Надо Знать

добавить знаний



Жид



План:


Введение

Жиды - этноним для обозначения евреев в лексике нескольких народов, в частности украинский. В современной украинском языке и для абсолютного большинства [ ] Евреев это слово обидное окраску и считается нормативным. Несмотря на это, в некоторых регионах и в исторической литературе еще сохранилось безобидное, традиционное использование этого слова.


1. Происхождение

Хотя еврейские общины существовали в Руси уже долгое время, начало большой волны еврейской миграции в Украину приходится на 13-14 века. Евреи прибывали в Речь Посполитую с Германии. Согласно исследованиям ученых, слово "жид" пришло на территорию Киевской Руси еще в дописьменных период и мало корней в итальянском языке ( итал. giudeo ), Которую в свою очередь было заимствованием из латинского языка ( лат. judaeus ). Латинское слово происходило от еврейского аналога "иуда", мало общее значение "великий" или "хваленый". Это слово также активно запозичувалося в украинский язык из немецкого и польских языков.

Переход древнего заимствования "жидъ" до пренебрежительного происходило под влиянием нескольких факторов. В частности, согласно одной из теорий, негативную окраску для евреев это слово приобрело после того, как православная церковь провозгласила в конце 15-го века иудаизм "ересью жидовствующих". От того, что верующие иудаизма были в унижении, слово "жид" получило пренебрежительного окраску. В то время как слово "еврей" считалось нормативным, так пошло от языка Священного писания "еврей". Слово "еврей" мало корни в арамейском языке от слова "Эбер", что означало ?потусторонний?, т.е. с того, другой г. Евфрат. В Украине слово "еврей" употреблялось еще в Остромировому Евангелия в 11 веке.


2. Применение

Слово "жид" также преобладало в ежедневном пользовании, поскольку другой библейский аналог "еврей" (еврей) было слишком книжным и малоизвестным широкой публике.

Например, в первой части романа "Господин Халявский" (1839) Григорий Квитка-Основьяненко вкладывает в уста главного героя такой текст [1] :

... Драли птичьи гнезда, особенно воробьиные. Желторотый их тут же одкручувалы головки, а старым птицам, когда зловлювалы, не было пощады. Нас так и напутствовали: матушка не раз нам пояснял, что воробей между птицами - то же самое, что и еврей между людьми, и поэтому щадить их не приходится. Матушка, хотя неграмотные были, и имели прекрасную память: уже в возрасте был, они не забывали историй, слышанных детства.

В 1861 г. еврейский студент В. Португалов обратился в редакцию украинского журнала "Основа" с призывом прекратить употреблять слово "жид", которое евреи Украины считали оскорбительным. Это предложение не нашло поддержки среди украинских интеллектуалов того времени, поскольку слово "жид" употреблялось почти во всех исторических памятниках, фольклоре и украинской литературе того времени. Отсюда возникло опасение, что употребление слова "еврей" было неестественным для украинского языка и заимствованием из русского. Только некоторые писатели, такие, как Михаил Драгоманов, Павел Грабовский, Михаил Коцюбинский, Леся Украинского начали добровольно отказываться от этнонима "жид" в пользу нейтрального "еврей".

Поддержку изменения этнонима выразил Михаил Грушевский, который отмечал, что украинская, пытавшихся избавиться названия "Русин" или "Малоросс" и называться "украинской" имели понимать чувства своих еврейских сограждан. С обретением независимости Украины в 1917 г. и формированием Центральной Рады, слово "еврей" получило официального признания, в частности при формировании Министерства Еврейских Дел. Это слово также вошло во все словари Восточной Украины и появилось у некоторых в Галиции и Буковине. По новому украинскому правописанию 1933 года слово "еврей" было официально утверждено, как норму украинского языка. Это изменение было обусловлено также влиянием украинской интеллигенции 19-го века ( Кулиш и др.)., и во численности среди коммунистических, советских и научных лидеров еврейской национальности родом из Украины, которые имели влияние на украинскую традицию, сознание и науку во время УССР. Употребление слова "жид" в Западной Украине длилась дольше, что было обусловлено влиянием других языков и отрывом в течение определенного времени этой территории от процессов в Восточной Украине.

Сейчас в Украине это слово не является нормативным, кроме религиозного употребления ( Колядки, Вертеп и др.).. Представители еврейской национальности и часть граждан Украины считают слово "жид" оскорбительным несмотря на то, что когда-то оно было общеупотребительным на территории Украины. Употребление слова "жид" в некоторых изданиях объяснялось как своеобразный протест против русификации и якобы насаждения неприсущему украинском языке заимствования русского языка. Сейчас употребление слова "жид" часто влечет за собой обвинения оратора в антисемитизме. Без негативную окраску слова, имеющие аналогичное происхождение, сейчас все еще используются в польском языке - ("Żydzi"), чешском - "?id?" немецкой - "jude" болгарской - "жид", итальянской - "giudeo" латыни - "judaeus", с отрицательным в румынской - ("Jidani").


3. Фамилии

Существуют российские и украинские исторические фамилии происходят от слова "жид", например - Жидов, Жидовинов, Жидок.

Примечания

  1. Господин Халявский. Роман. / Киев, Издательство художественной литературы "Днепр". - 1966. Страницы 10-11. Перевод осуществил Б. Д. Антоненко-Давидович по изданию Г. Ф. Квитка-Основьяненко. Сочинения в шести томах. Том 4. Киев, 1956.

код для вставки
Данный текст может содержать ошибки.

скачать

© Надо Знать
написать нам