Надо Знать![]() | ВведениеМакс Фасмер, Макс Юлиус Фридрих Фасмер (нем. Max Julius Friedrich Vasmer, рус. Максимилиан Романович Фасмер * 28 февраля 1886, Санкт-Петербург - ? 30 ноября 1962, Западный Берлин), выдающийся языковед, славист, этимологи и лексикограф, член нескольких немецких академий, действительный член Научного общества им.Шевченко, чл.-корр. АН СССР. Автор работ о славянские языки, историю расселения народов в Восточной Европе, исследования восточноевропейской антропонимии и топонимии, влияния славянских языков на албанский и т.д.. Этногенетические труда Фасмера основывались на широком использовании водных названий, географических названий вообще и исторических материалов. Научная работа Фасмера сосредоточивалась вокруг двух главных комплексных вопросов: этимология и прародина славян, в частности восточных. Известной работой Фасмера является этимологический словарь русского языка. 1. Биография1.1. Русский периодМакс Фасмер родился в Санкт-Петербурге, в купеческой семье российских немцев. В 1903 окончил известную классическую гимназию Карла Мая. С 1903 по 1907 учился в Санкт-Петербургском университете, изучал сравнительное языкознание и славистику. Среди его учителей были филологи Бодуэн де Куртенэ и А. А. Шахматов. В 1906 - 1909 Фасмер выпустил свою первую известную лексикографическую труд - Греко-славянские этюды где исследовалось влияние греческого языка на славянские. Третью часть "Этюдов" Фасмер защитил в 1909 как магистерскую диссертацию, за нее он получил премию имени М. И. Михельсона от Императорской Санкт-Петербургской Академии наук. В процессе создания "Этюдов" Фасмер ездил в Грецию, где изучал диалекты греческого языка, а также албанский язык. По собственным словам, он уже тогда намеревался создать российский этимологический словарь и считал это главной задачей своей научной деятельности. В 1908 - 1910 Фасмер учился в университетах в Кракове, Вене и Граце. Основная работа этого периода Kritisches und Antikritisches zur neueren slavischen Etymologien, которая вылилась в создание основной работы филолога. В 1910 Фасмер сдал экзамены на право чтения лекций и получил должность приват-доцента в Санкт-Петербургском университете. Одновременно с 1912 он в должности профессора славянской филологии и индоевропейского языкознания преподавал на Высших женских Бестужевских курсах. В 1914 в Москве была издана работа Фасмера Исследования в области древнегреческой фонетики, позже - в 1915 - он защитил ее как диссертацию. В 1917 - 1918 Фасмер - профессор индогерманских языкознания и славянской филологии на филологическом факультете Саратовского университета. 1.2. Фасмер в ДерптеПосле октябрьского переворота Фасмер, находясь в Финляндии, решил не возвращаться в Саратов и переехал в Дерпт, ныне Тарту, Эстония. В 1918 - 1921 Фасмер преподавал в Дерптском университете в должности ординарного профессора. Во время своей работы в Дерпте Фасмер участвовал в возвращении эвакуированного в Воронеж в Первую мировую войну университетской библиотеки (на основании мирного договора между Эстонией и РСФСР от 2 февраля 1920). Одновременно он переправил из России и свою личную библиотеку, которую впоследствии предоставил в пользование немецких славистов и сам использовал в своих работах. 1.3. Фасмер в ЛейпцигеВ 1921 Фасмер получил приглашение из Лейпцига. С 1921 по 1925 он занимал должность ординарного профессора историко-филологического отделения философского факультета Лейпцигского университета, работал на кафедре славянской филологии. Одновременно в 1921 он стал содиректором индогерманских института, института Юго-Восточной Европы и Ислама и Государственного научно-исследовательского института индогерманистикы. Также в 1923 Фасмер стал ординарным членом филолого-исторического класса Саксонской Академии Наук. На протяжении многих лет Фасмер работал над первоначальными границами и распространением восточных славян, установив северную границу иранских влияний (Die Iranier in S?drussland, 1923), южную и восточную границу балтских воздействий и южную границу финских воздействий (Beitr?ge zur historischen V?lkerkunde Osteuropas, I - IV , 1932 - 36), также как пределы воздействий викингов (Wikingerspuren in Russland, 1931, и др.).. Эти работы имеют основополагающее значение также для проблем происхождения украинского языка. В 1924 Фасмер основал журнал "Zeitschrift f?r slavische Philologie" ("Журнал славянской филологии"), который вскоре стал одним из ведущих европейских славистических изданий и выходит до сих пор. В журнале наряду с другими статьями публиковались и статьи самого Фасмера по этимологии слов русского языка. 1.4. Берлинский период. СтокгольмВ 1925 Фасмер переехал в Берлин. С 1925 по 1945 гг Фасмер - ординарный профессор Славянского института в Берлинском университете Фридриха Вильгельма. В 1925 - 1933 Фасмер выдает Очерки славянской филологии и истории культуры (Grundriss der slavischen Philologie und Kulturgeschichte, Berlin, Leipzig, 1925-1933). И среди них его работа - итог взглядов на прародину славян Прародина славян (Die Urheimat der Slaven) (1926) и Восточно-славянская этнография (Russische (Ostslavische) Volkskunde) (1927), написанная по предложению Фасмера выдающимся советским этнографом Дмитрий Зеленин, которая до сих пор остается обстоятельнее и авторитетным описанием этнографии Украинский, белорусов и россиян. Всего предполагалось выпустить 90 томов "Очерков ...", мир же увидели только 12 выпусков. В 1932 - 1936 вышла его работа в четырех томах Очерки исторической этнологии Восточной Европы (Beitrage zur historischen Volkerkunde Osteuropas, Berlin, 1932-36), где, в частности, рассказывалось о расселении финских племен в центральной России. В 1926 Фасмер участвовал в научной конференции в Минске. 14 января 1928 Фасмер избран иностранным членом-корреспондентом по разряду лингвистики (славянская филология) Отделение гуманитарных наук Академии наук СССР. В 1937 - 1938 Фасмер качестве приглашенного профессора читал лекции в Колумбийском университете в Нью-Йорке. Также он выступал с лекциями в 1930 - 1931 в Лунде, Уппсалы, Стокгольме, в 1937 - 1941 - в Софии, Будапеште, Бухаресте и Хельсинки. В 1938 Фасмер во время пребывания в Нью-Йорке начал систематически работать над составлением словарных статей для этимологического словаря русского языка. В этом же году он вернулся в Берлин, где продолжил работать над словарем. Свою деятельность Фасмер не прерывал и в годы Второй мировой войны, несмотря на многочисленные препятствия. Кроме подготовки словарных статей Фасмер в это время продолжал писать работы с славистики и преподавать на кафедре (занятия велись до февраля 1945). Среди его работ этого времени: Славяне в Греции (Die Slaven in Griechenland, 1941), Старые взаимоотношения населения России (Die alten Bev?lkerungsverh?ltnisse Russlands, 1941), Греческие заимствования в сербско-ховатський языке (Griechische Lehnw?rter im Serbokroatischen, 1944) и др.. В январе 1944 в дом Фасмера, попала фугасная бомба. Сам ученый в это время находился в бомбоубежище, однако его библиотека и рукописи, включая картотеку для этимологического словаря, были уничтожены. Фасмер стал составлять картотеку заново, пользуясь библиотекой Славянского института. C 1945 эта библиотека стала ему недоступна. Тогда Фасмер продолжил работу в других берлинских библиотеках. В 1945 - 1946 он не выдал ни одной статьи, сосредоточившись на восстановлении словарной картотеки. В 1946 Славянский институт, оказался на территории Восточного Берлина, возобновил свою деятельность. Фасмер читал там лекции в зимний семестр 1946 - 1947. Из-за растущей политическое напряжение, а также с целью лечения от болезни глаз Фасмер принял приглашение из Стокгольма. В 1947 - 1949 Фасмер - профессор Стокгольмского университета. 1.5. Западноберлинский период. Издание этимологического словаряС 1949 по 1956 Фасмер - ординарный профессор, заведующий кафедрой славистики Свободного университета в Западном Берлине (нем Freie Universit?t Berlin). К июню 1949 Фасмер занимался сбором материала для словаря и восстановлением утраченных данных по памяти, а с 1949 он начал обрабатывать рукопись словаря. Словарь Russisches etymologisches W?rterbuch издавался в Гайдельберзькому университетском издательстве "Карл Винтер" (Carl Winter). Первый выпуск словаря вышел в 1950. Издание продолжалось до 1958 отдельными выпусками, составили три тома. Хотя в центре внимания Фасмера были русские этимологии, он широко привлекал украинских материал (всегда полный и достаточно проверенный), так что эти работы имеют значение для украинских этимологии. В 1956 Фасмер посетил Москву, приняв участие в работе Международного комитета славистов. В 1958 он снова приезжает в Москву как участник IV Съезда славистов. На этом съезде обсуждался и его этимологический словарь. Побочным следствием этимологических работ была публикация двух важных справочных изданий: W?rterbuch der russischen Gew?ssernamen (1960 - 1973) и Russisches geographisches Namenbuch (1962 - 81), законченные после смерти Фасмера, первый Айсолдом и др.., Второй Г. Бройер и др.. Оба издания включают исчерпывающий (кроме Закарпатья) украинский материал. Труда Фасмера со специфически украинской тематикой: до речных названий ( Десна - 1930 - 31, Псел - 1932, Днепровские пороги - 1960), исторических проблем подпись Анны Ярославны (1927 и позже), переход je-> о-, украинские императив (1925). С диалектологии Фасмер писал о болгарские влияния в закарпатских говорах, зредагував и выдал диалектные записи Наконечной. По его заказу Ганцов написал обстоятельный обзор исследований по украинской диалектологии. Библиография произведений Фасмера в Festschrift f?r Max Vasmer, 1956, и Zeitschrift f?r slavische Philologie 31 и 34. 1.6. Смерть30 ноября 1962 Макс Фасмер умер. Похоронен в Западном Берлине, на кладбище евангелического прихода Николасзее. В 1987 решением Сената его захоронения получило статус почетного могилы (нем. Ehrengrab). 2. Русский перевод этимологического словаряВ издательстве "Карл Винтер" этимологический словарь Фасмера вышел на немецком языке. Работа над переводом словаря на русский язык началась в 1959. Перевод был издан в 1964 - 1973 гг в Москве филологом-славистом Олегом Трубачевым ( 1930 - 2002) тиражом 10 000 экземпляров. Словарь вышел с исправлениями и дополнениями, в результате чего объем увеличился более, чем на одну треть и составил уже четыре тома. После этого он несколько раз переиздавался. В 2004 компанией ИДДК была издана версия словаря на CD-ROM. код для вставки Данный текст может содержать ошибки. скачать |