Надо Знать![]() |
Литература Введение
Польский язык (język polski, polszczyzna) - одна из славянских языков, официальный язык Польше. Наиболее распространена среди поляков. Вместе с чешском, словацком, кашубской, нижнелужицкий, верхнелужицкий и мертвой полабских языках относится к группе западных славянских языков. По количеству носителей польский язык занимает второе или третье место среди славянских языков - после русской и, возможно, украинский. (Число носители украинского и польского языков в мире колеблется примерно в одинаковых пределах - от 40 до 48 млн.) Польский язык использует азбуку на основе латиницы. 1. Распространение1.1. ДиалектыПольский язык стал более однородным во второй половине 20-го века, отчасти из-за переселения нескольких миллионов поляков с востока на запад страны. Это переселение стало следствием двух событий: советской аннексии Кресив 1939 года и присоединение бывших немецких территорий после Второй мировой войны. Этой тенденции к большей однородности языка способствовала также авторитарная форма Польской Народной Республики. Жители разных регионов Польши до сих пор говорят литературным польским немного по-разному, хотя различия между этими "диалектами" являются незначительными. Человек, для которого польский является родным, запросто поймет эти варианты языка. Зато трудности с пониманием региональных особенностей могут возникнуть у человека, для которого польский язык не является родным. Существует семь крупных польских диалектов. Среди них трое основных:
Два из них оказались за пределами современной Польше:
Еще два часто классифицируют как отдельные языки:
На бывших немецких землях, заселенных поляками после Второй мировой войны, образовалась смесь различных диалектов, которую называют "новые смешанные диалекты". К другим характерным, но меньших по распространенности диалектов относятся:
1.2. За пределами ПольшиПольский язык распространен также среди поляков, проживающих на смешанных этнических территориях за пределами Польши, главным образом в соседних с Польшей странах - в Украина, Беларуси, Литве, Словакии и Чехии. Кроме того, ее используют поляки, эмигрировавшие из Польши. Самые такие группы находятся в Западной Европе ( Германия, Франция, Великобритания), в Америке ( США, Канада, Бразилия, Аргентина), в Австралии и Израиле. Из-за значительного распыления поляков за границей и отсутствие современных исследований распространенности польского языка среди них, сегодня достаточно сложно точно оценить количество носителей языка за пределами Польши. В разных источниках это число колеблется от 3,5 до 10 миллионов. [2] Именно через эти неточности нет точных данных о количестве носителей польского языка в мире в целом. 2. ИсторияПольский язык происходит из праиндоевропейского при посредничестве праславянского, чьи следы можно найти в дежурствах. Выделение польского языка произошло в 8-9 вв., Когда наступил окончательный распад праславянского единства. В то же время начала формироваться польская государственность, укрепленная после принятия христианства 966 года во времена короля Мешко I. Впрочем время польский оставался языком устного общения, поскольку функции книжного языка выполняли церковнославянский и латина. Первое предложение, записанное на польском языке, содержится в монастырской "Книге генриковий" (от названия города Генрикова у Вроцлав), датированной 1279 годом. [3] Оно имеет такой вид: "daj, ać ja pobruszę, a ty poczywaj" (дай, пусть я молоть, а ты отдыхай) - так обратился польский крестьянин к своей жене, которая молола зерно. Первым текстом, записанным на польском языке, был рыцарский гимн "Bogurodzica" (Богородица), что происходит с 14 в. [3] Он был очень популярным в польском войске, поэтому его неоднократно переписывали и дополняли, вследствие чего сегодня существует несколько его версий - от двух-до двадцятидвострофнои. Литературный язык сформировался в 16 в. на базе Велькопольски, малопольских и мазовецких говоров. По периодизации литературный язык подиляеть на следующие этапы:
3. Фонетика
Особенности польской фонетики:
3.1. Голосні
Назальні голосні [ɛ̃] та [ɔ̃] мають сильну тенденцію до дифтонгізації (до [ɛ̃ɯ̃] та [ɔ̃ũ]). 3.2. ПриголосніПольська має 27 приголосних фонем і два півголосних (апроксиманти).
4. Письмо![]() Польский розкладка клавіатури. Польська абетка складається з 32 літер:
Примітки.
5. Граматика5.1. Іменник і прикметникПольські іменники, займенники та прикметники відмінюються за сімома відмінками (як і в українській):
Кличний відмінок вживають переважно у формальному контексті; натомість у розмовному використовують називний: Janie! - Jan! Цікаво, що кличний відмінок не упускають при осудливому звертанні: złodzieju! - злодію!; idioto! - ідіоте!. В современной польской есть только два числа - единственное и множественное. Ранее была также двойственное, но она исчезла в 15 в. и сегодня ее можно проследить лишь в нескольких случаях. Например, поговорка "Mądrej głowie dość dwie słowie" (Мудрому достаточно двух слов) грамматически является некорректной (должно бы быть "Mądrej głowie dość dwa słowa"), однако dwie słowie в этом случае является остатком двоини. Польская система родов имеет три категории: рода (мужской, средний, женский), особовости (личное и неособовимы) и существенности (существо и неисота). Особовисть и существенность имеют значение лишь для существительных мужского рода, разделяя их на три группы: мужско-личностные, мужско-животные и мужско вещественные. В парадигме склонения эти три группы стоят на одном уровне с существительными женского и среднего рода. Этот раздел особенно ощутимо при образовании множественного числа.
В числе прилагательное различает четыре группы (1 и 2 сливаются), а во множественном числе - два (2, 3, 4, 5 сливаются). Личные местоимения различают три группы в числе и две в множестве (см. таблицу):
5.2. ГлаголыПольские глаголы также склоняются по роду, лицом и числом, а вот временные формы значительной мере упростились (исчезли древние аорист, несовершенного и давнопрошедшее времена). В современном языке глаголы различаются по следующим показателям:
Кроме того, как в украинской, глагол имеет понятия вида - совершенного и несовершенного. Личные местоимения - исполнители действия употребляют только для смыслового ударения. Понимание того, кто выполняет действие, дает глагольный постфикс: pisali (они) писали - pisali śmy (мы) писали. Эти показатели одинаковы для всех времен, однако в первой и третьем лице единственного числа они бывают разными в зависимости от спряжения глагола. Приблизительное представление о польском спряжения можно составить на основе спряжение глагола być (быть):
6. Межъязыковые связи6.1. Польско-украинскийУкраинскому-польские межъязыковые контакты являются очень древними, они касаются не только период пребывания Украины в составе Речи Посполитой и межвоенной Польши, но и время Руси [4]. Воздействия на уровне фонетики, морфологии и лексике подверглись не только говор на границе языков, но и обе литературные языки. Хотя польский и украинский языки принадлежат к разным группам (западнославянской и восточнославянской), от начала выделения обоих языков из праславянского их развитие часто был параллельным (например, фонетические изменения того периода: в украинскую * wъlъ → волъ → вуол → вуил → вол, в польской * wъlъ → wł). Под влиянием украинский польский язык потерял первоначальное качественное различие между бывшими короткими и долгими гласными, установившееся после их падения: в современном польском литературном языке сохранились только а, о, е, u (), у, и, потеряно тонкие различия между закрытыми и открытыми вариантами каждого звука (из-за того, что их могли усвоить новые носители польской, бывшие носители украинского языка - они сохранились только в польских говорах). Под влиянием бывших носителей украинского языка, не могли вымолвить польского rz, подобного чешского ř, заменяя его на ż (ж), в польском языке исчезло различие rz <* rj и ż (польск. morze "Море" произносится так же, как и пол. może "Может") - оно сохраняется только в некоторых польских говорах. Украинский язык повлиял и на грамматику польского языка, что обусловило при наличии общего подлежащего замене модально-изъяснительных и целевых придаточных предложений инфинитивный оборот, присоединенными к главному предложения союзами żeby (iżby), aby "чтобы, чтобы" (при невозможности такой замены в чешском языке): пол. Przyszedłem, aby (żeby) go zobaczyć - "Я пришел (чтобы) его увидеть", но чешск. Přiel jsem, abych ho uviděl - (Букв.) "Я пришел (я) его увидел". Польский язык имеет ряд украинских заимствований, о происхождении которых говорит их фонетическая форма: полногласия, h (вместо польского g), непомьякшенисть согласных перед е: пол. czereśnia (Устаревшее пол. trześnia ) "Черешня"; пол. czereda "Толпа, толпа" (истинно пол. trzoda "Стадо") пол. porohy "Речные пороги" (и истинно пол. progi "Пороги (при дверях)", в числе пол. prg "Порог"), пол. hołoble "Поворот", пол. hołota "Сволочь, (устар.) голь", пол. hołysz "Голяк" (и истинно пол. goły "Голый"), пол. hreczkosiej "Гречкосей" (и польское пол. gryka "Гречка"), пол. serce (И древнее пол. sierce ) "Сердце". Под влиянием польского языка в украинском литературном языке в конце состава и слова сейчас употребляется твердое р: писарь → писарь, гърькый → горький). В грамматике благодаря польскому влиянию в украинском литературном языке получило всеобщее распространение окончания-ове (-еви): мужчине, лошади (дательный падеж единственного числа мужского pоду), хотя эта форма является исконно украинские, зафиксированной еще в графитти времен Руси на стенах Софийского собора в Киеве . К украинскому языку вошли некоторые польские слова (хотя гораздо больше было слов латинского и немецкого происхождения, усвоились посредством польского языка, чем собственно польских слов): уверен (определенный) (<* ръvьnъ (jь) - пол. pewien, pewny , Что при украинском происхождении должно дать * полный; парень (при холоп) - пол. chłopiec (chłop) , Красный - пол. czerwony (Давньопольс. czyr (z) wiony) (при Украинской диалектном Черленый <чьрвленый) поэтическое золото - пол. złoto (Золото) цветы - пол. kwiaty (При цвет, диалактне цвети) пестрый <* срокатий - пол. srokaty (Ср. сорока, диалектное узорчатые - пол. sroka "Сорока") Каждый из языков передавала другой также собственные фразеологические обороты или становилась посредницей для передачи фразеологизмов других языков. Так, польский язык был непосредственным источником, откуда взяты (с соответствующими изменениями) оборот "Как делишки?" Пол. ("Jak się masz?" , Для которого первоисточником - за чешского посредничества - был язык Паннонской славян). Вместе источником для польского оборота пол. bić czołem "Бить челом" (откуда пол. czołobitny "Униженный") был украинский язык (ср. укр. бить челом ). 7. Пример7.1. Вид"Завещание" Тараса Шевченко польском языке в переводе Пастернака.
7.2. Сравнение
7.3. Фразы
Примечания
Литература
код для вставки Данный текст может содержать ошибки. скачать |