Надо Знать![]() | ИвритПлан:
Литература Введение
Іври́т ( івр. עברית ), також гебрейська мова - єврейська мова з групи семітських; державна мова в Ізраїлі (поряд з арабською). На письмі застосовується гебрейська абетка. Розрізняються кілька етапів розвитку: біблійний або класичний (Старий Заповіт), - мова релігійної практики та духовної й світської літератури високого стилю; мова єврейського просвітництва (гаскали) та художньої літератури XVIII-XIX ст.; з 2-ої половини XX ст. мова повсякденного спілкування. Існує кілька норм вимови, що дуже різняться поміж собою, найпоширеніша - сефардська, що нею послуговується сучасна літературна мова. Є також ашкеназійська, або ашкеназька, - вимова німецького та східньоєвропейського єврейства. Від ашкеназійської та сефардської відрізняється вимова єменських євреїв. В українській мові окрім назв Гебрейська мова або іврит (сучасний іврит) для сучасної мови вживаються назви давньоєврейська мова (староєврейська), гебрейська та іврит для класичної мови Біблії. Слово "іврит" повторює сучасне звучання самоназви мови (давня самоназва така ж, але звучала як "`ivrith"), слово "єврейська" виникло у результаті перетворення назви на слов'янський лад, та слово "гебрейська" (лат. lingua Hebraica , англ. Hebrew language ) - на латинський. У російській мові більше вживається слово "иврит" стосовно сучасної та "древнееврейский" стосовно давньоєврейської мови, у польській вживається слово "język hebrajski". 1. История1.1. Походження й вікУ другій половині другого тисячоріччя до нашої ери іврит стає самостійною семітською мовою, остаточно відділившись від родинних мов і діалектів. Найбільш прадавнє літературне джерело івритом з виявлених до теперішнього часу - "Пісня Девори" (XІІ століття до н. е.), що входить до складу Старого Завіту (Суд.5). Найстаріший напис івритом, "календар з Гезера", датується X століттям до н. е. 1.2. Давньоєврейська мова1.2.1. Біблійний період (XІІ-ІІ століття. до н. е.)Джерело: * Старий Завіт (він же Тана́х - "Тора, Невіїм, Ктувім"). Особливості: граматика й фонетика все ще зберігають риси притаманні семітським мовам. Голосні бувають надкороткі, короткі й довгі. 1.2.2. Післябіблійний період (1 століття до н.е. - ІІ століття н. е.)Джерела: * Мишна́ (звід законів юдаїзму (Усний Закон)) * Кумранські рукописи (розкопки в районі Мертвого моря в 1940-х роках) До кінця ІІ століття н. е. давньоєврейська перестає бути розмовною мовою, залишаючись мовою богослужіння. 1.2.3. Давньоєврейська мова епохи Талмуда й масоретів (ІІІ- V ст.)Источники: пиют (религиозная поэзия на иврите) * Мидраше (комментарии и толкования Ветхого Завета) В настоящее время в одном из течений еврейской религии, называющей себя "масоретами" ("хранители традиций"), изобретают систему "громких" значков (" некудот ") при" согласных "буквам. Это позволяет стандартизировать произношение гласных при чтении древних текстов. Иврит значительно обогащается арамейском лексикой (этот процесс продолжается и в средневековую эпоху). Происходит перестройка системы глагола - прежние виды (совершенный и несовершенный) переосмысливаются; в результате перестройки системы глагольных времен некоторые качественные наречия становятся самостоятельными словами. 1.3. Средневековый иврит ( 10 века - 13 века)Источники:
Иврит уже не разговорным языком, однако евреи по-прежнему изучают его, читают написанные им религиозные книги, пишут труды, общаются с евреями из других стран. Выходит из употребления основной "конкурент" иврита - арамейский язык. Производятся произносимые нормы иврита: ашкеназских ( Европа - кроме Испании) и сефардской (в основном в исламских странах, Испании, Греции, части Италии). Сефардской норма лучше скрывает особенности древней речи, однако в ней потеряно различие между короткими и длинными гласными. Ашкеназских норма приобретает некоторые особенности немецкого произношения; долгие гласные превращаются в дифтонги, происходит существенная перестройка системы гласных и согласных. Прилагательное окончательно становится самостоятельной частью речи. Интересно, что в XVII веке в европейской филологии господствовала теория о родстве финского языка и иврита. 1.4. Иврит XIX векаЛитература на иврите становится частью европейской культуры. Источники:
1.5. Возрождение языка в 20-м векеВ конце 19-го и 20-м веке в Европе и Израиле состоялся процесс, благодаря которому еврейская язык с чисто литургической, письменной речи стала разговорным, что имеет государственный статус в Израиле. Это был не только лингвистический процесс: возрождение языка стало составной целой волне перемен, связанных с одновременным распространением сионистичного движения и образованием государства Израиль в 1948-м году. Это стало возможным благодаря усилиям ряда энтузиастов, самый известный из которых - Элиэзер Бен-Иегуда. Элиэзер Бен-Иегуда в 1881 г. переехал в Палестину в надежде возродить там иврит. Он разработал несколько программ, из которых три можно считать самыми важными: "Иврит дома", "Иврит в школе" и "Словарный запас". Когда в 1882 г. у него родился первенец Бен-Цион Бен-Ехуда (ставший более известным как Итамар Бен-Ави), Бен-Ехуда взял у своей тогдашней жены Деборы обещание вырастить первого в новой истории ребенка, у которого родным языком будет иврит . Бен-Иегуда считал, что это крайне важно для успеха возрождения языка, ибо родители такого ребенка, и их гости будут вынуждены разговаривать с ним только на иврите, причем на разные бытовые темы. А когда ребенок наконец заговорит сам, у Бен-Йегуды появится живое доказательство осуществимости возрождения языка. В предисловии к своему словарю Бен-Ехуда писал: "Если можно восстановить язык, которым перестали говорить, и сделать ее разговорной, такой, который выражает все, что хочет сказать хотя бы один человек, то безусловно такой язык можно сделать разговорным языком и для всего общества ". Разработанная Бен-Иегуда программа "Иврит в школе" имела огромное значение. В своих первых статьях, написанных еще до приезда в Эрец-Исраэль, он рассматривал практику российских гимназий, где русский язык внедряли в среду молодежи, для которой она была родной, через преподавание исключительно на русском. Бен-Иегуда предложил, чтобы по тому же принципу преподавание и религиозных, и светских предметов в еврейских школах Палестины велось на иврите. Он понимал, что главное, а может, и единственное условие возрождения языка будет обеспечена только тогда, когда на иврите свободно заговорит новое поколение. Поэтому, когда в 1882 г. Нисима Бехар, директор школы "Библия и труд" при иерусалимском колледже Всемирного еврейского альянса, предложил Бен-Иегуди должность учителя, то схватился за это предложение. Бехар не сомневался в необходимости преподавания в школе на иврите, ибо только оно позволит объединить в одном классе детей из разных еврейских общин, в которых, кроме иврита, нет другого общего языка. Бехар познакомил Бен-Иегуда с методом обучения ивриту на иврите без перевода на другие языки, то есть "прямым методом", который тогда уже применялся в обучении французскому и другим языкам. В Бехара был опыт такого обучения ивриту в стамбульской школе Всемирного еврейского альянса, директором которой он был раньше. Из-за болезни Бен-Иегуда учительствовал недолго, но в преподавании иврита добился успеха. Всего лишь через несколько месяцев его ученики уже могли бегло разговаривать на иврите на бытовые темы - о еде, об одежде, о повседневной жизни, о разных домашних и уличных происшествия. Личный пример Бен-Иегуда и его успех в преподавании языка произвели большое впечатление на других учителей. Правда, обучение на иврите было сопряжено с большими трудностями из-за нехватки подготовленных учителей, учебников, вспомогательных материалов (например игр и песен), терминологии и многое другое Наряду с обучением молодежи Бен-Иегуда стремился увлечь своими идеями и взрослых. Несколько лет он выступал со статьями в местной газете Ха-хавацелет, а в 1884 г. начал издавать собственную газету Ха-Цви, которая была направлена на обучение взрослых. Хотя ивритских пресса тогда еще только становилась на ноги (первая газета появилась в середине 1850-х годов), Бен-Иегуда, приняв за образец парижскую Фигаро, стал освещать в своей газете все, что представляет интерес для жителей страны, в том числе события за рубежом, погоду, моду и т.д.. Он добился того, что к концу XIX века почти каждый еврей в Палестине мог без особого труда прочесть и понять газету на иврите. Как считал Бен-Иегуда, выдаваемая им недорогая газета убедит людей, что они способны выразить на иврите все мысли, и поощрит их разговаривать на нем. Свою газету Бен-Йехуда использовал и как средство для введения в язык новых слов, обозначавших понятия которых раньше не существовало, например, "газета", "редактор", "телеграмма", "солдат", "мода" и т. д. На помощь начинающим говорить и читать на иврите Бен-Иегуда начал составлять словарь. Поразительным итогом его тяжелого труда, стал 17-томный "Полный словарь древнееврейского языка и современного иврита. Этот словарь, работу над которым после смерти автора завершили его вдова Хемда и сын, и доныне является уникальным в истории ивритской лексикографии. В декабре 1890 г. Бен-Иегуда основал Совет по языку иврит, который был призван помочь работе над словарем, решая проблемы терминологии, произношения, правописания, пунктуации и т. д. Совет стал предшественником нынешней Академии иврита - высшего авторитета и арбитра по всем вопросам языка. Идея возрождения иврита была неотъемлемой частью идеологии сионизма как таковой, стремившейся порвать с наследием диаспоры и с языками, на которых говорили евреи, жившие под чужим господством. Показательны в этой связи представляются слова, сказанные в 1935 году Хаимом Вейцманом - ученым, либералом, европейским интеллектуалом и будущим первым президентом Израиля: "Мы приехали в Эрец-Исраэль не для того, чтобы копировать жизнь Варшавы, Пинская и Лондон. Сущность сионизма - изменение всех ценностей, которые евреи усвоили под давлением чужих культур ".
Возрождения также привело к заметным языковых изменений. 1.6. Иврит в СССРУже в 1919 году постановлением СНК иврит в РСФСР был объявлен религиозным языком, и преподавание на нем в еврейских школах запрещено. Последнее художественное издание на иврите было издано в 1927 году - книга Б. Фрадкина "Алей ассор" ("На десятиструнной лире"), после чего на нем время от времени выдавались только религиозные материалы (календари, молитвенники) для нужд общины. В советской литературе иврит очень долго называли "древнееврейских", даже если вопрос его возрождения в Израиле было исторически решен - скорее всего, из чисто политических соображений, с целью противопоставления "старой и мертвой" языка иврит "современной и живой" еврейском языке - идиша. Нейтральное отношение к современному ивриту в СССР имело место между смертью Сталина в 1953 г. и Шестидневной войны в 1967 г., когда между Израилем и СССР существовали дипломатические отношения. В 1963 году был издан "Иврит-русский словарь" Ф. Л. Шапиро, который содержал также обширный грамматический очерк Б. Я. Гранде и далее использовался при нелегальном изучении иврита в 1960-1980-е годы. Был издан сборник "Поэзия Израиля", куда были включены и переводы с иврита. Советские библиотеки получали в этот период некоторые книги, которые издавались в Израиле на иврите. Однако и в это время учебы иврита в СССР практически не происходило. После Шестидневной войны и разрыва советско-израильских отношений в 1967 г. преподавателей и тех, кто изучал язык (за исключением немассового научного изучения, например, на кафедрах востоковедения университетов) иврит в СССР приравняли к сионистов (т.е. потенциальных эмигрантов - "предателей советской Родины", а позднее и к "Расистов", согласно резолюцией 3 379 1975 року ООН, позже отмененным резолюцией 46/86 1991 года). Их легко могли выгнать с работы или вуза, а некоторые учителя иврита даже были приговорены к тюремному заключению под разными предлогами - так произошло, например, с Ефремом Холмянським, Юлием Эдельштейном и многими другими. В 1987 году подпольные преподаватели иврита в СССР создали "Игуд а-морим" - профсоюз преподавателей иврита. Председателями были Зеэв Гейзель, Лев Городецкий и Авигдор Левит. После Перестройки постепенно начали употреблять и в официальных кругах постсоветского пространства обозначение иврит вместо древнееврейское" для обозначения всех стадий развития иврита как более общий термин, оставив использование понятия "древнееврейское" для специальных лингвистических работ. 2. Письмо и чтение
2.1. НекудотДля обозначения гласных звуков в иврите используется диакритические знаки (некудот). Произношение звуков а, е, и, о, у примерно соответствует украинским произношении. Согласные в иврите никогда не палатализуются (не смягчаются) перед гласными "и" или "е (е)".
Кроме этого, некоторые безударные звуки (е, а, о) могут передаваться с помощью знака шва ְ (две точки под буквой, расположенные вертикально), или комбинацией шва со знаками сеголь, Камацу и патах (все ставятся буквой и последние называются с добавлением впереди слова хатаф) Хатаф-диакритики:
То, что одному звуковые соответствуют несколько знаков, объясняется тем, что в древности они обозначали разные звуки, например, по долготе. Так, патах - был коротким звуком а, а Камацу - длинным. Аналогично и другие громкие звуки (е, и, о, у). В современном иврите противопоставление звуков по долготе исчезло, но разница в письме осталась. 2.2. БуквыВ еврейском алфавите 22 буквы.
2.3. Кінцеві літериП'ять літер мають два різних написання - одне на початку та в середині слова, інше - в кінці:
Припускають, що кінцеві літери були необхідні для поділу слів, адже в давнину слова писалися разом. Можливо, особлива форма написання була у всіх літер, але збереглися лише ці п'ять. У спорідненій з івритом арабській мові зберігається різне написання початкових, серединних і кінцевих літер. За іншою версією, кінцева форма є історично давніша, а стандартне написання в середині слова виникло при скоропису: хвостик, що йшов донизу, став загинатися у бік наступної літери, й лише в кінці слова при зупинці руки, що пише, залишався хвостик, спрямований донизу. 3. ФонетикаОсобливістю консонантизму сучасного івриту є перетворення давньої системи приголосних з переходом u̯> v, > v, ḥ> x, ḵ> x, p̄> f, q> k, ṭ> t, ś> s, ṣ> c, одночасно з випаданням емфатичних приголосних та відсутність подвоєння приголосних. Типовим для вокалізму є зникнення голосного ə (шва) та відсутність опозиції довгі/короткі голосні й опозиції /e. 3.1. ГолосніІврит має 5 голосних фонем.
3.2. Приголосні
3.3. Ашкеназька вимоваОсновні відмінності ашкеназької вимови івриту від прийнятої в Ізраїлі (спрощений варіант сефардської вимови) такі:
Приклади : Слово שבת ("Субота") в ашкеназькій вимові звучить як "шабос" (їдиш "шабес"), а в сефардській - як "шабат". Слово משפחה ("сім'я") в ашкеназькій вимові звучить як "мішпохо" (їдиш "мішпохе", "мішпухе"), а в сефардській - як "мішпаха". Слово בית - דין ("суд") в ашкеназькій вимові звучить як "бейс-дин", а в сефардській - як "бет-дин". Ім'я משה в ашкеназькій вимові звучить як "Мойше", а в сефардській - як "Моше". 4. Граматика4.1. СуществительноеІменники в івриті мають два роди: чоловічий і жіночий, абстрактні іменники зазвичай - жіночого роду. Жіночий рід має закінчення ה- (приблизна вимова: -а), або ת/ -ית/ -ות- (приблизна вимова: -et/-it/-ut). Іменники з іншим закінченням - переважно чоловічого роду. Категорія числа має три форми: однина, монжина, двоїна. Основне закінчення чоловічого роду в множині: -im:
Основне закінчення жіночого роду в множині -ot. Це закінчення додається до закінчення -ah або -et. Іменники жіночого роду на -it/ut у множині мають -iot/-ujot.
4.2. ГлаголОсобливістю морфології сучасного івриту є розвинута система дієслівних часів: минулий час (перфект), теперішній (дієприкметник в ролі присудка) і майбутній (імперфект). Іврит має також складний минулий час, що утворюється за допомогою дієприкметника та фінітної форми дієслова haya "бути". 4.3. СинтаксисПоряд з конструкцією родового відмінка у так званому зв'язаному стані, поширені конструкції з генитивною часткою el. Для синтаксису характерні відсутність консекутивних ланцюгів і переважання вільного порядку слів. Підрядні речення часто вводяться за допомогою сполучника e. 5. Вивчення в УкраїніВ Украине древнееврейский язык преподавался в основанном в 1918 году Еврейскому народном университете, который был первым высшим еврейским учебным заведением на украинских землях [1]. Сегодня в Украине иврит изучают в таких академических учреждениях:
Примечания
Литература
код для вставки Данный текст может содержать ошибки. скачать |