Надо Знать
добавить знаний
|
Проект правописания 1999 План: Введение Проект правописания 1999 года (распространенная сокращенное название: Проект) - проект реформы Украинский правописания. В него внесены прежде всего те изменения, учитывающие столетние традиции украинских орфографии. В частности уточнено потребление буквы г в удельных Украинский и заимствованных общих и собственных названиях - фамилиях и географических названиях, сформулированы новое правило употребления и в начале слова перед согласными н и р, введено отдельное написание слова пол с существительными, если оно означает "половина", возвращено как нормативное окончание-и в родительном падеже единственного числа существительных III склонения с основой на группу согласных-ст-и слов Русь, Беларусь, осень, соль, кровь, любовь, выравнивание парадигму существительных IV отмены с суффиксом -ен-, т.е. восстановлено окончание-и, звук / Θ / в заимствованиях передается унифицировано через т (ка т едра, е т ер, ор т опед т.д., за действующим правописанием - ка ф едра, е ф ир, хотя и ор т опед) и др.. Значительные изменения внесены в правописания слов иноязычного происхождения. Большинство направлено на упрощение правил и уменьшение количества исключений. Проект так официально и не утвердила Верховная Рада. Сейчас "Проект правописания 1999" использует издательство "Свичадо", а отдельные его пункты имеющиеся в речи телеканала СТБ (в программе новостей). Часть писателей (например, Оксана Забужко) используют этот правописание в своих произведениях. 1. Пример текста " | В радиоетери сообщили о рассмотрении парламентом социальных статей проекта бьюджету | " |
2. Перечень изменений и уточнений в проекте Ниже приведен список изменений, предложенных в проекте правописания 1999 года. Зеленым цветом обозначены пункты, поддержанные большинством докторов и кандидатов наук [1]. Предложено | Причина изменения | Примеры |
---|
Писать последовательно букву г в удельных, усвоенных общих названиях и в собственных наименованиях. | Правило в действующем правописании сформулированы нечетко. Основание: Украинский общие и собственные пишем согласно их звукового состава в живой речи. | Ворона, крыльцо, Гига (фамилия), Васко да Гама, альтер эго | Писать букву и в начале украинской удельных и усвоенных слов перед согласными н и г, в начале соответствующих возгласов, звукоподражаний и производных от них образований, в начале иноязычных заимствований - общих и собственных, когда в языке-доноре в начале слова имеющийся звук, близкий к Украинский и: ир (общее название песни в некоторых тюркоязычных народов), Игиатта (река в Якутии). | Наличие в живой речи слов с начальным и. Под влиянием написания в начале слов только и разрушается фонологическая система украинского языка - и не имеет полноправного статуса фонемы. Классики украинской литературы в правописания реформы 1927 употребляли именно и в указанных случаях. | Другой, иначе, икаты, ирод. | Писать слово пол в значении "половина" только отдельно от соседних слов. Когда элемент пол имеет другое значение, писать его вместе: пол ночи, но север, севера и т. д. Вместе пол писать и в прилагательных, производных от состава пол с существительным: полчаса - получасовой. | Наличие в украинском языке неизменного знаменательными словами пол: полпятого, в полвторого и др.. | Полчаса, пол яблока, пол-Киева. | В существительных третьего склонения с конечной группой согласных, а также в словах кровь, любовь, соль, осень, Русь, в родительном падеже единственного числа употреблять флексию-и. | Наличие в настоящее время флексии-и в говорах, которые легли в основу литературного языка, употребление этого окончания в указанных случаях у классиков украинской литературы до "реформы" 1933 | Кровь - крови, соль - соли, тень - тени, Русь - Руси. | Принимать окончание-и в родительном падеже единственного числа существительных четвёртой отмены, которые при склонении принимают-эн-. | Употребление его в живой речи, в произведениях классиков украинской литературы до принятия изменений в правописании 1945 г. (1946 г.), целостность парадигмы четвёртых отмены. | Теленок - теленка, имя - имени. | Склонять иностранные заимствования на-о, кроме тех, в которых пред-о есть другие гласные. | Их видминюванисть в живой речи, в литературном языке до ?реформы? 1933 г., в произведениях некоторых нынешних писателей. Несменяемость их разрушает склонения удельных украинских существительных на-о (например, неправильное "братья Кличко", а надо "братья Кличко"). | Пальто - пальто, метро - метра, но радио - радио (ибо есть громкая пред-о) | Писать в заимствованных общих названиях только г, независимо от того, h или g говорят в языке-источнике. В отдельных словах, заимствованных преимущественно через русский язык из английского, согласно h предусмотрено и дальше писать х: хобби, хоккей, ноу-хау. | Закоренилисть такой произношения в речи с юго-восточного и средней и восточной частей северного наречий благодаря псевдоаналогии: все слова, в русском языке употребляются и пишутся с г, по-украински бы звучать с глоточной г. | Гербарий, газета, гл. | В антропонимов и производных от них лексемах употреблять г или г соответственно звукового состава (h - g) названий в языках-донорах. В собственных географических названиях употреблять г, независимо от того, h или g имеем в языке-источнике. | Написание наименований как средств идентификации лица должны максимально отражать их фонемный (звуковой) и графический состав в языке-источнике. | Гете, Гегель. | Употреблять как нормативные параллельные формы в словах греческого происхождения на месте буквы θ (th). | Употребление таких форм в литературном языке до запрета их в 1933 г. Практика некоторых печатных СМИ в Украине. | Ортопед, ортография (по действующим правописанием орфография), питон, эфир (эфир), Афины (Афины). | В общих названиях иноязычного происхождения удвоение согласных обычно не передаем. | Так эти слова звучат в устной речи. | Тона, нетто, брутто, но ванная, вилла, манная, булла и некоторые другие (ибо есть слова вилла "русалка у сербов", мана и т.д.) | Слова из церковно-религиозной сферы (древние заимствования) с "правилом девятки" не связываются. У них между всеми согласными пишем и. | Современная практика украиноязычных Церквей, в частности, УПЦ (КП), УАПЦ, УГКЦ, тысячелетняя традиция. В действующем правописания кодексе (1993, с. 101) это правило подано лишь в примечании. | Евангелист, епископ, Аллилуиа, Вифлеем. | Распространить "правило девятки" на правописание иноязычных названий. | Неоправданное резкое противопоставление заимствованных общих и собственных наименований. Уже разрешено писать и в конечных-ида,-ика, а также после же (дж), ч, ш, ц и р (т.е. после пяти букв) в действующем кодексе (1993, с. 101 - 102) и во многих исключениях-и после д, т, с, с. Непомьякшени согласные перед и в языках-донорах. | Аристотель, Эдип, Сизиф, Занзибар, Сиракузы. | В общих названиях иноязычного происхождения перед йотованимы после губных писать апостроф. | Живая речь украинский. Уодноманитнення написаний слов иноязычного происхождения. | Бьюри, бьюджет, пьюпитр, мюзикл. | В словах иноязычного происхождения, где в языке-источнике звучит j, в позиции перед отцом писать и. | Живая произношение Иона, Иов и под. Передача неискаженного звука языка-источника, уодноманитнення написания слов греческого происхождения с начальным "йотой". | Йод, Ион, йонийський, йоанит, Иоанн, Иов. | Писать слово проект и производные от него с буквой есть. | В языке-источнике - латинском - здесь имеется-je-: projectus. Уодноманитнення написание слов с общим корнем, ср.: Объект, субъект. Нормативность форм проект до "реформы" 1933 | Проект правописания. | Написание ия внутри слов иноязычного происхождения на месте иа. | Живая речь (ср. валерьянка, матерьял), тысячелетняя письменная традиция, прерванная 1933 Наличие "опорного" и во многих словах: материя - материяльний, гений - гениальный. | Артерияльний, гениальный, социальный, материал. | Не писать лишнего буквы и в словах, где его нет в языке-источнике заимствования: гуаява, мая, фойе. | В языках-источниках в этих словах двойной и не говорят и не пишут: испанские guauaba, maya, французское foyer. | Фойе, мая. | Писать только начальный ю в словах, где в языке-источнике начальная группа ju. | Живой язык, тысячелетняя традиция, такие написания в текстах украиноязычных Церквей. | Иуда (за действующим правописанием Иуда). | Передавать иноязычный дифтонг au через ав в общих наименованиях. Au передавать через ау только в других (по традиции). | Живая украинская орфоэпия: аўдит, аўдитория и т. д. | Автобиография, инаугурация, автор, авкцион, аудитория. | Писать мягкий знак после р в именах отцу. | Имена Игорь, Лазарь, кроме именительного падежа единственного числа, выступают как существительные мягкой группы: Игоря, Игоря,-ю; игр, игр. | Игорьович, Лазарьович. |
код для вставки
Данный текст может содержать ошибки. скачать
|