Карельский язык

Карельский язык
karjalan kieli
Распространена в: Россия, Финляндия
Регион: Карелия
исторические Восточная Карелия (теперь Россия)
Западная Карелия (теперь Финляндия)
Саволакс (Северная Карелия) и южно Карелия (теперь частично Россия и Финляндия)
Носители: ок. 100 тыс. чел.
Классификация : Уральская семья
Финоугорськи языка
Фино-саамский группа
Прибалтийсько-финская подгруппа
Официальный статус
Официальная : Республика Карелия
Регулирование: Карельское отделение РАН
Коды языка
ISO 639 -1 Есть
ISO 639-2 krl
ISO 639-3 krl
SIL krl

Карельский язык (karjalan kieli) - язык карелов, одна из угрофинского (финно-угорских) языков. Количество носителей - ок. 100 тыс. человек, в том числе в России - 53 тыс. человек (по данным переписи 2002 года), в том числе в Карелии - 35 тыс. человек.

По подсчетам компании Google в 2100 года речь может исчезнуть, ведь язык используется параллельно с русском и большинство носителей предпочитают именно российской. Язык не имеет существенной поддержки со стороны власти и других организаций. Ее изучают в школах, но говорят на нем в основном в сельской местности [1].

Имеет три диалекта:

Кроме упомянутых, существует тверской (tiverin karielan kieli) диалект языка, распространенный среди тверских карел и по своим особенностям близок к архаической собственно карельского языка еще до того, как она испытала сильное влияние вепсского языка. Особенностью диалектов карельского языка является то, что они значительно отличаются по структуре, лексикой, фонетикой и морфологией, имеют разные азбуки. Некоторые европейские лингвисты склонны считать эти диалекты отдельными языками, тем более, что они сами уже имеют (или имели) отдельные субдиалектов ( говоры).

Различия в построении и лексике карельских диалектов можно проследить на таких примерах перевода стихов Священного Писания:

  • ливвиковський: Kolme vuottu Iisus k?veli Juudies da Galileis.
  • тиверский (тверской): Kolme vuotta Iisus k?veli Iudeissa da Galileja??a.
  • собственно карельский: Kolmen vuuvven aijan Isussa kulki Juudiessa ta Galilejassa.

Три года Иисус ходил Иудеей и Галилеею

  • ливвиковський: H?nd? kuundelemah ker?v?ttih suuret joukot rahvastu,
  • тиверский (тверской): Rahva?ta ker?d? ?uurie arteliloida h?nd? kuundelemah,
  • собственно карельский: Rahvasta ker?yty suuria joukkoja h?nt? kuuntelomah,

Много народу собралось, чтобы послушать

  • ливвиковський: ku Iisusan sanois oli kummeksittavu v?gi.
  • тиверский (тверской): ?ent?n kun Iisusan paginoilla oli ?uuri v?gi.
  • собственно карельский: sent?h kun Isussan pakinoilla oli suuri v?ki.

Поскольку слово Иисуса имело большую силу

  • ливвиковський: Er?h?n kuulu?an paginan Iisus pidi m?il.
  • тиверский (тверской): ?hen kuulovan paginan hi?n pidi goralla.
  • собственно карельский: Er?h?n kuulusan pakinan Isussa piti vuaralla.

Иисус сказал знаменитую проповедь на горе

  • ливвиковський: Sent?h t?d? paginua sanotah M?gipaginakse.
  • тиверский (тверской): ?ent?n ?id? ?anotah gora?anak?i.
  • собственно карельский: Sent?h sit? kučutah vuarapakinaksi.

Поэтому ее назвали Нагорной проповедью

  • ливвиковський: Iisus algoi M?gipaginan nenga:
  • тиверский (тверской): Iisus n?in alotti gora?anan:
  • собственно карельский: N?in Isussa alko vuarapakinan:

Так Иисус начал Нагорную проповедь:

  • ливвиковський: Ozakkahat ollah omassah hengel k??h?t: heij?n on taivahan valdukundu.
  • тиверский (тверской): O?akkahat ollah hengiss?h ke?h?t: hi?n oma on taiva?valdakunda.
  • собственно карельский: Osakkahat ollah henkess?h k?yh?t: heij?n on taivahien valtakunta.

Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное

  • ливвиковський: Rahvahien opastajes Iisus saneli arbavuspaginoi.
  • тиверский (тверской): Opa?tuas's'a inehmizie Iisus ?aneli ?ij?n arvautu??anoilla.
  • собственно карельский: Opastuassah ihmisie Isussa pakasi ?ij?n peittosanoilla.

Поучая людей, Иисус говорв притчи

  • ливвиковський: Niil?is h?i saneli Jumalah da ilmanig?zeh elokseh n?h.
  • тиверский (тверской): N?in hi?n pagizi Jumalah n?h da iinig?ze?t? el?nn?t?.
  • собственно карельский: N?in hi?n pakasi Jumalasta ta ij?nkaikkisesta el?m?st?.

Так он говорил о Боге и о жизни вечной

Из приведенных примеров видно, что носители трех диалектов могут понимать друг друга.


1. Диалекты и субдиалектов

? - мертвые диалекты и говоры

  • собственно карельский язык
    • пивничнокарельський диалект
      • олангська говор
      • кестеньгська говор
      • керетьська говор
      • вица-тайпальська говор ?
      • пистоярвська говор
      • Ухтинский (калевальська) говор
      • вуккиниемська говор ?
      • суомуссалмська говор
      • контокинська говор ?
      • юксюярвська говор
      • панаярвська говор
      • Усманский говор ?
    • пивденнокарельский диалект
      • рукаярвська говор
      • Тункинская говор ?
      • ребольском говор
      • Паданская говор ?
      • пораярвська говор ?
      • мянтиселькинська говор ?
      • иломанцевська говор ?
      • корписелькинська говор ?
      • Суоярвского говор
      • суйстамська говор
      • импилахтинська говор
    • Тихвинский диалект
    • валдайских диалект ?
    • тиверский (тверской) диалект
      • Зубцовский (дорожаевська) говор ?
      • максатихинська говор
      • рамешковська говор
      • Лихославльский (Толмачевская) говор
      • Весьегонск говор
      • Талдомский говор
    • ливвиковський диалект
      • сямозерська говор ?
      • тулемаярвська говор
      • ведлозерська говор ?
      • вительська говор ?
      • Салминский (видлицька) говор
      • коткаярвська говор
      • рипушкальська говор
      • неккульська говор
    • людиковский диалект
      • кондопозька говор
      • Пряжинский говор
      • михайловская (кууярвська) говор ?

Большинство западноевропейских исследователей относят Тихвинского и валдайскую говора к говоров пивденнокарельського диалекта.

Кроме того, в Финляндии существуют диалекты, которые трактуются как говоры финского языка, но по сути они являются диалектами собственно карельского языка. Распространены на значительной части (более 1/3) территории Финляндии, преимущественно в приграничных с Карелией районах, а раньше охватывали практически всю Ингерманландию. Это в первую очередь так называемые карельские, или юго-восточные, или выборгские (захиднокарельськи) диалекты и ближе к финскому языку саволакська (Савосько) группа диалектов. Обе диалектные группы имеют много говоров. Выборгское диалекты разделяют на два основных наречия, которые иногда называют евремейським и савакотським, хотя название савакот известна только на Карельском перешейке и в Ингерманландии. Носители евремейських говоров жили (живут) в районах вблизи Финского залива. Носители гвирок савакотського типа живут в районах вблизи Ладожского озера и южного берега Сайменского озера. Евремейська диалектная группа очень близка к Ижорской языка и достаточно близка к финскому языку, а говор савакотськои диалектной группы имеют многочисленные связи с собственно карельском языке. Савосько диалектная группа претерпела, начиная с XII века сильное влияние давньокарельськои языка и имеет много общего с захиднокарельськимы (Выборгский) диалектами и собственно карельском языке.

Вследствие трагических событий XX века почти все захиднокарельськи говора до нашего времени практически исчезли. Единственным районом компактного проживания носителей этих говоров остался восточный угол финской губернии Южная Финляндия, куда вошла после реформы 1997 финская Южная Карелия с городами Лаппеенранта и Иматра. Ранее этот район относился к Кюменського лена, а к тому в Выборгской губернии (лена). Сельское население этого района традиционно считает себя карелами.


2. Пример

"Завет" Т. Шевченко карельском языке (перевел Владимир Брендоев)

J?ĽGITAHTO
Kuoltuu minuu kalmah kattuat
Ukrainal omal
lagial arol Dnepran varrel
joven s?rk?l čomal.
Anna millo kalmah kuuluu
Dnepran kuohu mahtau,
kui ly?y laineh jyrkk?h randah,
min? tiedi? tahton.
Dnepran suuri vuo ku koppuau
viha?niekoin veret,
pez?y pellot Ukrainan,
ved?y syv?h mereh -
sit ma nouzen omas kalmas
jumalas sah ... ?ski.
Enne sid? - ongo jumal
tunne en, ho? k?ske.
Katatto, ga nouskua, rahvas,
ottuat k?zih astal,
paganverel viha?niekan
omavaldu kastuat.
Suvus suures sovukkahas,
kus roih kanzat - veľľet,
minuu toiči juohatelkua
sanal sulal, heľľ?l.

Примечания