Надо Знать

добавить знаний



Лужицкие языки


Germany sorbian region.png

План:


Введение

Germany sorbian region.png

Лужицкие языки принадлежат к западнославянской ветви индоевропейских языков. Они являются родными языками лужичан, славянской меньшинства на востоке Германии (традиционная немецкое название - сорбы, исторически они известны как венды). Сборный код этого языка (фактически двух языков) в стандарте ISO 639-2 - wen.

Существует два литературных языка: верхнелужицкий (hornjoserbsce), которым разговаривает около 40 тыс. человек в Саксонии, и нижнелужицкий (dolnoserbski), которым разговаривает около 10 тыс. человек в Бранденбурге. Территория, на которой распространены лужицкие языки, известная под названием Лужицы.


1. Сравнение верхне-и нижнелужицкий языков

В качестве примера приводится отрывок из воспоминаний нижнелужицкий писательницы Мины Виткойц (Mina Witkojc, 1893-1975; пример взят из брошюры К. Трофимовича "Серболужицкий язык", Минск: Университетское, 1989, с. 53).

1.1. Нижнелужицкий оригинал

Spomnjee na glinjanu budku
Glucny, chto jano na to dobre spomina! Z dobrych spomnjeśow rosćo nowa moc.

We lěśe 1923 bu mě pisanje Serbskego Casnika dowěrjone. To njejo lake źěło za eńskecu głowu, ak njej na ednej wuej uli k tomu wottapana. Na ednej wuej uli? To njejo kradu wěrno, pśeto som cełe lěto pla naogo cesćonogo profesora Muki we naej maminej rěcy pisaś wuknuła - a nawuknuła, jano z tymi łatyńskimi wugronami "genitiv ',' pluralis" atd. njewěźech sebje edneje rady, lěcrowno sebje je dwojcy z głowy wuknuch.

Weto njeběo to dowěrjone źěło rowno lake za mnjo, ju togodla nic, a jo to wu nas mjaz serbskimi luźimi něco kradu nowego, a se eńska na take źěło dajo, a to eńska z chudeje swojźby, njeznatego měnja, mimo kudego takego porucenja, ak młogemu drugemu tu drogu doprědka wurownajo. Ale ja som kśěła naej serbskej maminej rěcy a naomu serbstwu słuyś az tym tek tomu duchnemu ywjenju mjazy nami, a běch teje mysli, a to wenkowne jo pśi tom wojadno - wojadno, chto jo cyni, ga jano se stanjo z dobreju wolu a cysteju lubosću k tej wěcy.


1.2. Верхнелужицкий перевод

Dopomjenka na hlinjanu budku
Zboowny, t so jeno na to dobre dopomina! Z dobrych dopomnjenkow rosće nowa mc.

W lěće 1923 bu mi pisanje Serbskego Casnika dowěrjene. To njeje lochke dźěło za nsku hłowu, ki na anej wyej uli za to wukubłana njeje. Na anej wyej uli? To njeje cyle wěrno, přeto sym cyłe lěto pola naeho česćeneho profesora Muki w naej maćernej rěči pisać wuknyła - a nawuknyła, jeno z wonymi łaćonskimi wurazami "genitiv ',' pluralis" atd. sebi rady njewědźach, hačrunje je dwjce z hłowy wuknjech.

Dowěrjene dźěło pak tola runje lochke za mnje njebě, hio tohodla nic, dokel je to pola nas mjez serbskimi ludźimi něto cyle nowe, zo so ona do takjeho dźěła da, a to ona z chudeje swjby, njeznateho mjena, bjez kdeho tajkeho doporučenja, ki někotremukuli druhemu puć doprědka runa. Ale chcych naej serbskej maćernej rěči a naemu serbstwu słuić az tym te duchownemu iwjenju mjez nami a myslach sebi, zo je to zwonkowne při tym wojedne - wojedne, t jo čini, hdy jeno so z dobrej wolu a čistej lubosću k wěcy stanje.


1.3. Украинский перевод

Воспоминание о глиняную хижину
Счастлив, кто упоминает лишь о хорошо! С добрых воспоминаний растет новая мощь.

Летом 1923 мне было доверено писания "Serbskego Casnika". Это не является легким делом для женской головы, в одной высшей школе этому не обучена. В одной высшей школе? Это не совсем правильно, между тем целый год в нашего уважаемого профессора Муки училась писать нашим материнским языком - и научилась, только с теми латинскими выражениями "genitiv", "pluralis" и т.п.. себе совета не дала, хотя их дважды наизусть учила.

Поэтому была и доверенное труд раз легкой для меня, уже хотя бы потому, что это у нас, среди сербских людей, нечто совершенно новое, чтобы женщина прибегла к такому делу, да еще и женщина с нищей семьи, неизвестного рода, кроме одного такого поручения, которое многим другим тот путь выровняет вперед. Но я хотела служить нашей сербской материнской речи и нашему сербству, а вместе с тем и духовной жизни среди нас, и была той мысли, что внешне это при том все равно - все равно, кто это делает, если только делается оно с доброй волей и чистой любовью к этому делу.


1.3.1. Замечания к тексту

Serbskego Casnika - "Лужицькосербськои газеты": прилагательное serbski относится именно к лужицких сербов, для определения южнославянского народа и языка используется прилагательное serbiski; casnik нижнелужицкий "газета", от слова cas, "время". Надо заметить, что в верхнелужицкий переводе приведены оригинальную нижнелужицкий название (верхнелужицкий бы в родительном падеже не "Serbskego", а "Serbskeho" и не "Casnika", а "Časnika").

п о р Славянские языки
Западные :
лужицкие:
чешско-словацкие:
кнаанська Моравская словацкий чешский
Славянские государства
Восточные :
юго-западные:
северо-восточные:
Южные :
западные:
восточные:
Другие:
мертвые, а также разделившиеся или изменились.


Языки Это незавершенная статья о язык.
Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив ее.

код для вставки
Данный текст может содержать ошибки.

скачать

© Надо Знать
написать нам