Надо Знать![]() | Славенороська языкСлавянорусской (славенороська) язык, название, возникшая в конце 16 в. и была спопуляризована Павлом Житецким (1889) для тогдашней украинской-белорусской книжной формы литературного языка, употребляемой в научно-публицистических жанрах и высшем стиле художественных произведений 15 - 18 вв. Славянорусской речь развилась из староукр. ред_ старо-ц.-слав. языка 11 - 14 вв., что в 14 - 15 вв. потерпела архаизации и ср.-болг. и серб / влияния в духе грамматически-стилистической реформы патриарха Евфимия (т. н. второй Южный-славянский воздействие) и стабилизировалась в исследовали нормативных грамматически-лексикографических усилий 16 - 17 вв. С середины 17 в. влияла на нормы литературного языка в России, от середины 18 в. приблизилась на Левобережной Украине настолько к российским нормам, что могла зиллятися с российской ее формой. Славянорусской язык, занесена в 1720 - тридцатое pp. учителями русскими и украинский в Срим и Бачке, стала там основой архаизированным-книжной Славяносербской языка в течение более 100 pp. В Галичине, на Буковине и Закарпатье славянорусской язык перетривала в форме русифицированного (в лексике) язычия до первой половины 20 в. От староукраинской книжной литературного языка словьянорруська язык разнится с лексически словообразовательного и стилистического, взгляда (латинизмы, полонизмы, калька словосложение, преимущество гипотактичнои и периодической строения предложений, фигуративные-перифрастичних стиль типа "плетения словесного"). Славянорусской язык нормирующих грамматики "Адельфотес" (1591), в ее слов. переводе греч. текста), Лаврентия Зизания (1596), Мелетия Смотрицкого (1619), вместе с ее сокращенной переработкой, может, Афанасия Пузини, выданной 1638 в Кремянце; лексическую кодификацию подавали "Лексис ..." Л. Зизания (1596), "Лексикон славеноросский ..." Памва Беринди (1627 и 1653); рукописные "синонимом славеноросская" и версии латино-слов. (1642 и более поздние копии) и слов.-латинского словаря Е. Славинецкого и А. Корецкого-Сатановского; мелкие печатные слов.-поль. словари (Супрасль, 1722; Почаев, 1751, 1756, 1804; И. Левицкого, 1830). Славянорусской речь обходила четких украинскии (как и белорусских) черт в фонетике (икание), сохраняла этимологические написания с ы, ъ, не обозначала секундарных удвоение согласных, внедряла отвердели ц в суффиксах, оставляла ц.-слав. отмены и их окончания в деклинации и конъюгации (Добрый земля - доброй земли), значения заниклих временных форм (аорист, импепфект), как и искусственно созданных греч. грамматикой способов (оптатива, конъюнктив) и словообразовательных средств (-телный '-abilis,-andus ", хлиботворец - пекарь) переношенной с греч. и латинского языков. Системз "союзов, широкое применение активных причастий, как и абсолютного дативу, перебраны с ц.слов. синтакси (в ориентации на язык Острожской Библии и литургических книг). В лексике - библизмы, грецизмы и латинизмы (до 18 в. и полонизмы) классицистического характера, с обхода родился диалектных выражений. Такой синтетический характер славянорусской язык был причиной ее пестроте в отдельных авторов, в зависимости от начитанности и тематики. На деловой язык влияла частности синтакса славянорусской языка. Литература
Источник
код для вставки Данный текст может содержать ошибки. скачать |