распространялись также в Украине и стали образцом для подражания украинской книжниками XVI в. (Василий Жугаевич из Ярослава, Лука Тернопольский и др..). В результате творческого развития скорининских традиций в Украине появились переведены "на язык рускую" Пересопницкое Евангелие (1556 - 61 г.г.), Креховский Апостол (1563 - 72 г.г.), Евангелие Негалевского (1581 г.) и др. . Элементы белорусского языка проникли даже в Острожской Библии (1581 г.). Билорусизмамы в современном украинском литературном языке считаются слова горячий, летучая мышь, калач, кочан, хозяин т.д.. В свою очередь, старобелорусский письменность обогащалась путем проникновения в нее некоторых специфических черт украинского языка. Украинский влияние на белорусскую письменность постепенно усиливался в XVII в. (В "Лексиконе" Памва Беринди 1653 г., изданном Кутейнською типографией под Оршей в Белоруссии, слова подано согласно украинским произношением - интересно то, что в киевском издании 1627 эти слова представлены по традиционной церковнославянском Новая волна украинской-белорусских языковых отношений в XIX в. была связана с популярностью в Беларуси поэзий Т. Шевченко и ориентацией многих представителей новой белорусской литературы на народной основе на украинскую классическую литературу [10]. Украинские-белорусские языковые связи исследовали П. Бузук, Л. Гумецкая, А. Журавский, В. Аниченко, Г. Полторак, О. Скопненко. 9. Пример"Завещание" Тараса Шевченко белорусском языке (перевел Янка Купала, здесь представлены в официальном правописании).
См.. такжеЛитература
Примечания
код для вставки Данный текст может содержать ошибки. скачать |