Калька (языкознание)

Калька (наподибка) ( фр. calque "Копия") или калькирование - особый вид заимствования : образование нового фразеологизма, слова, или новое значение слова через буквальный перевод соответствующего иностранного элемента.

Существует несколько видов кальки:

Словообразовательные или структурные кальки - поморфемний перевод иноязычного слова, [1] напр.:

  • "Внутримышечно" - с лат. intramuscularis , Где intra-"внутрь" и muscularis "мышечный"
  • "Замещения" - с англ. substitution
  • "Излишек" - с англ. surplus

Семантические кальки - заимствования переносного значения слова. Это коренные украинские слова, которые под влиянием слов-восстановителей из другого языка приобретают новое значение, [1] [2] напр.:

  • "Ограниченный" в значении "тупенький, тупоголовым" - с фр. born? "Ограничен (как о территории, так и о человеке)"
  • "Предпочтения потребителей" - с англ. consumer preferences
  • "Насыщения спроса" - с англ. demand saturation
  • "Центрист" в значении "лицо, занимающее умеренных политических взглядов" - с фр. centriste
  • "Блестящий" со значением "чрезвычайное, совершенный" - с фр. brillant

Фразеологические кальки - дословный перевод фразеологизма, напр.:

  • "Здесь собака зарыта" в значении "в этом суть дела" - с нем. da ist der Hund begraben
  • "Не в своей тарелке" что означает "не по себе" - с фр. ne pas dans son assiette
  • "Слепая покорность" - с нем. blinder Gehorsam
  • "Много шума из ничего" - с англ. much ado about nothing

Напивкалькы - относятся к неполному перевода с другого языка: часть слова или выражения переводится, а часть остается без перевода, напр.:

  • "Антитело" - с фр. anticorps
  • "Телевидение" - с греч. tele - "Далеко"
  • "Гуманность" - с нем. Humanitat
  • "Фьючерсная сделка" - с англ. futures agreement
  • "Эффект дохода" - с англ. income effect
  • "Проглотить горькую пилюлю" в значении "молча выслушать упрек" - с фр. avaler la pilule

Кальки возникают как реакция носителей языка на резкий рост числа прямых заимствований. Соотношение калькированные слов и прямых заимствований в разных языках разное. В некоторых языках ( исландский, тибетская) создание кальки - почти единственный способ усвоения иноязычной лексики.


См.. также

Примечания

  1. а б Олейник А. Д. Роль заимствований-англицизмов в развития современной украинской микроэкономической терминологии: Авт. дис. ... К.ф.н. / 10.02.01 - украинский язык, Киевский национальный университет им. Т.Шевченко. - Киев, 2002. - Научный руководитель к.ф.н. доц. И. А. Голубовская (публиковалось в сборнике "Язык и история")
  2. Чекалюк В. Краткий Этимологический словарь фразеологических выражений украинского языка. Сидней, 1988