Надо Знать

добавить знаний



Сунь Цзы


Enchoen27n3200.jpg

План:


Введение

Сунь Цзы ( кит. 孙子 / 孙子 ; пиньинь : Sūn Zǐ; 544 - 496 до Р.Х.) - китайский стратег и мыслитель. Автор знаменитого трактата о военную стратегию "Искусство войны".


1. Биография

Единственным свидетельством того, что Сунь Цзы самом деле жил, является его биография, написанная во 2-м веке до нашей эры историком Симо Цяном, который описывает его как генерала княжества Ву. Этот факт делает его современником одного из величайших философов древности - Конфуция.

Согласно традиции, Сунь Цзы был безземельным аристократом, потомком дворян, которые потеряли свое княжество в результате военных столкновений 7-8 веков до Р.Х. В отличие от большинства безземельного дворянства, представители которого были странствующими учеными, Сунь Цзы работал наемником. Примерно в 512 году до Р.Х., после окончания трактата "Искусство войны", Сунь Цзы был нанят на должность генерала княжества В. По предположению, был убит в 496 году до Р.Х.


1.1. "Исторические записи"

Древнейший и самый жизнеописание Сунь Цзы содержится в многотомной работе китайского историка Симы Цяня "Исторические записи" ( 101 - 91 до Р.Х.) [1]. Они считаются достоверным источником по истории Древнего Китая, поскольку их обустраивал очевидец событий. Однако эпоха Сунь Цзы была отдала от эпохи Симы Цяня на 400 лет, поэтому источники которые использовал историк для жизнеописания, а именно предания и легенды, могли не иметь фактологической основы. Кроме этого, основной текст "Записей" подвергался редактированием и комментированием историками поздних времен, что могло исказить первоначальную рассказ Сыма Цяня о Сунь Цзы.

Учитель Сунь [на имя] В происходил из [ванства] Ци. 孙子武 者 斋 人 也.
Благодаря [книге] "Искусство войны", его приняли на аудиенции Хе Лю, вана [ванства] В. 以 兵法 见于 呉 王 阖庐
Хе Лю сказал: "Я полностью прочитал 13 частей твоей [книги]. Можно проверить твои командирские умение?" 阖庐 曰, 子 之 十三 篇, 吾 尽 观 之 矣, 可以 小 试 勒兵 乎
[Учитель Сунь] ответил: "Можно". 对 曰, 可
Хе Лю спросил: "Можно ли проверить на женщинах?". 阖庐 曰, 可 试 以 妇人 乎
[Учитель Сунь] сказал: "Можно". 曰, 可
Тогда [ван] дал разрешение и вывел из дворца 180 красавиц. 于是 许 之, 出宫 中 美女, 得 百 八十 人
Учитель Сунь разделил их на два отряда, поставил начальниками каждого отряда двух любимых наложниц вана, и дал всем алебарды. 孙子 分为 二 队, 以 王 之 宠 姫 二人 各 为 队长, 皆令 持戟
[Он] сказал: "Знаете ли вы где грудь, левая и правая руки, и спина?" 令 之 曰, 汝知 而 心 与 左右 手背 乎
Женщины ответили: "Знаем". 妇人 曰, 知 之
Учитель Сунь сказал: "[Когда скомандует] вперед - смотрите [в сторону] груди, [когда] слева - смотрите [в сторону] левой руки, [когда] справа - смотрите [в сторону] правой руки, [когда] назад - смотрите [в сторону] спины ". 孙子 曰, 前, 则 视 心, 左, 视 左手, 右, 视 右手, 后, 即 视 背
Женщины ответили: "Хорошо". 妇人 曰, 诺
Договорившись так, [Учитель Сунь] взял железную командирскую топор, три [раза] отдал приказ и пять [раз] объяснил его. 约束 既 布, 乃 设 鈇 钺, 即 三令五申 之
Тогда [он] ударил в барабан и скомандовал: "Направо!". Женщины засмеялись. 于是 鼓 之右, 妇人 大笑
Учитель Сунь сказал: "[Если] договоренности не ясны, а приказы не четкие - [это] вина полководца". 孙子 曰, 约束 不明, 申令 不熟, 将 之 罪 也
[Он] снова три [раза] отдал приказ и пять [раз] объяснил его, [а затем] ударил в барабан и скомандовал: Налево!". Женщины засмеялись снова. 复 三令五申 而 鼓 之左, 妇人 复 大笑
Учитель Сунь сказал: "[Если] договоренности не ясны, а приказы не четкие - [это] вина полководца. Однако [если] они понятны, но не [выполняются] согласно законам [войны], - [это] вина офицеров". 孙子 曰, 约束 不明, 申令 不熟, 将 之 罪 也. 既已 明 而 不如 法 者, 吏士 之 罪 也
Поэтому [он] пожелал казнить правого и левого старшину. 乃欲 斩 左右 队长
Ван [ванства] В смотрел по всем с постамента и, когда увидел, что его любимых наложниц [ведут] на казнь, сильно заволновался, и послал гонца, говоря: "[Теперь] я знаю, что [ты] хороший полководец и хорошо вправляешся с войском. Без этих двух наложниц моя еда будет мне невкусной, поэтому прошу, не казни их ".
Учитель Сунь ответил: "[Я, ваш] слуга, уже получил [ваш] приказ о назначении полководцем, а полководец, находящегося в армии, не принимает приказов от монарха". 孙子 曰, 臣 既已 受命 为 将, 将 在 军, 君命 有所 不受
После этого [он] стартив обоих старшин для назидания. 遂 斩 队长 二人 以 徇
[Учитель Сунь] назначил следующих старшин и тогда снова ударил в барабан. 用 其次 为 队长, 于是 复 鼓 之
Женщины [возвращались] влево, вправо, вперед и назад, клякалы на колени вставали. Они все выполняли команды соответствии с приказами и [никто] не решился произнести и слова. 妇人 左右 前后 跪 起, 皆 中 规矩 绳墨, 无 敢 出声
Тогда Учитель Сунь отправил гонца вана, сказав: "Войска уже упорядочены, и вы можете спуститься и посмотреть. Если вы только захотите, они пойдут и в воду, и в огонь".
Ван [ванства] В ответил: "Полководец пусть идет на постой и отдыхает. Я не хочу спускаться и смотреть на них". 呉 王曰, 将军 罢休 就 舍, 寡人 不愿 下 观
Учитель Сунь сказал: "Ван любит [лишь] разговоры [о войне] и не умеет выгодно пользоваться ею". 孙子 曰, 王 徒 好 其 言, 不能 用 其实
Тогда Хэ Лю понял, что учитель Сунь умеет використвуваты войска и сразу сделал его [своим] полководцем. 于是 阖庐 知 孙子 能 用兵, 卒 以为 将
[Учитель Сунь] разбил на западе мощное [ванство] В и поступил в [его столицу] Ин, а на севере запугал Эти и Цзинь. Благодаря этому его имя стало известным среди [китайских] правителей. 西 破 强 楚, 入 郢, 北 威 齐 晋, 显 名 诸侯, 孙子 与 有力 焉

Примечания

  1. 史记. 孙子呉起列伝 - www.ritsumei.ac.jp / acd / cg / lt / cl / koten / sonshi / sakusya.htm
    Исторические записки. Том 7. 2001. - Жизнеописание (Ле чжуань), главы 61-85. - Глава шестьдесят пятая: Жизнеописание Сунь-цзы и У Ци (Сунь-цзы, У Ци ле чокуань).

3. Источники и литература

Википедия содержат высказывания, автором которых является: Сунь Цзы


Персоналии Это незавершенная статья о лицо.
Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив ее.


код для вставки
Данный текст может содержать ошибки.

скачать

© Надо Знать
написать нам