Надо Знать

добавить знаний



Среднегреческий язык


Greek alphabet alpha-omega.svg

План:


Введение

Византийская язык ( греч. Ρωμαϊκή γλώσσα ) Или среднегреческий язык ( греч. Μεσαιωνική ελληνική γλώσσα ) - Один из этапов развития греческого языка. Язык греческого и эллинизированного населения средневековых государств Восточного Средиземноморья и Средневековой Греции частности, официальная и, частично, разговорная речь Византийской империи, особенно ее столицы - города Константинополь. Среднегреческий язык представляет своего рода переходный этап между древнегреческим языком античности и современной новогреческий язык Греции и Кипра.


1. История

Хронологически дньогрецький этап охватывает практически все Средневековье от окончательного разделения Римской империи до падения Константинополя 1453 года.

1.1. Поздняя античность, раннее Средневековье

Благодаря интенсивной древнегреческой колонизации, поддерживавшей экономико-социальные связи между греческими городами Средиземноморья и Причерноморья, во времена ранней античности наблюдается относительное единство письменной и устной речи греков. С распространением древнегреческой письменности и развитием литературного языка устанавливаются его литературные нормы, письменный язык постепенно кристаллизуются и теряет гибкость и живость, характерную для разговорной речи. Похожие процессы наблюдались и на Западе империи, где классическая письменная латина постепенно оторвалась от вульгарного языка провинций (см. Народная латынь).


1.2. Ранневизантийский период

В первый период византийской эпохи народная, живая и упрощенная в домашнем обиходе язык начал соревнования с литературным, в то время еще не слишком отличной. К этому периоду относятся значительные и более или менее удачные попытки сближения между литературным и разговорным формам речи, выражались в заимствованиях писателями из народного языка форм слов и выражений. Такие попытки наблюдаются в хрониках Малалы и Феофана, некоторых житиях святых. Официальным языком Византии вплоть до 7 века была латина, поэтому в лексике и морфологии византийской языка ощущается сильный латинское влияние.


1.3. Поздневизантийский период

Нежелание терять связи с античностью в борьбе за сохранение римского наследия приводит к тому, что литературный пуризм эпохи Комнинов постепенно подавляет его. Литераторы второго периода и вообще образованное большинство отнеслись к народному языку с аристократическим пренебрежением, как к грубой и низким, способной выражать высокие идеи и художественные образы. Писатели эпохи Комнинов и Палеологов, тщательно избегая народных выражений, отдалили литературный язык от живого до такой степени, что в 12 и последующих веках литературный язык стал предметом школьного обучения и литературной моды, с трудом понималась необразованным большинством общества.

Ситуация с разрывом между литературно-письменной и устной речью постепенно усиливалась ростом присутствия других языков разделив некогда единый греческий языковое пространство с центром на несколько изолированных ареалов. Так, выделилась цаконський диалект, понтийский диалект, в центральных регионах Малой Азии ( Каппадокия) значительного тюркского влияния после 1071 года сформировался Каппадокийский диалект. В условиях почти полного безграмотности, непонятности и труднодоступности образования архаичной литературным языком, а также в условиях постоянной иностранной интервенции после 1204 года, большинство греческих крестьян лучше говорили на иностранных языках, нежели собственным литературным. В поздневизантийский период роли лингва франка побережья исполняют французский язык и итальянский язык. В горных регионах использовалась также албанский язык, иногда южнославянские языки и диалекты, арумунска язык и даже цыганский.

В результате постоянного межнационального общения в греческом языке в византийский период производится ряд общих черт с другими балканскими языками (см. Балканский языковой союз). После захвата турками Адрианополя (ныне Эдирне) в 1365 году, византийские диалекты подвергаются все большему влиянию турецкого языка. Многие греки ( Малая Азия, Фракия, Македония) окончательно переходят на Неиндоевропейской турецкий язык и даже принимают ислам.

В поздневизантийский период народном языке, изгнанные из литературного обращения, была предоставлена ​​возможность естественного развития в народном употреблении и хранении в немногих памятники народной словесности. О том, насколько велика была разница между искусственно поддерживаемым чистым литературным языком и употребительным в народе, можно судить по многочисленным версиям переводов на общепонятный народный язык трудов известных греческих историков.


2. Закономерности развития

Хронологический и генетическое развитие византийской языка с древнегреческого и постепенный переход в современную новогреческий язык отличный, например, от истории латинского языка. Последняя после формирования романских языков почти перестала развиваться, потеряв в итоге и употребление. Греческая же речь в основном сохраняла единство и постепенность развития до новейшего времени.

В византийской языке проявляются тенденции к дивергентного развития. Характерная черта византийского периода - разрыв между литературно-письменной и разговорной формами языка. Значительно распространена диглоссия : владение и литературным языком (среди высших слоев), и разговорными диалектами. Конец этого процесса был положен только в новогреческий период, то есть уже в 20 веке после греко-турецкого обмена населением и постепенного отуречення носителей языка вне независимой Греции.

Организующей первоосновой в развитии неологизмов греческого языка были народные диалекты и провинциализм, а также индивидуальные черты писателей. Влияние народных говоров, выраженный в различиях произношения звуков, в конструкции предложений ( синтаксисе), в разборе грамматических форм и в образовании новых слов по закону аналогии, начал проявляться еще в дохристианскую эпоху.

Сами же греки, сознавая разницу между литературным и употребительным в обычной бытовой беседе языках, назвали последнюю греч. γλώσσα δημώδης (Глосса димодис, димотика - народный язык) на противоположность первой - греч. καθαρεύουσα ( кафаревуса - буквально "очищенный" койне). В христианскую эпоху литературный и народная языка разделяются все больше и все глубже, поскольку особенности народного языка нашли себе применение в Священном Писании и в церковной практике, т.е. пении и наставлении. Можно было бы ожидать, что народный язык, значительно удалена уже от литературного, найдет себе постепенное применение в различных родах словесности и обогатит ее новыми формами и словообразования, но в действительности, по причине крайнего пуризма, сближение двух форм греческого языка - кафаревусы и димотики - произошло лишь в конце 20 века.


Источники

Византийская империя Исторический Портал
Орел Палеологов
Орел Палеологов
Византийские императоры | Византийская империя : культура искусство монеты
Константинополь | Константинопольский патриархат | Фема


код для вставки
Данный текст может содержать ошибки.

скачать

© Надо Знать
написать нам