Надо Знать

добавить знаний



Библия короля Якова



Библия короля Иакова, первое издание 1611

Библия короля Якова ( англ. King James Bible ) - Английский перевод Библии, осуществленный под руководством короля Якова I.

Библия короля Якова - самая распространенная версия Библии. Она признана классическим религиозным и литературным произведением. С момента выхода благодаря деятельности многочисленных миссионеров книга была переведена на более чем 200 языков.


История

Работа над переводом началась 1604 года. Для его завершения потребовалось еще семь лет.

Впрочем, Библия короля Якова - не первый вариант священного писания английском языке. В XIV веке перевод Библии с латыни сделал Джон Уиклиф, за что был обвинен церковью в подрыве авторитета священников, настаивали на своем эксклюзивном праве трактовать содержание книги.

Позже, в период Реформации, Уильям Тиндейл выпустил свою "народную Библию", за что был сожжен в 1536 как еретик.

Но остановить демократизацию религиозной жизни в Европе было невозможно. Появилась Женевская библия. С предложением о необходимости нового авторитетного перевода выступил пуританин Джон Рейнолдс, и обратился с ней к королю Якову I в 1604. Король Яков I, взошел на английский престол в 1603 году, одобрил идею, и решил заменить Женевскую Библию, поскольку она ставила под сомнение священное право монархов на трон. Король также хотел покончить склоки между различными религиозными фракциями. Яков назначил переводчиков - ?мужей ученых, числом пятьдесят четыре". Переводчики были разбиты на четыре группы, собирались в Вестминстере, Кембридже и Оксфорде, каждая группа взяла себе часть Библии, первоначальный, черновой перевод которой должен одобряться всеми членами. Комитет, состоящий из 12 контрольных редакторов, проводил сверку первых вариантов перевода. Как основной текст была выбрана Епископская Библия, но к работе привлекались также переводы Тайндейла, Ковердейла, Библия Мэтью, Большая Библия, Женевская Библия и даже католический перевод Нового Завета (опубликован в 1582).

Библия короля Якова вышла в свет в 1611: два года и девять месяцев ушло на перевод, еще девять месяцев - на подготовку рукописи к печати.

Первое издание было большим томом in folio, текст был набран готическим шрифтом. Библия короля Якова никогда не завоевала бы популярности, если бы не была вскоре переиздана в малом формате и с латинским набором (в свое время обеспечили широкое распространение Женевской Библии). Библия короля Якова стала первой, которую в церквях читали английском языке.

Однако Библия короля Якова не помогла примирению между монархистами и пуританами, которые выступали за ограничение власти официальной церкви и монархии. 30 лет спустя в Англии началась гражданская война.


Распространение и последующие ревизии

Держателем права на издание Библии короля Иакова королевский печатник, поэтому ее нельзя было выдавать в английских колониях на американском континенте тех пор, пока они не добились независимости от Англии. В результате первой Библией, напечатанной в Америке, стала не Библия короля Иакова перевод, сделанный Джоном Элиотом для индейцев алгонконив (Up-Biblum God, 1661-1663).

В течение почти 400 лет Библия короля Иакова имела статус официального перевода. В Англии ее называют Официально одобренным переводом (Authorized Version), хотя ни королевский дом, ни парламент не издавали никаких официальных актов по этому поводу. Более того, не вызывает сомнения, что Авторизованный перевод стал Библией Англиканской церкви, а также религиозных объединений, отколовшихся от нее в 17 и 18 вв., тот же статус она имеет и в протестантских деноминациях США.

Однако сегодня многие протестантских групп отвергают Библию короля Якова, которую они считают неверным изложением слова божьего.

Язык KJV (King James Version), которая была архаичной даже для современников, о чем свидетельствуют светские тексты раннего новоанглийских периода, до XIX века ощущался как препятствие для понимания библейского текста. После долгих дебатов, по указу королевы Виктории и по благословению архиепископа Кентерберийского, в 1870 году был создан Комитет по исправлению KJV, большинство членов которого составляли ученые Кембриджского и Оксфордского университетов, которые придерживались в то время несколько разных взглядов на теорию и практику перевода. В результате воцарилась Кембриджская традиция тщательной передачи содержания и характерных признаков исходного текста средствами литературного языка (good English style). В 1881 году был опубликован Новый Завет, а в мае 1885 года Oxford University Press и Cambridge University Press выпустили в свет два типа исправленной Библии - так называемое "библиотечное издание" с большими вступительными статьями и всеми переводческими замечаниями, а также "общее издание", с короткими вступительными статьями и важнейшими переводческими замечаниями. Библия, получившая название Revised Version (RV), или, как ее чаще называют в наше время, British Revised Version (BRV), и по сей день является официальным текстом Англиканской церкви, а также памятником английского литературного языка XIX века.

Несколько позже появилась American Standard Version (1901), чаще называемая American Standard Bible. Она является, по сути, приведением KJV нормам английского литературного языка в его американском варианте XIX в., Причем с еще более трепетным отношением к оригиналу, чем BRV. Последнее обстоятельство стало причиной недовольства реципиентов новой версии, в связи с чем в 1928 году для был создан переводческий комитет, чей труд оплачивал издательский дом "Томас Нельсон и сыновья", получивший исключительное право на издание новой версии в течение первых 10 лет.

Представители различных протестантских деноминаций Великобритании, не входивших в Англиканскую Содружество, также принимали участие в работе Комитета вплоть до начала Второй Мировой войны. Исправлен перевод НЗ, Вышедший после ее окончания в феврале 1946 года, был ими воспринят негативно из-за очень, по их мнению, рабского отношения к архаизмов KJV, как лексических, так и стилистических. В дальнейшем протестантские библеисты Британии создали свой собственный переводческий комитет, отказался от правки KJV в пользу нового перевода, вышедший в свет в 1970 (НЗ. - еще в 1961) и получивший название New English Bible (NEB). С 1989 выходит его новая версия Revised English Bible (REB).


код для вставки
Данный текст может содержать ошибки.

скачать

© Надо Знать
написать нам