Орфографическая реформа 1917-1918 годов - состояла в изменении ряда правил русского правописания, среди которых самым заметным оказалось изъятия нескольких букв из состава русского алфавита.


1. История реформы

Реформа обсуждалась и готовилась задолго до ее практического проведения. Впервые она оформилась в виде "Предварительно сообщения" Орфографический подкомиссии при Императорской Академии наук под председательством А. А. Шахматова ( 1904). В 1911 году особое совещание при Академии наук в общем виде одобрила работу предыдущей комиссии и вынесла по этому поводу свою резолюцию: детально разработать основные части реформы; соответствующее постановление было опубликовано в 1912 году. С того времени появляются единичные издания, напечатанные по новой орфографии. Официально реформа была объявлена 11 (24) мая 1917 года в виде "постановлений совещания по вопросу об упрощение русского правописания", а 17 (30) мая на основании указанных материалов Министерство народного образования Временного правительства приказало опекунам округов немедленно провести реформу русского правописания; еще один циркуляр вышел 22 июня (5 июля). Впрочем, реформа тогда началась только в школе, что было подтверждено декретом советского Народного комиссариата просвещения от 23 декабря 1917 года ( 5 января 1918 года по новому стилю). Для прессы и делопроизводства обязательным стал только декрет Совета народных комиссаров от 10 октября того же года (опубликован в "Известиях" 13 октября) и постановление президиума Высшего совета народного хозяйства "Об изъятия из обращения общих букв русского языка" (буквы с общим значением: I = И, Ѣ = Е, Ѳ = Ф), опубликованная на следующий день.


2. Содержание реформы

По реформе:

  • с алфавита исключались буквы Ѣ , Ѳ , I, вместо них должны употребляться соответственно Е, Ф, И;
  • исключался Ъ на конце слов и частей сложных слов, но сохранялся в качестве разделительного знака (Подъем, адъютант)
  • изменялось правило написания приставок на з-/с-: теперь все они (кроме собственно с-) кончались на с перед любой глухой согласной и на с перед звонкими согласными и перед гласными (разбить, разораться, разступиться → разбить, разораться, но расступиться);
  • в родительном и винительном падежах прилагательных и причастий окончание-аго,-яго заменялось на-ого,-его (например, новаго → нового, лучшаго → лучшего, ранняго → раннего), в именительном и винительном падежах множественного женского и среднего родов-ыя,-Iя - на-ые, -ие (новыя (книги, издания) → новые);
  • словоформы женского рода множественного числа "он ѣ "," Одн ѣ "," Одн ѣ хъ "," одн ѣ мъ "," одн ѣ мы "заменялись на" они "," одни "," одних "," одним "," одними "; словоформа родительного падежа единственного числа ея (нея) - на ее (нее) или Ее (нее).

В последних пунктах реформа, вообще говоря, затрагивала не только орфографию, но и орфоэпию и грамматику, поскольку написание "он ѣ "," Одн ѣ "," Ея "(воспроизводили церковнославянськую орфографию) в некоторой степени успели войти в русской речи, особенно в поэзию (там, где участвовали в рифме:" он ѣ "/" Жен ѣ "У Пушкина," моя "/" нея "у Тютчева и др..).

Реформа ничего не говорила о судьбе редкой буквы Ѵ - На практике после реформы она также окончательно исчезла из алфавита.


3. Практическое осуществление

Согласно декрету, "все правительственные издания, периодические (газеты и журналы) и непериодические (научные труды, сборники и т.д.), все документы и бумаги должны с 15 октября 1918 г. печататься согласно новому правописанию ".

Таким образом, частные издания формально могли печататься по старой (или вообще любой) орфографией. Перенавчування ранее обученных старой норме согласно декрету не допускалось.

На практике же государственная власть достаточно скоро установила монополию на печатную продукцию и весьма строго следила за выполнение декрета. Частой практикой было изъятие из печатных касс не только букв I, Ѣ и Ѳ , Но и Ъ. Поэтому широкое распространилось написания апострофа как разделительного знака на месте Ъ (подьём, адъютант), которое стало восприниматься как часть реформы (хотя в действительности, с точки зрения буквы декрета Совнаркома, такие написания были ложными). Однако, некоторые научные издания (связанные с публикацией старых произведений и документов; издания, набор которых начался еще до революции) выходили из старой орфографии (кроме титульного листа и, часто, предисловий) вплоть до 1929 года.


4. Положительные стороны реформы

Реформа сократила количество орфографических правил, не опирались на произношение, например, различие родов во множественном или необходимость заучивания длинного списка слов, которые писались через " ѣ "(Причем по составу этого списка среди лингвистов велись споры, а различные орфографические справочники время противоречили друг другу).

Реформа привела к некоторой экономии при письме и печатном наборе, исключив Ъ на конце слов (по оценкам Л. В. Успенского, текст в новой орфографии становится примерно на 1/30 короче).

Реформа устранила с русского алфавита пары полностью омофоничних графем ( Ѣ и Е, Ѳ и Ф, И и И), приблизив азбуку к реальной фонологической системы русского языка.


5. Критика реформы

5.1. К осуществлению

Пока реформа обсуждалась, относительно ее высказывались различные возражения: [1]

  • никто не им ѣ етъ права насильственно производить изм ѣ нения въ систем ѣ установившейся ор ѳ ографиы ... допустимы только такия изм ѣ нения, которыя происходятъ незам ѣ тно, подъ влияниемъ живаго прим ѣ ра образцовыхъ писателей;
  • въ реформ ѣ н ѣ тъ никакой настоятельной надобности: усвоение правописания затрудняется не столько самимъ правописаниемъ, сколько плохими методами обучения ...;
  • реформа совершенно неосуществима ...:
    • нужно, Чтобы одновременно съ проведениемъ реформы ор ѳ ографиы въ школ ѣ Были перепечатаны по новому вс ѣ школьные учебники ...
    • дал ѣ е нужно перепечатать вс ѣ хъ классическихъ авторовъ, Карамзина, Островскаго, Тургенева и др.;
    • а десятки и даже сотни тысячъ домашнихъ библиотекъ ... составленныхъ нер ѣ ГКО на посл ѣ дние гроши въ насл ѣ дство д ѣ тямъ? В ѣ дь Пушкинъ и Гончаровъ оказались бы этимъ д ѣ тямъ т ѣ мъ же, что нын ѣ шнимъ читателямъ допетровския печати;
    • необходимо, Чтобы весь преподавательский персоналъ, сразу, съ полной готовностью и съ полной убьет ѣ жденностью въ правоту ѣ д ѣ а принялъ единогласно новое правописание и держался его ...;
    • нужно ... чтобы бонны, гувернантки, матери, отцы и вс ѣ лица, дающия д ѣ тямъ первоначальное обучения, занялись изучениемъ новаго правописания и съ готовностью и убьет ѣ жденностью обучали ему ...;
    • нужно наконецъ, Чтобы все образованной общество встр ѣ Тило реформу ор ѳ ографиы съ полнымъ сочувствиемъ. Иначе рознь между обществомъ и школой окончательно дискредитируетъ авторитетъ посл ѣ дней, и школьная ор ѳ ография покажется самимъ учащимся коверканиемъ письма ...

Отсюда делался вывод: "Все это заставляетъ предполагать, что нам ѣ ченной упрощение правописания ц ѣ ликомъ, съ исключениемъ изъ алфавита четырехъ буквъ, въ ближайшемъ будущемъ въ жизнь НЕ войдетъ ". [1] Ждать, однако, оставалось только пять лет.


6. После осуществления

Несмотря на то, что реформа была разработана задолго до революции без каких-либо политических целей профессиональными лингвистами (более того, среди ее разработчиков был член крайне правого Союза русского народа академик Алексей Иванович Соболевский, который предложил, в частности, исключить Ѣ и окончания -ыя/-iя), первые шаги к ее практической реализации произошли после революции, а реально принята и внедрена она была большевиками. Это определило резко критическое отношение к ней со стороны политических противников большевизма (данное отношение афористично выразил И. А. Бунин : "По приказу самого Архангела Михаила никогда не приму большевистского правописания. Уже хотя бы по одному тому, что никогда человеческая рука не писала ничего подобного тому, что пишется теперь по этому правописанию"). Она не использовалась в большинстве изданий, печатавшихся на контролируемых белыми территориях, а затем и в эмиграции. Издание русского зарубежья в массе своей перешли на новую орфографию только в 1940 -и- 1950 -е годы, хотя некоторые выдаются по-старому до сих пор.

Реформа встретила также лингвистическую критику: ее обвиняли в недостаточном устранении непоследовательности старой орфографии ( М. С. Трубецкой в листе до Р. О. Якобсона от 1 февраля 1921):

Кажется, покойный Шахматов большой грех на душу взял, что освятил своим авторитетом новую орфографию. Особенно апострофами ("подьём" при "Дьячек") трудно согласиться, да и вообще не многим получается лучше, чем до реформы: основная проблема заключалась в том, что в кириллице нет буквы для обозначения "в после смягченной согласной" , а эта проблема и в новой орфографии осталась нерешенной.

Как видно, Трубецкой был не совсем точен, считая, что апостроф, широко применялся на практике, был введен реформой (на самом деле официально в этой функции сохранялся Ъ).

Известная критика орфографической реформы И. А. Ильина, содержащий элементы как лингвистические (в частности, Ильин упрекал новой орфографии в увеличении количества омографов после исчезновения различий вроде есть / ѣ во, миръ / миръ [2]), так и общественно-политические [3] :

Зач ѣ мъ вс ѣ Эти искажения? Для чего это умопомрачающее снижение? Кому нужна эта смута въ мысли и въ языковомъ творчеств ѣ ?
Отв ѣ тъ можетъ быть только одинъ: все это нужно врагамъ Национальной Россш. Имъ; именно имъ, и только имъ.


См.. также

Примечания

  1. а б Цит. по "Методик ѣ русскаго языка "Н. Кульман, Спб., издание Я. Башмакова и К ?, 1912, стр. 207-208
  2. Относительно последнего слова опасения И. А. Ильина полностью подтвердились: в оригинале написание названия романа Л. Н. Толстого "Война и миръ" мало однозначный смысл (миръ "спокойствие, перемирие", а не миръ "общество, свет, космос, Вселенная ") - но по этому поводу ведутся споры, тем более что на титульном листе одного из томов издания 1913 года (далеко не первого) название было набрано с опечаткой
  3. И. А. Ильинъ. О русскомъ правописаниы - speakrus.ru/articles/il-pr1.htm / / Проф. И. А. Ильинъ, "Наши задачи". Т. 2. Парижъ, 1956. Стр. 434-437