Надо Знать

добавить знаний



Терминология


Языки мира

План:


Введение

Языкознание
Языки мира
Теоретическая лингвистика
Фонетика
Фонология
Грамматика
Морфология
Синтаксис
Лексикология
Семантика
Лексическая семантика
Статистическая семантика
Структурная семантика
Прототипична семантика
Прагматика
Прикладная лингвистика
Усвоение языка
Психолингвистика
Социолингвистика
Антропологическая лингвистика
Генеративная лингвистика
Типология
Математическая (компьютерная) лингвистика
Дескриптивная (синхронический) лингвистика
Историческая лингвистика
Сравнительная лингвистика
Этимология
Стилистика
Приписова лингвистика
Корпусная лингвистика
Переводоведение
История лингвистики
Список лингвистов
Нерешенные проблемы

Терминология - это:

  1. Совокупность сроков, т.е. слов или словосочетаний, выражающих специфические понятие из определенной области науки, техники или искусства, а также совокупность всех сроков, имеющихся в том или ином языке. От обычных слов термины отличаются точностью семантических границ.
  2. Раздел лексикологии, изучающий сроки различных отраслей знаний.

Отраслевые терминологии (т.е. совокупности сроков конкретных отраслей) называют терминосистемы, или терминологическими системами. Системность терминологии обусловлена ​​двумя типами связей, которые предоставляют множествам сроков системного характера:

  • 1) логическими связями (если между понятиями определенной науки существуют системные логические связи - а они есть в каждой науке, - то сроки, которые называют эти понятия, имеют также быть системно связанными)
  • 2) языковыми связями (хотя термины обозначают научные понятия, они остаются единицами естественно человеческой речи, а, соответственно, им присущи все те связи, которые характерны для общеупотребительных слов - синонимические, антонимические, словообразовательные, грамматические и т.д.)

Основные способы создания терминов:

  • изменение значения слова обычного языка;
  • создания неологизмов путем словообразования из корней и других морфологических элементов обычного языка, часто принимает форму калек с иностранных языков;
  • заимствования из иностранных языков (етранжизмы). Преобладании первых двух способов связано с тенденцией к пуризма. Для практических целей терминология укладывается в отраслевых терминологических словарях.

1. Первый текст связан с терминологией

К середине 19 в. Первым в Киевской Руси текстом, связанным с терминологией, был переведен в Болгарии "Изборник Святослава" ( 1073), где есть объяснение непонятных слов святого Писания и статей Георгия Херобоска "О образ Ђ х", подробно объясняет церковно-славянские названия, главным образом кальки с греческого, 27 лет. фигур и тропов ("инословие", "пр Ђ вод", "поругание", то есть аллегория, метафора, ирония и т.п.).


2. Терминология в Украину

Позже Иван Величковский в сб. "Млеко" (1691) подал объяснение терминов фигурного стихосложения ("эхо", "рак литералний", "стихотворение жартовний" и др.). с примерами. "Русская Правда" и грамоты отражают своеобразную и высокоразвитую юридическую, а летописи также войск. Т. С кон. 16 в. сохранился отрывок ФАРМАКОТЕРАПЕВТИЧЕСКОГО трактата с соответствующим Т., а с 1636 дошел "Люцидарий" с естественной Т. "Адельфотес" (1591) систематически подает в тексте греч. грамматическую и лит.-стилистическую Т. с ц.-слав. (В укр. Ред.) Соответствиями-кальками с греч. Эта ц.-слав. Т. стала образцом для Т., которой употребляли в своих грамматиках Лаврентий Зизаний Тустановськмй (1596) и Мелетий Смотрицкий (1619), его Т. ближе к ц.-слав., тогда как Т. его предшественников имеет больше укр. элементов.


2.1. 1850 - 1914 годы

Укр. нац. возрождение и развитие науки и техники в 19 - 20 в. вызвали необходимость создания укр. Т., отсутствие которой (или обработки которой) был вызван колониальным положением Украины, рядом запретов укр. слова и в частности тем, что инженерно-техн. учебные заведения были рус. -, поль. - или нем.-языковыми. Попытки поставить шире проблему укр. Т. начались с сер. 19 в. М. Левченко писал в "Основе" (VII, 1861), что наук. сроки надо заключать в духе нар. языка, и подал словарик своих переводов нескольких десятков интернац. терминов. В отзыве на ст. М. Левченко П. Ефименко добавил еще ряд терминов (там же, VIII, 1862).

В Австро-Венгрии, где ограничений было меньше, укр. секция правительственной комиссии для заключения славянской юридического Т. (Я. Головацкий, М. Шашкевич, Ю. Вислобоцький) выдала "Juridisch-politische Т. f?r die slav: Sprachen ?sterreichs ... Deutsch-ruthenische Separatausgabe" (1851); новую Т. этого участка подал Кость Левицкий в "нем.-русски словаре высказываний юридических и администрацийних" (НОШ, 1893, второе изд. 1920), где нем. Т. переведены то чисто р. словами, то заключенным автором, то заимствованными им из др.. слов. языков.

Важное место в естественной терминологии имеют "Начала к уложению номенклатуры и терминологии природописно, народной" Ивана Верхратского (6 выпусков, 1864 - 79) и его более поздние исследования по терминологии (до 1909). В 1894 напечатано в "Заре" (ч. 2) призыв НТШ собирать терминологию, применяемую "в ремислах, домашним промысле, хозяйке, торговли, нар. Медицине", потому что "ученые ... часто-часто суть порабощены занимать (сроки) с др.. слов. языков или создавать их не раз ... очень неудачно и против духа нашего языка ". В 1890-х pp. и позже в ряде выпусков Сб. Матем.-природописно-врачебной Секции печатно материалы к укр. Т. и номенклятуры по математике, физике и химии В. Левицкого, по географии С. Рыбницкого, по ботанике Николая Мельника. В Восточной и Центральной Украины вышел "Опыт толкового словаря р. Техн. Т. по Полтавской губ." Виктора Василенко (1902), а после 1905 в каждом т. УНТК подаваемого показатели Т. к печатным там исследований. Много работали над выписыванием литературы и сбором р. материалов терминологические кружки-комиссии укр. студенческих организаций при Киев. Политехнический. Институте и Моск. С.-х. Институте и Общества им. Квитки-Основьяненко в Харькове. В 1913 в Киеве состоялась нелегальная совещание представителей кружков, и Укр. Наук. Общество в Киеве стало орг. ячейкой: все материалы - несколько тыс. карточек с записями с.-х., естественных, техн. Т. - кружки передали УНТК.


2.2. 1917 - 1932 годы

Война 1914 прервала эту работу, но уже в ч. от 7 января 1917 московского "Луча" Александр Яната предусматривал недалекое возникновения родной школы и указывал на необходимость выбирать Т. "из гущи нар. языка", далее - собрать лет. материалы, а потом ученый сможет дополнять эту нар. наук. язык "своими искусственными сроками". М. Грушевский выступил (март 1917) против крайнего этнографизма и призвал к использованию уже приготовленного в работе над школьной и популярной литературой. За это и взялся киев. Общество школьного образования в согласии с УНТК, мало материалы с гал. учебников, и еще в 1917 вышли брошюрки-проекты Т. по географии, грамматики, арифметики, геометрии и альгебры, тогда как? различные учреждения и общества в нескольких др.. г. выдали не менее 12 словарей Т. Главные из них: И. Л. Жигадло, "Краткий моск.-укр. словарь судопроизводства и делопроизводства" (1917; вид. 2 дополнен 1918; вид. С - 1919), Л. Падалка, "Рус.-укр. делопроизводственный словарь" (1917; вид 2 - 1918), В. Леонтович, А. Ефимов, "Моск.-укр. права словарик" (1917, изд. 2 - 1919); др. . словари подавали Т. по математике, физике, химии, медицины, естествознания, зоологии, географии, метеорологии, но большинство из них были неудачными, любительские попытки.

Осенью 1917 Ген. Секретариат образования поручил Елене Курило, что тогда работала в терминологической комиссии УНТК, упорядочить, материалы к школьной Т., она начала с физ. и мед. Т., вышедшей в 1918 как "Словарь укр. Физ. Т." (В соавторстве с Г. Холодным) и тиражом "Укр. Мед. Вестей" - "Рус.-укр. Словарик мед. Т.". Тогда же подготовленную ею юридическую Т. использованы только в 1926 для большого "Рус.-укр. Словаря юридической языка" (ред. А. Крымский). В 1918 - 19 выходили еще др.. словари разного качества, вместе не менее 20.

11. 8. 1918 при Естественной Секции УНТК оформлено Терминологическую Комиссии, а в 1919 при Ист.-Филол. Отделе УАН организовано правописания-терминологической комиссии. К кон. 1920 комиссия при УНТК собрала более 200 000 карт материалов из печатных источников, но за первые 3 pp. после полного установления сов. власти (1920 - 22) вышло только 3 словаря Т., главнее из них - М. Галин "Рус.-укр. мед. словарь" (Киев. губ. отдел охраны р. здоровья, 1920), его "Мед. латинско-укр. словарь" появился 1926 уже в Праге (2 изд. 1969 в Детройте). УНТК и УАН объединились 30. 5. 1921, и их терминологические учреждения слились в Институт Укр.Наук.Языка, гл. которого был А. Крымский, позже - Г. Холодный. Институт развернул "энергичную работу, выдав за 1923 - 30 pp. 20 тт. Словарей в серии" Материалы ", многие из них в сотрудничестве с НТШ, а общ. Количество терминологических словарей вместе с вышедшими в др.. Издательствах, достигла за этот период ок. 60. главными из них были словари: хим. Т. Елены Курило (1923) и ботан. номенклятуры А. Яната и Н. осадке (1928); геол. Т. (1923) П. Тутковского; матем. Т . (1925-1926) Ф. Калиновича; 1925 вышел "Немецко-русско-украинский словарь терминов по объему механики" под редакцией Фаддея Секунды, "Фразеология делового языка" (1926; вид. 2, исправленное, 1927) В. Пидмогильного и Е. Плужника; техн. Т. (1927) М. и Л. Дарморосив; техн. Т. - коммунальное хозяйство (1927) К. Туркало и В. Фаворского; естественных Т. X. Полонского (1928); зоол. номенклятуры (3 части, 1927 - 28) М. Шарлеманя и др..; войск. Т. (1928) С. и А. Якубским; заг.техн. Т. (1928) И. Шелудько и Т. Садовского; техн. Т. - электротехника (1928) И. Шелудько; делового языка (1930) М. Дорошенко и др..; Стро. Т. (1930) С. Булды. Гл. установкой этих словарей была развитие нац. укр. Т. через терминологизации р. лексики и созданию неологизмов на ее основе. Эту установку осуществляемой с разной степенью последовательности, в зависимости от составителя того или иного словаря. Спорадически терминологические словари выходили на Западной Украине (анатомический Е. Лукасевича 1926, муз. С. лыски 1933 и др.)..

На процессе Союза освобождения Украины "разоблачен" в Институте Укр.Наук.Языка "организован наприкин. 1926 активный центр СВУ -" ИНАРАК "(очевидно, фиктивный)" во главе с дир. Института Г. Холодным ". Холодный и еще 7 сотрудников Института стали жертвами процесса. Институт ликвидирован" за контррев. деятельности ", однако, часть состава Института перешла к вновь организованные в кон. 1930 Н.-Д. Института Языкознания УАН с отделом (потом сектором) Т. и номенклятуры, которому в 193133 удалось издать еще 7 тт. словарей в серии" Материалы "и 4 "практические словари", а всего словарей с Т. вышло тогда ок. 14. Важнее: матем. Т. (часть 3, 1931) Ф. Калиновича и Г. Холодного; горной Т. (1931) П. Василенко и И. Шелудько; антропогеогр. Т. (1931) А. Носова; ботан. Т. (1932) В. Вовчанецького и Я. Лепченко; транспортовои Т. (1932), физ. Т. (1932) В. Фаворского; с.-х . Т. (1933) П. Сабалдырь.


2.3. С 1933 года

С приходом П. Постышева на Украину состоялся на весну 1933 погром также и в Институте Языкознания, среди гол. жертв которого были А. Курило, М. Трохименко, М. Драй-Хмара. Отдельный сектор Т. и номенклятуры ликвидировано. Чтобы освободить уже выданы словари от Передвижная тенденций и ввести "общие для обоих (укр. и рус.) Языков слова", "очищенный" уже Институт Языкознания имел выдавать до них приложения, т. н. "Терминологические бюллетени", с теми только лозунгами, подлежащих исправлению. Кроме того, Институту поручено пересмотреть 21 словарь, были в процессе приготовления или печати еще перед погромом. Однако, за 1934 - 35 Институт Языкознания выдал только 5 корректирующих "бюллетеней": еще два (биол. и общ.-техн.) Были уже в нач. 1934 в печати, но не вышли, после просмотра из всех 21 готовых рус.-укр. словарей вышел только "Словарь мед. Т." И. Кириченко (1936), судьба др.. неизвестна. Вне Институтом Языкознания вышло за 1934 - 35 в издательстве "Советская школа" для начальной и сердце. школы 9 словариков, сложенных "согласно тексту учебников". Катастрофа 1936 - 37 прервала всю деятельность Института Языкознания в области Т. на целых два десятилетия, а в др.. издательствах вышел лишь "Словарь мед. Т. латинськоукр.-русск." (Держмедвидав 1948) М. Книповича.

Терминологическая работа возобновилась, когда в апреле 1957 Президиум АН УССР создала Комиссию для составления терминологических словарей. Было запланировано в первую очередь 18 рус.-укр. словарей, из которых 16 изданы в 1959 - 66 и 1970 (ботан., геол., хим., физ., горный и др..). Также вышли три, очевидно, "со второй очереди", среди них большой "Рус.-укр. Техн. Словарь" М. Матийко и др.. (1961), несколько вышло за АН УССР. Словари этого периода складывались "с критическим использованием" терминологических словарей 1920 - тридцатое pp., Укр. пуризм у Т. осуждался не менее, чем в 1933, а количество предлагаемых заимствований рус. языка росла; напр., техн. словарь (1961) уже не знает "процент", "вертикальный", а лишь "процент", "вертикальный" и т. д. Как правило все эти словари строенные на рус. языке, а подбор укр. соответствий строго ограничен. Только исключительно представляются все имеющиеся сроки, а селекция проявляется в рекомендации одного из них ("Минералогический словарь" Е. Лазаренко и О. Вина, 1975), второй инновацией изредка является включение, наряду рус., Англ. терминов.

От кон. 1960-х pp. работа над терминологическими словарями заторможена и они появляются лишь изредка ("Словарь соц.-экон." С. Воробьевой и Т. Молодые д, 1976 - несколько распространено вид. словаря 1966).

Критическое состояние терминологической дела в УССР привел к попыткам обработки Т. в эмиграции. Начала этой работы выводятся от попыток студенческих обществ по первой мировой войне в Праге, Берлине и Данциге. Большего размера работы были осуществлены в украинских госп. Академии в Подебрадах в Чехословакии, где образовано Науч.-терминологическую комиссию при с.-х. инженерном отделе ("нем.-укр. лисотехн. словарь", 1928; "Рус.-укр. с.-х. словарь", 1927 и др..) и позже в словарном отделе Укр. Наук. Института в Берлине ("нем.-укр. Техн. Словарь" И. Жуковского - 3. Кузеля 1943, нем.-укр. Мед. П. Оестерле - Р. Смыка 1944) и др..

По второй мировой войне терминологические труда реализован в США. НТШ выдало 2 выпуска "Бюллетеня Терминологической Комиссии" (1958 - 1962; автор А. Вовк). Ячейками терминологических интересов стали украинские профессиональные общества, в частности ветеринаров, врачей и инженеров. Их конференция создала украинский терминологический центр (1965, Нью-Йорк), собравший немалые материалы, издал несколько коротких словариков как материал к дискуссии (англо-украинский: летунский Михаила Пежанського, медицинский Михаила Данилюка и др..) и подготовил к изданиям несколько больших словарей (выбранных терминов и названий Анатолия Вовка). Украинская Свободная Академия Наук в США выдала труд Натали Осадчей-Яната "Украинские народные названия растений" (Нью-Йорк 1973).


3. Терминознавство как наука

Изучением терминов и терминосистем занимается наука терминознавство. Итак терминознавство - это наука, изучающая специальную лексику с точки зрения ее типологии, происхождения, формы, значение и функционирования, а также использование, упорядочения и созидания.

Начало терминознавства связан с именами австрийского ученого Ойгена Вюстера Нубасова и российского терминознавця Д. С.Лотте, которые опубликовали свои первые работы в 1930г. В наше время [ Когда? ] работой с теоретическими проблемами терминознавства занимается ряд национальных школ - австрийско-немецкий, франко-канадская, русская, чешская. В настоящее время в терминознавства выделяется ряд независимых направлений исследования. В первую очередь можно назвать теоретическое терминознавство, которое изучает закономерности развития и применения специальной лексики. В свою очередь прикладное терминознавство занимается установкой практических принципов и рекомендаций с целью устранения недостатка сроков, их оценке, описанием, редактированием, составлением, созданием, переводом и использованием.

Общее терминознавство изучает общие качества, проблемы и процессы, касающиеся специальной лексики, а отраслевое терминознавство занимается изучением специальной лексики и понятий, относящихся к отдельным областям знаний конкретных языков. Типологическое терминознавство занимается сравнительным исследованием особенностей отдельных терминологий с целью определения общих черт и различий отдельных терминосистем, а сравнительное терминознавство, в свою очередь, занимается сравнительным изучением общих и отличительных черт лексики разных языков, например украинского и английского. Семасиологичного терминознавство занимается изучением проблем, связанных со значением (семантикой) специальных лексем, изменением значений и разнообразными семантическими явлениями - полисемией, омонимией, синонимы, антонимы и т. д. ономасиологичнимы терминознавство изучает структурные формы специальных лексем, занимается процессом наименование специальных понятий и выбором оптимальных форм наименования.

Историческое терминознавство изучает историю терминов и терминосистем для того, чтобы выявить тенденции их формирования и развития, что в свою очередь позволяет дать верные рекомендации по их упорядочения. В наше время [ Когда? ] на основе этих исследований возникает новая самостоятельная лингвистическая дисциплина - антрополингвистика.

Функциональное терминознавство связано с изучением современных функций термина в разных текстах и ​​ситуациях профессионального общения и подготовки специалистов, а также исследует особенности использования терминов в языке и компьютерных системах.

На современном этапе формируется ряд новых направлений, среди которых следует отметить когнитивное или гносеологическое терминознавство, занимающаяся исследованием роли терминов в научном мышлении и знаниях. Как самостоятельные разделы терминознавства можно рассматривать также терминознавчу теорию текста; эта теория занимает позицию между терминознавства и собственно теорией текста и занимается вопросами типологии текстов (где имеются сроки), терминологическим анализом текста и текстовым анализом срока.

Терминознавство тесно связано с терминография. Терминография - это наука, занимающаяся составлением словарей специальной лексики. Ряд ученых даже рассматривает терминография как раздел терминознавства.



4. Техническая терминология

См.. подробно: Техническая терминология

Литература

  • Энциклопедия украиноведения. В 10-х томах. / Главный редактор Владимир Кубийович. - Париж; Нью-Йорк: Молодая жизнь, 1954-1989 .
  • Вестник Института Укр. Наук. Языка. 1, 2. К. 1928 - 30 (в том числе исторических. И обзорные ст. Холодного Г.. Калиновича Ф.) Djvu файлы с текстовым слоем и навигацией
  • Трохименко М. Доклад в ж. На языковедческой фронте. 1. К. 1931;
  • Языкознание, чч. 1 - 1, 9. К. 1934 - 36; т. 4 - 5. К. 1947;
  • Вестник AH СССР, ч. 4. К. 1957; ч. 7, 1959;
  • Лексикографический бюллетень, чч. 1 - 9. К. 1951 - 62;
  • Григорович А. Список словарей Укр. АН в Киеве 1918 - 33. Торонто 1957;
  • Lewanski RC A Bibliography o ? Slavic Dictionaries. Т. 2, 4. Болонья 1972 - 73;
  • Исследования по лексикологии и лексикографии, АН УССР. К. 1965;
  • Гольденберг Л. и Королевич Н. Укр. язык. Библиографический указатель (1918 - 61). К. 1963 (раздел Терминологические словари и др..)
  • Пежанський М. Список терминологических словарей и родственных изданий, опубликованных в УССР в 1950 - шестидесятые pp.;
  • Пежанський М. Вклад инженеров Зап. Украина в укр. терминологию и обзор современного ее состояния (оба в сб. Укр. Инженер. Нью-Йорк 1969).

См.. также


код для вставки
Данный текст может содержать ошибки.

скачать

© Надо Знать
написать нам