Надо Знать

добавить знаний



Редактирование



План:


Введение

Редактирование - это приведение объекта редактирования в соответствии с действующими в определенный время в конкретном обществе нормами, а также его творческая оптимизация, целью которых является получение заданного социального эффекта. Состоит из двух равноправных процедур: контроля (анализа) и исправления (реконструкции) авторского оригинала.


1. Виды редактирования:

- Общее и отраслевое;

- Нормативное и творческое.

Практику редактирования исследует теория изменения, которая, наряду с теорией издательского дела является составной едитологии ( едитология - прикладная общественно-информологична наука, которая исследует методологические основы приготовления сообщений в процессе их публикации / обнародования в СМИ).

2. Объект редактирования

В печатных СМИ объектом редактирования является авторский оригинал. Он может содержать текстовую и / или графическую (иллюстраторское) части, которые являются равноправными объектами редактирования. Кроме авторского оригинала, в издательском процессе объектами редактирования также издательский оригинал, конструкция издание и проект издания, когда проверяют соблюдение, например, полиграфических норм. Крайне редко - при наличии очень грубых ошибок - объектом редактирования может выступать и напечатанное издание, причем весь его тираж.

В электронных СМИ объектом редактирования является авторский оригинал (как правило, в форме сценария, авторской заявки), редакционный оригинал, рабочий аудио - или видеоматериал, проект смонтированной и озвученной передачи. Крайне редко - при наличии очень грубых ошибок - перед повторной трансляцией передачу, которая уже была передана в эфир, еще раз редактируют.


3. Цель и задачи редактирования

Целью редактирования является трансляция ("превращение") сообщений для получения заданного социального эффекта. Это трансляция предусматривает:

- Контроль сообщения на основе установленных обществом норм и его соответствующее исправление, т.е. его унормовування с целью повышения эффективности восприятия;

- "Перевод" сообщения внутренней речи автора на внешнюю язык реципиента;

- "Привязка" сообщение к конкретным условиям акта его восприятия (времени, места, обстоятельств и т.п.);

- Оптимизацию сообщения по ряду параметров, то есть его творческое совершенствование.

Трансляцию осуществляют, внося в сообщение исправления (реконструкции).

Для достижения намеченной цели редактор должен выполнить ряд задач, важнейшими из которых являются следующие.

Верификация сообщений. Редактор должен, во-первых, установить, в каком отношении к действительности находится информация сообщения, то есть установить его модальность, и, во-вторых, проверить истинность тех утверждений сообщения значениями модальности которых "реальность". Однако редактор из-за нехватки времени, установленный нормами выработки, не может проверить абсолютно все утверждения автора. Задача редактора значительно уже - проверить истинность лишь важнейших утверждений сообщения.

Адаптация сообщений. Редактор должен приспособить язык (код), информацию и сложность сообщения к языку, банка информации (т.е. запаса знаний) и психологических возможностей той группы реципиентов, для которой оно предназначено.

Адвербиализация сообщений. Редактор должен приспособить информацию сооб щения к месту (локализация), времени (темпорализация) и ситуации (ситуатизация), в которых реципиенты воспринимать сообщения.

Нормализация сообщений. Редактор должен привести нормы, реализованы автором в сообщении, в соответствии с нормами, которыми пользуется общество. Например, это могут быть лингвистические нормы (орфографические, орфоэпические, грамматические и пунктуационные), стандарты на выходные сведения, описания источников, стандарты инженерной графики (для оформления чертежей, схем), правила логики подобное.

Рецепциация сообщений. Редактор должен реализовать в сообщении только механизмы восприятия информации, отбросив нормы ее порождение.

Интерпретация сообщений. Редактор должен добавить к сообщению комментарии, объясняющие непонятные реципиенту предложения, отклонения от принятых норм и т.д.. К интерпретации прибегают лишь в тех случаях, когда редактору запрещено исправлять непосредственно сам текст, к примеру, текст произведения классической литературы, текст архивного документа и т.п..

Унификация / разнообразия сообщений. С учетом вида сообщений редактор должен: а) унифицированы подавать однотипные элементы сообщение для их однозначной идентификации и облегченного восприятия реципиентами б) разнообразить однотипные элементы сообщения, чтобы реципиенты получали эстетическое удовольствие от "расшифровки" текста. Как правило, унификации нуждаются понятийные сообщения, разнообразие - образные. Крайним случаем унификации является стандартизация сообщений, которая предусматривает определенных элементов сообщение ления - например, описаний источников, сокращений, единиц измерения и т.д. - в соответствии с требованиями стандартов.

Политизация / деполитизация сообщений. Учитывая вид сообщения, редактор должен либо предоставить ему определенного политического окраса, или, наоборот, лишить его политической окраски согласно действующим в СМИ политических норм. Чаще политизировать приходится сообщения, которые публикуют в изданиях, которые являются органами политических партий или выдаются их явными или скрытыми единомышленниками, а деполитизировать - беспартийные издания и каналы электронных СМИ.

Етизация сообщений. Редактор должен согласовать сообщение с этическими нормами (нормами морали), например, нормами профессиональной этики журналистов.

Эстетизация сообщений. Редактор должен согласовать сообщение нормам прекрасного (нормами искусства). Это важно не только для художественных, но и для всех остальных, без исключения, видов литературы или жанров передач электронных СМИ.

На практике перед редактором при редактировании каких-либо конкретных сообщений могут возникать и другие, локальные, задачи. Кроме того, во время обработки рукописи в каждом конкретном случае редактор не обязательно должен обеспечивать выполнение абсолютно всех задач, может быть вполне достаточно выполнять несколько или даже какое-то одно. Выбор нужной множества задач зависит от самого сообщения и цели, которую ставит перед собой СМИ. Указанной цели редакторы достигается путем минимизации количества отклонений в сообщении по заранее определенных, во-первых, требования к его качеству и, во-вторых, финансовых ограничений стоимости обработки.


4. Отрасли изменения

В зависимости от типа сообщений выделяют три области изменения (классификация 1): редактирование научно-технических, редактирование художественных и редактирования публицистических сообщений.

В зависимости от социального, функционального назначения и читательского адреса сообщений выделяют такие отрасли редактирования (классификация 2): редактирование художественной, публицистической, деловой, научной, популярной, информационной, производственной, учебной, справочной, рекламной и детской литературы.

В зависимости от редакторской специфики подготовки сообщений выделяют следующие отрасли и подотрасли редактирования (классификация 3):

  • редактирование материалов бумажных и электронных СМИ:
    • редактирование периодических бумажных изданий;
    • редактирование периодических интернет -изданий;
    • изменения радиопрограмм;
    • редактирования телепрограмм;
  • редактирования книжных изданий:
    • изменения мировоззренческой литературы;
    • редактирование художественной литературы;
    • редактирования официальных документов;
    • редактирование научной литературы;
    • изменения популярной литературы;
    • изменения информационной литературы;
    • изменения прикладного (производственно-технической) литературы;
    • редактирования учебной литературы;
    • редактирование справочной литературы;
    • редактирование рекламной литературы;
    • редактирование детской литературы;
  • изменения специфических изданий:
    • редактирование документов;
    • изменения перевод;
    • изменения переизданий;
    • редактирования нотных изданий;
    • редактирование электронных книг;
    • редактирование собрания сочинений;
    • изменения акцидентной изданий;
  • редактирования научно-технической документации:
  • редактирование деловой документации (по жанрам документов);
  • изменения кинофильмов и театральных спектаклей.

5. Аспекты изменения

Аспект редактирования - это редактирование сообщения на основе какого-либо одного или одновременно нескольких видов норм. Каждый такой аспект, как правило, отдельное название. В литературе часто выделяют такие аспекты редактирования:

- Литературное (осуществляют одновременно на основе нескольких видов норм: информационных, композиционных, логических, лингвистических и психолингвистических)

- Техническое (на основе полиграфических норм или норм, которые устанавливает техническое оборудование или технология электронных СМИ)

- Политическое (на основе политических норм);

- Художественное (на основе эстетических норм);

- Научное (на основе норм той науки, фактический материал которой описывают в сообщении).

Как правило, научным редактированием занимаются специалисты в той или иной области знаний (ученые), а не профессиональные редакторы. Таких редакторов называют научными редакторами, а их фамилии указывают на обороте титульной страницы издания или в титрах передач.


Литература

Общее редактирование

  • Зелинская Н. В. Теоретические основы работы редактора над литературной формой произведения. [Литературная обработка текста]: учеб. пособие. К.: УМК ВО, 1989. 76 с.
  • Иванченко Г. Г. Литературное редактирование: репро. вид. К., 2003. 248 с.
  • Шляпный А. А. Изменение в средствах массовой информации: учеб. пособие. 2-е изд., Перераб. и доклада. Львов: ПАИС, 2009. 431 c.
  • Партико С. В. Общее редактирование: нормативные основы: учеб. пособие. Львов: Афиша, 2001. 416 с.
  • Ризун В. Литературное редактирование: учебник. М.: Просвещение, 1996. 240 с.
  • Партико С. В. Огирко И. В. Редагометрия-междисциплинарная область знаний / / Государство и регионы. Серия: Социальные коммуникации. - 2010. - № 1. - С. 108-110.
  • Феллер М. Д., Квитко I. С, Шевченко Н.Г. Справочник корректора. Xаркив: Книжная палата РСФСР, 1972. 408 с.

Отраслевое изменения

  • Власюк А. И. Основы редактирования корректуры и верстки технических текстов: учеб. пособие / А. И. Власюк, Г. С. Белзецький. Винница: ВНТУ, 2009. 95 с.
  • Григораш Д. С. Теория и практика редактирования газеты. Львов: Изд-во ЛГУ, 1966. 168 с.
  • Зарицкий М. С. Перевод: создание и редактирование. М.: изд-во, 2004. 120 с.
  • Лихачев Д. С. Текстология: краткий очерк. М.: Наука, 2006. 174 с.
  • Мацко Л. И., Кравец Л. В., Солдаткина О. В. Стилистика деловой речи и редактирование документов: учеб. пособие. К.: Университет "Украина", 2004. 282 с.
  • Омилянчук С. П. Текстология: конспект лекций. М.: Моск. гос. ун-т печати, 2002. 171 с.
  • Партико С. В. Отраслевое изменения в средствах массовой информации: учеб. пособие. Львов: Афиша, 2007. 104 с.
  • Партико С. В. Отраслевые нормы редактирования видео / / Вестник Киевского лингвистического университета. Серия филология. Т. 5. № 2. 2002. С. 132-137.
  • Серажим К. С. Текстология: элементы текста и аппарат издания / В. Резун (ред.). К.: Киевский ун-т, 1998. 72 с.
  • Универсальный справочник-практикум из деловых бумаг. 2-е изд., Доп. и исправь. К.: Доверие; УНВЦ "Родная речь", 1999. 508 с.
  • Черныш Н. И. Очерки по истории мировой энциклопедического дела: учеб. пособие. К.: Наша культура и наука, 2009. 212 с.

Творческое изменения

  • Карпенко В. А. Основы редакторского мастерства. Теория, методика, практика: учебник. К.: Университет "Украина", 2007. 431с.
  • Партико 3. В. Редактирование: творчество или ремесло? / / Вестник Книжной палаты. 1999. № 9. С. 12-15.
  • Партико С. В. Методы творческого редактирования / / Государство и регионы. Серия: Социальные коммуникации. 2011. № 1. С. 114-120.

Сборники упражнений, практические пособия, практикумы по редактированию

  • Шляпный А. А. Стилистика. Изменение журналистских текстов : Практические занятия: учеб. пособие. Львов : ПАИС, 2003. 544 с.
  • Партико С. В. Изменение материалов средств массовой информации: сборник упражнений. Запорожье : Изд-во КПУ, 2009. 110 с.

Источники

  • "Современный толковый словарь украинского языка" под редакцией Дубичинский В.
  • "История издательского дела" Николая Тимошика.
  • "История украинского книгопечатания" Ивана Огиенко.

код для вставки
Данный текст может содержать ошибки.

скачать

© Надо Знать
написать нам